At the A1 level, you don't need to worry too much about the complex word 'خورداندن'. Instead, you should focus on the basic word 'خوردن' (khordan), which means 'to eat'. You might learn 'غذا دادن' (ghaza dadan) which means 'to give food'. For example, 'Man be gorbe ghaza midaham' (I give food to the cat). 'Khordandan' is a bit too advanced for now because it has a special ending '-andan' that changes the meaning to 'causing someone to eat'. Just remember that 'khordan' is for you eating, and 'ghaza dadan' is for you giving food to others. You will see 'khordandan' later as you learn more about how Persian verbs change their form. For now, if you see it, just think: 'Someone is being fed'. It is like the difference between 'I eat' and 'I feed'.
At the A2 level, you are starting to see how Persian verbs can be modified. 'خورداندن' (khordāndan) is a causative verb. This means it shows that the subject is making someone else do the action. The root is 'khord' (the past stem of 'to eat'). When we add '-āndan', it becomes 'to feed'. You might hear this when people talk about babies or pets. For example, 'Madar be bache ghaza mikhordānd' (The mother was feeding the child). It is a bit more formal than 'ghaza dadan'. You should start recognizing the '-āndan' ending on verbs because it always means 'to cause to [verb]'. If you know 'khordan' is to eat, then 'khordandan' must be to make someone eat, which is 'to feed'. Try to use it in simple sentences about animals or small children.
At the B1 level, you should be able to use 'خورداندن' (khordāndan) and its shorter form 'خوراندن' (khorāndan) in your writing and speaking. This verb is the causative form of 'خوردن'. You should know how to conjugate it in the past (خورداندم، خورداندی، خورداند...) and the present (می‌خورانم، می‌خورانی، می‌خوراند...). This level requires you to understand the difference between 'giving food' (ghaza dadan) and the more direct act of 'feeding' (khordāndan). You will encounter this word in stories, news reports about animals, or medical advice. It's also important to notice the sentence structure: usually, the person being fed is the indirect object (be + person). For example: 'Parastar bayad daru ra be bimar bekhordānd' (The nurse must feed/administer the medicine to the patient). Practice using this verb to describe caretaking activities.
At the B2 level, you should master the nuances of 'خورداندن'. You should understand its metaphorical uses, such as 'feeding' someone lies or information (به خورد کسی دادن). You should also be comfortable with the formal stem 'خوردان' versus the more common 'خوران'. At this level, you can use the verb to describe complex situations, like the administration of chemical treatments in industry or specific agricultural processes. You should also be able to recognize it in classical literature where the causative form is very common. Understand that 'khordāndan' implies a level of agency and sometimes compulsion. For instance, 'mo'allem mataleb ra be bache-ha mikhordānd' suggests a very active, perhaps even forced, way of teaching. You should be able to switch between 'ghaza dadan', 'et'am kardan', and 'khordāndan' based on the formality of the situation.
At the C1 level, 'خورداندن' should be a part of your sophisticated vocabulary. You should appreciate the linguistic history of the causative suffix '-āndan' and how it functions across the Persian verbal system. You will use 'khordāndan' in academic or formal writing to describe the provision of nutrients in biological contexts or the dissemination of propaganda in political science. You should be able to analyze its use in classical poetry (like Rumi or Hafez) where it might symbolize spiritual nourishment. You should also be aware of the passive forms and how they shift the focus of the sentence. Your use of the verb should be precise, distinguishing it from 'taghziye kardan' (to nourish) or 'pazirayi kardan' (to host). You should also be able to explain the grammatical transition from the intransitive/transitive root to the causative form to other learners.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'خورداندن'. You understand the subtle socio-linguistic implications of using this verb versus its alternatives. You can use it in highly technical, legal, or literary registers without error. You might use it to describe the 'feeding' of data into an algorithm or the 'feeding' of a furnace in an industrial process, understanding the metaphorical extension of the word. You are familiar with all its archaic and dialectal variants. You can engage in deep discussions about the evolution of the causative in Indo-Iranian languages using 'khordāndan' as a primary example. Your command of the word allows you to use it with irony, sarcasm, or profound poetic meaning, fully utilizing the 'agency' inherent in the causative structure. You can effortlessly navigate the transition between the formal 'khordāndan' and the colloquial 'khorāndan' depending on the audience and medium.

خورداندن en 30 segundos

  • Khordāndan is the Persian causative verb for 'to feed', derived from the root 'khordan' (to eat).
  • It is used primarily for feeding babies, animals, or administering medicine to patients.
  • The word emphasizes the subject's active role in the process of another's consumption.
  • In modern spoken Persian, it is often shortened to 'khorāndan' or replaced by 'ghazā dādan'.

The Persian verb خورداندن (khordāndan) is a classic example of the causative construction in the Persian language. At its core, it means 'to feed' or 'to cause someone or something to eat.' This verb is derived from the primary verb خوردن (khordan), which means 'to eat.' By adding the causative suffix -āndan to the past stem of the primary verb, the language creates a new action where the subject is not the one performing the eating, but rather the one facilitating or forcing the action upon another entity. This is a fundamental concept in Persian grammar known as وجه سببی (causative mood).

Grammatical Category
Transitive Causative Verb (فعل متعدی سببی)
Core Meaning
To provide nourishment, to administer food, or to make someone consume something.

In everyday modern Persian, you might more frequently encounter the shortened version خوراندن (khorāndan), but خورداندن remains the formally complete and grammatically 'pure' causative form. It is used in contexts ranging from the very literal—such as a mother feeding a child or a farmer feeding livestock—to the more metaphorical, such as 'feeding' information or 'making someone swallow' a bitter truth or a lie. Understanding this word requires an appreciation for how Persian verbs can be transformed to shift the agency of an action.

مادر با حوصله به نوزادش غذا می‌خورداند.
The mother patiently feeds her infant.

Historically, the use of خورداندن has been documented in classical Persian literature to describe banquets where hosts 'fed' their guests, emphasizing the hospitality and the active role of the provider. In a medical context, it is used for the administration of medicine; a nurse might 'feed' (administer) a syrup to a patient who cannot take it themselves. The nuance here is the direct involvement of the subject in the physical act of the object's consumption.

When you use خورداندن, you are highlighting the responsibility of the subject. It is not just that food is available; it is that the subject is taking an active, sometimes even forceful, role in the process. This distinguishes it slightly from the compound verb غذا دادن (ghazā dādan - to give food), which can be more passive or general. خورداندن implies a closer, more direct interaction with the act of swallowing or consuming.

چوپان گوسفندان را در آخور خورداند.
The shepherd fed the sheep in the manger.

Register
Formal to Literary (Modern speech often prefers 'khorāndan' or 'ghazā dādan')

Furthermore, the word carries a weight of care and supervision. In pedagogical settings, a teacher might be said to 'feed' knowledge to students, though this is a highly literary and somewhat archaic usage. In modern psychological discussions in Persian, one might talk about 'feeding' a child's ego or 'feeding' a habit, using the causative to show how external factors drive the internal consumption of ideas or behaviors.

او سعی کرد به زور دارو را به بیمار بخورداند.
He tried to force-feed the medicine to the patient.

To master this word, one must understand the Persian suffix -āndan. This suffix can be applied to many verbs (e.g., khābidan 'to sleep' becomes khābāndan 'to put to sleep'). Khordāndan is the quintessential example of this linguistic power, turning an intransitive or simple transitive action into a complex social or physical interaction. It is about the power dynamic between the provider and the receiver.

پرنده مادر کرم‌ها را به جوجه‌هایش می‌خورداند.
The mother bird is feeding the worms to her chicks.

In summary, خورداندن is more than just 'feeding'; it is the linguistic embodiment of causing the act of eating. Whether you are dealing with a biological necessity or a metaphorical imposition, this verb provides the precise grammatical tool to describe the act of nourishment or administration from an external source.

Using خورداندن correctly involves understanding its conjugation and its relationship with direct and indirect objects. Because it is a causative verb, it typically follows the pattern: [Subject] + [Receiver/Object] + [Substance/Food] + [Verb]. However, in Persian, the receiver is often preceded by the preposition به (be - to) or marked with the postposition را (rā) depending on the emphasis.

Sentence Structure 1
[Subject] + [Food] + را + به + [Receiver] + [Verb]
Example: من سیب را به کودک می‌خوردانم. (I feed the apple to the child.)

Let's look at the conjugation in various tenses. For the past tense, we use the stem خورداند (khordānd). For the present tense, we use the stem خوردان (khordān) or more commonly خوران (khorān). While the prompt specifies 'خورداندن', in actual sentence construction, you will see a mix of these stems depending on the level of formality.

دیروز تمام سوپ را به او خورداندم.
Yesterday, I fed him all of the soup.

In the present continuous tense, you would say: در حال خورداندن هستم (dar hāl-e khordāndan hastam). This emphasizes the ongoing nature of the act, which is very common when describing chores or caretaking. For example, 'I am currently feeding the horses' would be در حال خورداندن اسب‌ها هستم.

The imperative form is بخوران (bokhorān) or بخورانید (bokhorānid). You might hear this in a medical setting: این شربت را هر هشت ساعت به بیمار بخورانید (Feed/administer this syrup to the patient every eight hours). Note that the 'd' from 'khordāndan' often drops out in the present and imperative forms in standard modern Persian, becoming 'khorān'. However, in formal writing, 'khordān' may be retained.

آیا می‌توانی به گربه کمی شیر بخوردانی؟
Can you feed the cat some milk?

Negative Forms
نمی‌خوردانم (I do not feed), نخورداندم (I did not feed).

In passive constructions, which are rarer for this verb but possible in academic writing, you would use the auxiliary شدن (shodan). For example: کودک توسط پرستار خوردانده شد (The child was fed by the nurse). This emphasizes the child as the recipient of the action.

One interesting usage is in the context of 'making someone swallow' something metaphorical. او دروغ‌هایش را به خورد مردم می‌خورداند (He feeds/forces his lies into the people's mouths). Here, the verb takes on a slightly sinister or manipulative tone, suggesting that the audience is being forced to accept something undesirable.

باید به گیاهان کود بخوردانیم تا رشد کنند.
We must feed the plants fertilizer so they grow.

To use خورداندن fluently, remember that it is a causative verb. This means it always involves a 'causer' (the subject) and a 'doer' (the one who ends up eating). The 'doer' is grammatically treated as an object. This distinction is vital for B1 learners to move beyond simple verbs like 'khordan' and start describing more complex social interactions.

پرستار با دقت دارو را به بیمار خورداند.
The nurse carefully fed the medicine to the patient.

In summary, whether you are talking about a baby, an animal, or a patient, خورداندن is the verb that bridges the gap between the food and the mouth through the action of a third party. Its usage in sentences reflects this dynamic of care, control, or administration.

While خورداندن (or its more common spoken variant خوراندن) is not as common as the basic غذا دادن (giving food), it appears in specific, high-stakes environments where the act of eating is being managed or controlled. You will most likely hear it in healthcare, agriculture, parenting advice, and literature.

Medical Contexts
In hospitals or clinics, doctors and nurses use this verb to describe the administration of oral medications or liquid diets. 'باید این دارو را به بیمار بخورانید' (You must feed/administer this medicine to the patient).

In a domestic setting, particularly among parents of young children, the word is used to describe the struggle or the process of getting a child to eat. A mother might say to another, 'امروز به زور به او کمی سوپ خورداندم' (Today I forced/managed to feed him a little soup). Here, the word carries a connotation of effort and care that 'ghazā dādan' lacks.

پزشک دستور داد که شربت را به کودک بخورانیم.
The doctor ordered us to feed the syrup to the child.

In the agricultural sector, farmers use خورداندن when discussing the feeding of livestock, especially when it involves specialized feed or supplements. On a farm, you might hear 'باید علوفه تازه به گاوها بخوردانیم' (We must feed fresh fodder to the cows). It sounds more technical and purposeful than simply 'giving' them food.

Metaphorically, you will hear this word in political or social commentary. Journalists might write about how certain ideologies are 'fed' to the masses. 'آن‌ها عقاید خود را به خورد جوانان می‌خوردانند' (They feed their beliefs to the youth). In this context, it implies a lack of choice on the part of the 'eater' and a deliberate action by the 'feeder'.

رسانه‌ها اخبار دروغ را به مردم می‌خوردانند.
The media feeds false news to the people.

Literary Usage
In classical Persian poetry, 'khordāndan' often refers to the Beloved feeding the lover the 'wine of love' or 'poison of grief'.

You might also encounter this word in culinary shows or cookbooks, particularly when describing a process like marinating where the meat 'feeds' on the sauce, or when a chef 'feeds' (adds) ingredients into a mixture in a specific, causative way. However, this is more of a creative extension of the verb.

او به کبوترها در پارک دانه می‌خورداند.
He is feeding seeds to the pigeons in the park.

In summary, خورداندن is a word of action and agency. It is found wherever one entity is responsible for the intake of another. Whether it is a literal spoon-feeding or a metaphorical brainwashing, the verb captures the essence of causing the act of consumption.

مربی به ورزشکاران مکمل‌های غذایی خورداند.
The coach fed (administered) dietary supplements to the athletes.

By paying attention to these contexts, learners can see how خورداندن functions as a more precise and descriptive alternative to the general 'giving food'. It implies a process, a method, and often a necessity.

One of the most frequent errors learners make with خورداندن is confusing it with its root verb خوردن (khordan). Remember: khordan is what you do to your own food; khordāndan is what you do to someone else's food. If you say 'Man dar hāl-e khordāndan-e ghazā hastam,' you are saying 'I am feeding food (to someone),' not 'I am eating food.'

Mistake 1: Subject-Object Confusion
Using 'khordāndan' when you mean 'to eat' (khordan).
Wrong: من ناهار را خورداندم. (I fed the lunch - but to whom?)
Right: من ناهار را خوردم. (I ate lunch.)

Another common mistake is the incorrect use of prepositions. Because خورداندن is causative, it often requires the preposition به (be) to identify the recipient of the food. Learners often forget this and try to use را (rā) for both the food and the person, which can be confusing.

به جای اینکه بگویید 'کودک را غذا خورداندم'، بهتر است بگویید 'به کودک غذا خورداندم'.
Instead of saying 'I fed the child food' (using rā for the child), it's better to say 'I fed food TO the child'.

Learners also struggle with the stem change. As mentioned, the formal stem is خوردان (khordān), but the spoken stem is often خوران (khorān). Using 'khordān' in a very casual conversation might sound a bit stiff or overly formal, while using 'khorān' in a formal essay might be seen as slightly less academic. Striking the right balance is key for B1 and B2 learners.

There is also the 'Double Causative' mistake. Some learners try to add another causative marker to an already causative verb. You cannot say 'khordāndāndan.' The verb is already at its maximum causative level. If you want to say 'I made him feed the baby,' you would use a different construction like 'Majburash kardam be kudak ghazā bedahad.'

اشتباه: من او را خورداندم (وقتی منظورتان این است که او غذا خورد).
Mistake: 'I fed him' (when you simply mean he ate). Only use this if YOU were the one putting the food in his mouth.

Confusing خورداندن with نوشاندن (nushāndan - to cause to drink) is another pitfall. While 'khordan' can sometimes mean 'to drink' in informal Persian (like 'chāyi khordan'), when using the causative, it is better to be precise. Use نوشاندن for liquids and خورداندن for solids or general feeding.

Mistake 2: Over-literal Translation
Translating 'to feed a machine' (like a paper shredder) as 'khordāndan'. In Persian, we usually use 'dādan' or 'vāred kardan' for machines.

Finally, don't forget the 'h' in the present stem for some dialects, though in standard Tehrani, it's 'khorān'. Forgetting the causative marker -ān entirely and just saying 'khordam' (I ate) when you meant 'I fed' is the most basic but most damaging error to communication.

درست: پرستار به بیمار دارو می‌خوراند.
Correct: The nurse feeds (administers) the medicine to the patient.

By avoiding these common traps, you will use خورداندن like a native speaker, conveying the exact level of agency and care intended.

While خورداندن is a precise causative verb, Persian offers several alternatives depending on the context, formality, and the type of food or substance being given. Understanding these nuances will enrich your vocabulary and help you choose the right word for the right situation.

1. غذا دادن (Ghazā Dādan)
The most common and neutral term. It literally means 'to give food'. It is used for pets, children, and guests. It doesn't necessarily imply the physical act of putting food in the mouth, just providing it.
2. سیر کردن (Sir Kardan)
Meaning 'to fill' or 'to satiate'. This is used when the focus is on the result—making sure the person or animal is no longer hungry. 'I fed them until they were full.'

In more formal or literary contexts, you might see اطعام کردن (Et'ām kardan), which comes from Arabic. This is usually reserved for charity, such as 'feeding the poor' during a religious festival. It carries a sense of ritual or formal benevolence.

خیرین در ماه رمضان فقرا را اطعام می‌کنند.
Benefactors feed the poor during the month of Ramadan.

For liquids, as mentioned before, the specific causative is نوشاندن (nushāndan). While you can use خورداندن for a syrup, نوشاندن is more elegant for water, wine, or juice. If you are 'feeding' a baby milk, شیر دادن (shir dādan) is the most natural term.

In a metaphorical sense, if you are 'feeding' someone lies or information, you might use the compound verb به خورد کسی دادن (be khord-e kasi dādan). This is very common in idiomatic Persian. 'He fed me a bunch of lies' -> یک مشت دروغ به خوردم داد.

او سعی داشت عقایدش را به خورد من بدهد.
He was trying to feed (force) his beliefs on me.

3. پذیرایی کردن (Pazirāyi Kardan)
This means 'to entertain' or 'to host'. It includes providing food and drink but focuses on the hospitality aspect. You wouldn't 'pazirāyi' a baby, but you would 'pazirāyi' a guest.

Lastly, for animals, تعلیف کردن (ta'lif kardan) is a highly technical agricultural term meaning 'to fodder' or 'to stall-feed'. You would find this in textbooks or on professional farms. For the average person, خورداندن or غذا دادن is sufficient.

چوپان گله را با علوفه تازه تغذیه کرد.
The shepherd nourished (fed) the flock with fresh fodder.

In conclusion, while خورداندن is the direct causative for eating, Persian provides a rich tapestry of words to describe the act of giving food, each with its own flavor of formality and intent.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root 'khord' is cognate with the English word 'chew' (via a very distant Indo-European ancestor). The causative structure in Persian is remarkably stable and has functioned the same way for over a thousand years.

Guía de pronunciación

UK /xɔːr.dɒːn.dæn/
US /xɔːr.dɑːn.dæn/
The stress is typically on the last syllable: khordān-DÄN.
Rima con
خواباندن (khābāndan) ترساندن (tarsāndan) دواندن (davāndan) سوزاندن (suzāndan) نشاندن (neshāndan) رساندن (resāndan) پراندن (parāndan) کشاندن (keshāndan)
Errores comunes
  • Pronouncing 'kh' as 'k'. It should be raspy.
  • Confusing the 'ā' (long a) with 'a' (short a).
  • Forgetting the middle 'd' in formal contexts.
  • Stressing the first syllable.
  • Mixing it up with 'khordan' (to eat).

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize if you know 'khordan'.

Escritura 4/5

Requires correct causative conjugation.

Expresión oral 4/5

Native speakers often shorten it, which can be confusing for learners.

Escucha 3/5

The 'kh' and 'āndan' sounds are distinct.

Qué aprender después

Requisitos previos

خوردن غذا دادن بچه حیوان

Aprende después

نوشاندن خواباندن ترساندن سوزاندن نشاندن

Avanzado

وجه سببی متعدی کردن بن ماضی بن مضارع

Gramática que debes saber

Causative Formation

Present Stem + āndan (e.g., Khor + āndan)

Transitivity Shift

Intransitive becomes Transitive; Transitive becomes Double Transitive.

Preposition 'Be'

Always use 'be' for the person being fed: Be u ghaza mikhordanam.

Past Stem Usage

Past stem 'khordānd' is used for all past tenses.

Present Stem Usage

Present stem 'khordān' (or khorān) is used for present and future.

Ejemplos por nivel

1

من به گربه غذا می‌دهم.

I give food to the cat.

A1 usually uses 'ghaza dadan' instead of 'khordandan'.

2

مادر به کودک شیر می‌دهد.

The mother gives milk to the baby.

Simple compound verb 'shir dadan'.

3

پرنده غذا می‌خورد.

The bird eats food.

Simple verb 'khordan' (to eat).

4

آیا تو به سگ غذا دادی؟

Did you give food to the dog?

Past tense of 'ghaza dadan'.

5

او سیب می‌خورد.

He is eating an apple.

Present continuous concept.

6

ما به ماهی‌ها غذا می‌دهیم.

We give food to the fish.

Plural subject.

7

بیا به پرنده‌ها دانه بدهیم.

Let's give seeds to the birds.

Imperative/Suggestion.

8

گربه خیلی غذا می‌خورد.

The cat eats a lot of food.

Adverb 'kheyli' with 'khordan'.

1

مادر به بچه غذا می‌خوراند.

The mother feeds the child.

First introduction to the causative 'khordāndan'.

2

او به اسب خود جو می‌خوراند.

He feeds barley to his horse.

Causative with animal object.

3

پرستار به بیمار سوپ می‌خوراند.

The nurse feeds soup to the patient.

Causative in caretaking context.

4

باید به این گربه کمی شیر بخورانی.

You must feed this cat some milk.

Subjunctive 'bekhordāni'.

5

من هر روز به کبوترها دانه می‌خورانم.

I feed seeds to the pigeons every day.

Habitual present causative.

6

دیروز به برادرم دارو خورداندم.

Yesterday, I fed (administered) medicine to my brother.

Past tense causative.

7

آیا می‌توانی به مرغ‌ها دانه بخورانی؟

Can you feed the chickens seeds?

Question with modal 'mitavāni'.

8

او با مهربانی به آهو غذا خورداند.

He kindly fed the deer.

Adverb 'ba mehrabani'.

1

پزشک گفت که باید این شربت را به کودک بخورانید.

The doctor said you must feed this syrup to the child.

Reported speech with imperative causative.

2

چوپان در زمستان به گوسفندان علوفه می‌خورداند.

The shepherd feeds fodder to the sheep in winter.

Causative in agricultural context.

3

او سعی کرد به زور دارو را به گربه بخوراند.

He tried to force-feed the medicine to the cat.

Using 'ba zur' (by force) with the causative.

4

مادران همیشه بهترین غذاها را به فرزندانشان می‌خوردانند.

Mothers always feed the best foods to their children.

General statement using causative.

5

او در حال خورداندن جوجه‌های کوچک بود.

He was in the middle of feeding the small chicks.

Past continuous causative.

6

باید یاد بگیری چطور به نوزاد غذا بخورانی.

You must learn how to feed a baby.

Infinitive construction with 'chetor'.

7

او به کبوترهای زخمی غذا و آب می‌خورداند.

He was feeding food and water to the injured pigeons.

Compound object (food and water).

8

پرستار با صبوری به پیرمرد غذا خورداند.

The nurse patiently fed the old man.

Emphasis on the manner of action.

1

رسانه‌ها گاهی اخبار غلط را به خورد مردم می‌خوردانند.

The media sometimes feeds false news to the people.

Metaphorical use of 'khordāndan'.

2

او تمام تلاشش را کرد تا عقایدش را به دیگران بخوراند.

He did his best to feed (force) his beliefs on others.

Abstract object (beliefs).

3

در این آزمایشگاه، ما مواد شیمیایی خاصی را به باکتری‌ها می‌خوردانیم.

In this lab, we feed specific chemicals to the bacteria.

Scientific/Technical context.

4

او با مهارت خاصی دارو را به اسب سرکش خورداند.

With special skill, he fed the medicine to the rebellious horse.

Descriptive adjective 'sarkash'.

5

نباید اجازه دهیم تبلیغات پوچ را به خورد ما بخورانند.

We shouldn't let them feed us empty advertisements.

Passive-like construction with 'ejāze dādan'.

6

او در داستان‌هایش، غم و اندوه را به خورد خواننده می‌خورداند.

In his stories, he feeds sadness and grief to the reader.

Literary metaphor.

7

کشاورز مواد مغذی را از طریق خاک به گیاهان می‌خورداند.

The farmer feeds nutrients to the plants through the soil.

Causative used for plants.

8

او به آرامی قاشق را در دهان کودک گذاشت و او را خورداند.

He slowly put the spoon in the child's mouth and fed him.

Sequential actions leading to the causative verb.

1

نویسنده با ظرافت، ایدئولوژی خود را در لایه‌های متن به خواننده می‌خورداند.

The author delicately feeds his ideology to the reader within the layers of the text.

Advanced literary analysis context.

2

حاکمان مستبد سعی می‌کنند تاریخ تحریف‌شده را به خورد ملت بخورانند.

Despotic rulers try to feed distorted history to the nation.

Political/Historical context.

3

در متون کلاسیک، ساقی شراب معرفت را به سالک می‌خورداند.

In classical texts, the cupbearer feeds the wine of knowledge to the seeker.

Sufi/Mystical terminology.

4

او چنان با اعتماد به نفس دروغ می‌گفت که گویی حقیقت را می‌خورداند.

He lied with such confidence as if he were feeding the truth.

Complex comparative structure.

5

فرآیند غنی‌سازی خاک شامل خورداندن املاح معدنی به لایه‌های زیرین است.

The soil enrichment process involves feeding mineral salts to the lower layers.

Technical/Scientific register.

6

او مسئول خورداندن داده‌های اولیه به ابررایانه برای پردازش نهایی بود.

He was responsible for feeding the raw data into the supercomputer for final processing.

Modern technological metaphor.

7

پدر با صبوری تمام، تلخی دارو را با شیرینی محبت به فرزندش خورداند.

The father, with all patience, fed the bitterness of the medicine to his child with the sweetness of love.

Poetic prose.

8

تحمیل عقاید به دیگران، نوعی خورداندن اجباری افکار است که نتیجه عکس می‌دهد.

Imposing beliefs on others is a type of forced feeding of thoughts that yields the opposite result.

Philosophical/Psychological observation.

1

تطور افعال سببی در زبان فارسی، نمونه‌ای چون 'خورداندن' را به مثابه الگویی بنیادین ارائه می‌دهد.

The evolution of causative verbs in Persian presents examples like 'khordāndan' as a fundamental pattern.

Linguistic academic register.

2

او در مقام یک استراتژیست، اطلاعات قطره‌چکانی را به خورد رقیب می‌خورداند تا او را گمراه کند.

As a strategist, he fed drip-feed information to the rival to mislead him.

High-level strategic context.

3

دیالکتیک میان 'خوردن' و 'خورداندن' در فلسفه مصرف‌گرایی، ابعاد تازه‌ای یافته است.

The dialectic between 'eating' and 'feeding' in the philosophy of consumerism has found new dimensions.

Philosophical discourse.

4

شاعر با بهره‌گیری از فعل 'خورداندن'، استعاره‌ای از جبر زمانه را به تصویر می‌کشد.

The poet, by utilizing the verb 'khordāndan', depicts a metaphor of the fatalism of time.

Literary criticism.

5

در فرآیند متالورژی، افزودنی‌ها را به مذاب می‌خوردانند تا خواص مکانیکی آن بهبود یابد.

In the metallurgy process, additives are fed into the melt to improve its mechanical properties.

Industrial/Technical register.

6

او با چنان مهارتی دروغ‌های شاخدار را به خورد مخاطب می‌خورداند که تحسین‌برانگیز بود.

He fed such blatant lies to the audience with such skill that it was admirable.

Idiomatic and nuanced usage.

7

ساختار نحوی 'خورداندن' اجازه می‌دهد که فاعل، عاملیت تام خود را بر مفعول اعمال کند.

The syntactic structure of 'khordāndan' allows the subject to exercise full agency over the object.

Syntactic analysis.

8

بی‌شک، خورداندنِ اجباریِ ایده‌ها، راه به جایی جز انزجار و طرد نخواهد برد.

Undoubtedly, the forced feeding of ideas will lead nowhere but to disgust and rejection.

Complex abstract noun phrase.

Colocaciones comunes

دارو خورداندن
غذا خورداندن
دروغ به خورد کسی دادن
شیر خورداندن
دانه خورداندن
به زور خورداندن
با قاشق خورداندن
علوفه خورداندن
ویتامین خورداندن
سم خورداندن

Frases Comunes

به خوردش دادم

— I made him eat/swallow it (often used for medicine or lies).

بالاخره دارو را به خوردش دادم.

غذا خورداندن به حیوانات

— To feed animals.

خورداندن حیوانات در باغ وحش ممنوع است.

خورداندن و پوشاندن

— To feed and clothe (providing basic needs).

او مسئول خورداندن و پوشاندن یتیمان بود.

شربت خورداندن

— To administer syrup.

مادر به آرامی شربت را به کودک خورداند.

دروغ به خورد مردم دادن

— To feed lies to the people.

سیاستمداران دروغ به خورد مردم می‌دهند.

با ناز خورداندن

— To feed someone with great care and affection.

مادر بزرگ با ناز به نوه اش غذا می‌خورداند.

لقمه به دهان خورداندن

— To put morsels in someone's mouth.

او لقمه لقمه به بیمار غذا می‌خورداند.

خورداندنِ اجباری

— Forced feeding.

خورداندن اجباری در زندان‌ها غیرقانونی است.

به خوردِ ذهن دادن

— To feed the mind.

باید کتاب‌های خوب به خورد ذهن داد.

خورداندنِ منظم

— Regular feeding.

خورداندن منظم برای رشد نوزاد حیاتی است.

Se confunde a menudo con

خورداندن vs خوردن

Khordan is 'to eat' (self), Khordāndan is 'to feed' (others).

خورداندن vs خریدن

Kharidan is 'to buy'. The sounds are somewhat similar to beginners.

خورداندن vs خواباندن

Khābāndan is 'to put to sleep'. Both are causative and start with 'kh'.

Modismos y expresiones

"چیزی را به خورد کسی دادن"

— To force someone to accept something (usually a lie or bad idea).

او این شایعه را به خورد همه داد.

Informal
"گول به خورد کسی دادن"

— To deceive someone (literally feeding them a trick).

سعی نکن به من گول بخوردانی!

Slang
"حرف به خورد کسی دادن"

— To make someone believe what you say through manipulation.

او خوب می‌داند چطور حرف‌هایش را به خورد دیگران بدهد.

Colloquial
"زهر به خورد کسی دادن"

— To poison someone (often used metaphorically for bitter words).

با طعنه‌هایش زهر به خوردم داد.

Literary
"آش کشک خاله را به خورد کسی دادن"

— To force someone to accept an unavoidable situation.

این شرایط را به خوردمان دادند.

Informal
"دری وری به خورد کسی دادن"

— To talk nonsense to someone.

باز هم دری وری به خوردمان داد.

Slang
"خون به دل کسی خورداندن"

— To make someone suffer greatly (causative of 'khun-e del khordan').

با رفتارهایش خون به دلم خورداند.

Literary/Poetic
"فریب به خورد کسی دادن"

— To feed someone a deception.

او فریب به خورد رقیبش داد.

Formal
"لقمه بزرگتر از دهان به خورد کسی دادن"

— To give someone a task or idea they can't handle.

این مسئولیت سنگین را به خورد او دادند.

Informal
"نسیه به خورد کسی دادن"

— To give empty promises (metaphorically feeding credit).

باز هم وعده نسیه به خوردمان داد.

Informal

Fácil de confundir

خورداندن vs نوشاندن

Both are causatives related to intake.

Khordāndan is for food/solids; Nushāndan is for drinks/liquids.

به او آب نوشاندم و نان خورداندم.

خورداندن vs خوراندن

It is the same word.

Khorāndan is the modern/contracted form; Khordāndan is the full/formal form.

In a book you see 'khordāndan', in a house you hear 'khorāndan'.

خورداندن vs چشاندن

Both involve the mouth.

Cheshāndan means 'to make someone taste', not necessarily eat a full meal.

کمی از نمک را به او چشاندم.

خورداندن vs بلعاندن

Both mean causing to swallow.

Bal'āndan is much more forceful and rare, almost like 'shoving down the throat'.

او لقمه را به زور به او بلعاند.

خورداندن vs خوراک دادن

Same meaning.

Khorāk dādan is a compound verb; Khordāndan is a single causative verb.

Both are correct, but 'khordāndan' is more linguistically 'Persian'.

Patrones de oraciones

A2

من به [حیوان] غذا می‌خوردانم.

من به اسب غذا می‌خوردانم.

B1

باید به [کودک] دارو بخورانی.

باید به نوزاد دارو بخورانی.

B1

[فاعل] در حال خورداندنِ [مفعول] بود.

مادر در حال خورداندنِ کودک بود.

B2

[رسانه] [دروغ] را به خورد ما می‌دهد.

تلویزیون دروغ را به خورد ما می‌دهد.

B2

سعی نکن [عقیده‌ات] را به من بخوردانی.

سعی نکن نظرت را به من بخوردانی.

C1

فرآیندِ خورداندنِ [ماده] به [سیستم]...

فرآیند خورداندن سوخت به موتور...

C1

با [قید] به [کسی] غذا خورداندن.

با ملایمت به بیمار غذا خورداندن.

C2

تبیینِ دیالکتیکِ خوردن و خورداندن در...

تبیین دیالکتیک خوردن و خورداندن در متون عرفانی.

Familia de palabras

Sustantivos

خوراک (khorāk) - food/meal
خورش (khoresh) - stew
خورنده (khorande) - eater
خوردنی (khordani) - edible thing
خوران (khorān) - feeding (as a concept)

Verbos

خوردن (khordan) - to eat
خوراندن (khorāndan) - to feed (shorter form)
برخوردن (barkhordan) - to encounter/offend
پس‌خوردن (paskhordan) - to recoil

Adjetivos

خوش‌خوراک (khosh-khorāk) - foodie/gourmet
خوردنی (khordani) - edible
خورده (khorde) - eaten/small piece

Relacionado

آخور (ākhor) - manger
سفره (sofre) - tablecloth/dining spread
تغذیه (taghziye) - nutrition
مائده (mā'ede) - heavenly food
رزق (rezq) - daily bread/sustenance

Cómo usarlo

frequency

Medium-High in specific contexts (parenting, medical, farming).

Errores comunes
  • Using 'khordāndan' for yourself eating. Using 'khordan'.

    You cannot 'feed' yourself using the causative verb in this way in Persian.

  • Omitting the 'be' preposition. Be bache ghazā dādam.

    The recipient of the feeding needs the 'to' preposition.

  • Confusing with 'kharidan' (to buy). Khordāndan.

    Watch the 'o' and 'd' sounds carefully.

  • Using 'khordāndan' for a machine. Vāred kardan / Dādan.

    Machines don't 'eat' in the biological sense that 'khordāndan' implies.

  • Double causative: 'khordāndāndan'. Khordāndan.

    One causative suffix is enough.

Consejos

Master the Causative

Learn the '-āndan' suffix. Once you know it, you can turn many verbs into 'causing' verbs.

Formal vs Informal

Use 'khordāndan' in writing and 'khorāndan' in speaking to sound natural.

Medical Use

This is the primary verb for giving medicine to children or the elderly.

Abstract Feeding

Remember 'be khord-e kasi dādan' for when someone is being lied to.

Hospitality

In Iran, feeding others is a high virtue. This verb carries that weight.

The 'Kh' Sound

Practice the raspy 'kh' to ensure you are understood.

Prepositions Matter

Always use 'be' (to) for the person receiving the food.

Literary Flair

Use the causative in stories to show the power dynamic between characters.

Listen for Stems

Train your ear to catch 'khorān' in movies.

Daily Routine

Describe your pet's feeding routine using this verb.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Khord' (eating) and 'Andan' (bringing on). You are 'bringing on the eating' for someone else. Khord-āndan = Feed-ing.

Asociación visual

Visualize a mother bird with a worm in her beak, placing it into the open mouth of a chick. That active 'placing' is 'khordāndan'.

Word Web

Khordan (Eat) Khordāndan (Feed) Ghazā (Food) Daru (Medicine) Bache (Baby) Heyvān (Animal) Dahān (Mouth) Ghashoq (Spoon)

Desafío

Try to use 'khordāndan' three times today: once for a pet, once for a plant (metaphorically), and once for a hypothetical baby.

Origen de la palabra

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) root 'khwardan'. The causative suffix '-āndan' comes from the Old Persian '-ānu-' or '-ānaya-'.

Significado original: To cause to consume or to cause to swallow.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Be careful when using it for adults; it can imply they are helpless like a baby unless in a medical context.

In English, 'to feed' is very common. In Persian, 'khordāndan' is slightly more clinical or specific than 'ghazā dādan'. English speakers often over-use 'ghazā dādan'.

Classical poems describing 'Sāghi' (the cupbearer) feeding wine. Modern Persian medical journals discussing infant nutrition. Folk tales where a hero feeds a magical creature to gain its help.

Practica en la vida real

Contextos reales

Parenting

  • شیر خورداندن
  • با قاشق خورداندن
  • غذای کمکی خورداندن
  • به زور نخوردانید

Medical

  • دارو خورداندن
  • شربت بخورانید
  • قرص را خورداندن
  • مایعات بخورانید

Farming

  • دانه خورداندن
  • علوفه خورداندن
  • مکمل خورداندن
  • آب و غذا خورداندن

Politics

  • دروغ به خورد مردم دادن
  • شایعه خورداندن
  • عقاید را خورداندن
  • تبلیغات خورداندن

Literature

  • شراب خورداندن
  • زهر خورداندن
  • فریب خورداندن
  • معرفت خورداندن

Inicios de conversación

"آیا تا به حال به یک حیوان وحشی غذا خوردانده‌اید؟ (Have you ever fed a wild animal?)"

"چطور به کودکی که میل به غذا ندارد، غذا می‌خوردانید؟ (How do you feed a child who has no appetite?)"

"به نظر شما رسانه‌ها چه چیزهایی را به خورد ما می‌خوردانند؟ (What things do you think the media feeds us?)"

"آیا خورداندن دارو به حیوانات خانگی کار سختی است؟ (Is it hard to feed medicine to pets?)"

"بهترین خاطره شما از خورداندن پرندگان در پارک چیست؟ (What is your best memory of feeding birds in the park?)"

Temas para diario

امروز به چه کسی یا چه چیزی کمک کردید تا نیازش را برطرف کند؟ (Write about feeding a pet or helping someone eat).

درباره زمانی بنویسید که کسی سعی کرد عقیده‌ای را به زور به خورد شما بدهد. (Write about a time someone tried to force an idea on you).

تفاوت‌های بین 'خوردن' و 'خورداندن' را از نظر مسئولیت‌پذیری بررسی کنید. (Explore the difference between eating and feeding in terms of responsibility).

یک داستان کوتاه درباره چوپانی بنویسید که به گوسفندانش دانه جادویی می‌خورداند. (Write a story about a shepherd feeding magic seeds).

چرا در فرهنگ‌های مختلف، خورداندن به دیگران نشانه عشق و محبت است؟ (Why is feeding others a sign of love in different cultures?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Usually only if they are sick or unable to feed themselves. Using it for a healthy adult might sound condescending.

The formal present stem is 'khordān', but the most common one used in conjugation is 'khorān'.

It is better to use 'nushāndan' for water, but in casual speech, 'khorāndan' is sometimes used for anything taken by mouth.

Yes, it follows the standard pattern for causative verbs in Persian.

Ghazā dādan is general (giving food). Khordāndan is specific (the act of feeding/administering).

You can say: 'Be heyvānāt ghazā nadahid' or 'Khordāndan-e heyvānāt mamnu' ast'.

Not directly, but 'reshve dādan' is the term. However, you can 'feed' someone money metaphorically in some slang.

Both are correct. 'Khordāndan' is the academic/formal version. 'Khorāndan' is the standard version.

Yes, metaphorically, like feeding them fertilizer (kud).

Usually, the food takes 'rā' and the person takes 'be'. Example: 'Daru rā be u khordāndam'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence about a mother feeding her baby using 'khordāndan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe feeding a pet in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a medical instruction using the imperative form of 'khordāndan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'khordāndan' metaphorically about the media.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'khordan' and 'khordāndan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a farmer and his sheep.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a question asking someone if they fed the cat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the future tense of 'khordāndan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'به زور' (by force) in a sentence with 'khordāndan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a bird feeding its chicks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about feeding the poor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about feeding a plant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'khordāndan' in a present continuous sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'nushāndan' and 'khordāndan' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a sentence about a teacher 'feeding' knowledge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about feeding a horse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the negative subjunctive form in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a nurse in a hospital.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a scene in a park with pigeons.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about your daily routine involving a pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain how to feed a baby in Persian using 'khordāndan'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about your experience feeding an animal.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the dangers of media 'feeding' lies to people.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give instructions to a pet sitter about feeding your dog.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a mother's care using the word 'khordāndan'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay a doctor telling a parent how to give medicine.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about feeding birds in a local park.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss if it's right to 'feed' children only what they like.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe feeding a sick friend soup.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the concept of causative verbs using 'khordāndan' as an example.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a time you had to force-feed a pet medicine.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the ethics of 'feeding' propaganda to citizens.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a scene from a farm involving feeding livestock.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a short story about a child who won't eat.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why 'nushāndan' is different from 'khordāndan'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the cultural importance of feeding guests in Iran.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your favorite childhood meal that someone fed you.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about the responsibility of feeding those in need.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the idiom 'be khord-e kasi dādan'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Summarize the lesson about the word 'khordāndan'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the description: 'A woman is holding a spoon and moving it toward a baby's mouth.' Which verb fits?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A nurse is giving a liquid medicine to an elderly man.' What is she doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A farmer is throwing grain to chickens.' Identify the action.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Someone is complaining about fake news on TV.' What verb might they use?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A child is crying and the mother is trying to give him milk.' What is the mother's action?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A vet is explaining how to give a pill to a dog.' What is the topic?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'An old man is sitting on a bench with a bag of breadcrumbs and many pigeons around him.' What is he doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A scientist is putting nutrients into a petri dish.' Describe the causative action.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A host is insisting a guest has another serving of rice.' What cultural act is this related to?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A poem mentions a cupbearer and wine.' What is the causative verb used?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A news anchor talks about propaganda.' What metaphorical verb is used?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A gardener is talking about plant food.' What is the action?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A father is feeding his sick daughter soup.' Describe the scene.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A person is refusing to believe a rumor.' What are they refusing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A zookeeper is feeding a lion meat.' What is the verb?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!