خورداندن
خورداندن en 30 segundos
- Khordāndan is the Persian causative verb for 'to feed', derived from the root 'khordan' (to eat).
- It is used primarily for feeding babies, animals, or administering medicine to patients.
- The word emphasizes the subject's active role in the process of another's consumption.
- In modern spoken Persian, it is often shortened to 'khorāndan' or replaced by 'ghazā dādan'.
The Persian verb خورداندن (khordāndan) is a classic example of the causative construction in the Persian language. At its core, it means 'to feed' or 'to cause someone or something to eat.' This verb is derived from the primary verb خوردن (khordan), which means 'to eat.' By adding the causative suffix -āndan to the past stem of the primary verb, the language creates a new action where the subject is not the one performing the eating, but rather the one facilitating or forcing the action upon another entity. This is a fundamental concept in Persian grammar known as وجه سببی (causative mood).
- Grammatical Category
- Transitive Causative Verb (فعل متعدی سببی)
- Core Meaning
- To provide nourishment, to administer food, or to make someone consume something.
In everyday modern Persian, you might more frequently encounter the shortened version خوراندن (khorāndan), but خورداندن remains the formally complete and grammatically 'pure' causative form. It is used in contexts ranging from the very literal—such as a mother feeding a child or a farmer feeding livestock—to the more metaphorical, such as 'feeding' information or 'making someone swallow' a bitter truth or a lie. Understanding this word requires an appreciation for how Persian verbs can be transformed to shift the agency of an action.
مادر با حوصله به نوزادش غذا میخورداند.
The mother patiently feeds her infant.
Historically, the use of خورداندن has been documented in classical Persian literature to describe banquets where hosts 'fed' their guests, emphasizing the hospitality and the active role of the provider. In a medical context, it is used for the administration of medicine; a nurse might 'feed' (administer) a syrup to a patient who cannot take it themselves. The nuance here is the direct involvement of the subject in the physical act of the object's consumption.
When you use خورداندن, you are highlighting the responsibility of the subject. It is not just that food is available; it is that the subject is taking an active, sometimes even forceful, role in the process. This distinguishes it slightly from the compound verb غذا دادن (ghazā dādan - to give food), which can be more passive or general. خورداندن implies a closer, more direct interaction with the act of swallowing or consuming.
چوپان گوسفندان را در آخور خورداند.
The shepherd fed the sheep in the manger.
- Register
- Formal to Literary (Modern speech often prefers 'khorāndan' or 'ghazā dādan')
Furthermore, the word carries a weight of care and supervision. In pedagogical settings, a teacher might be said to 'feed' knowledge to students, though this is a highly literary and somewhat archaic usage. In modern psychological discussions in Persian, one might talk about 'feeding' a child's ego or 'feeding' a habit, using the causative to show how external factors drive the internal consumption of ideas or behaviors.
او سعی کرد به زور دارو را به بیمار بخورداند.
He tried to force-feed the medicine to the patient.
To master this word, one must understand the Persian suffix -āndan. This suffix can be applied to many verbs (e.g., khābidan 'to sleep' becomes khābāndan 'to put to sleep'). Khordāndan is the quintessential example of this linguistic power, turning an intransitive or simple transitive action into a complex social or physical interaction. It is about the power dynamic between the provider and the receiver.
پرنده مادر کرمها را به جوجههایش میخورداند.
The mother bird is feeding the worms to her chicks.
In summary, خورداندن is more than just 'feeding'; it is the linguistic embodiment of causing the act of eating. Whether you are dealing with a biological necessity or a metaphorical imposition, this verb provides the precise grammatical tool to describe the act of nourishment or administration from an external source.
Using خورداندن correctly involves understanding its conjugation and its relationship with direct and indirect objects. Because it is a causative verb, it typically follows the pattern: [Subject] + [Receiver/Object] + [Substance/Food] + [Verb]. However, in Persian, the receiver is often preceded by the preposition به (be - to) or marked with the postposition را (rā) depending on the emphasis.
- Sentence Structure 1
- [Subject] + [Food] + را + به + [Receiver] + [Verb]
Example: من سیب را به کودک میخوردانم. (I feed the apple to the child.)
Let's look at the conjugation in various tenses. For the past tense, we use the stem خورداند (khordānd). For the present tense, we use the stem خوردان (khordān) or more commonly خوران (khorān). While the prompt specifies 'خورداندن', in actual sentence construction, you will see a mix of these stems depending on the level of formality.
دیروز تمام سوپ را به او خورداندم.
Yesterday, I fed him all of the soup.
In the present continuous tense, you would say: در حال خورداندن هستم (dar hāl-e khordāndan hastam). This emphasizes the ongoing nature of the act, which is very common when describing chores or caretaking. For example, 'I am currently feeding the horses' would be در حال خورداندن اسبها هستم.
The imperative form is بخوران (bokhorān) or بخورانید (bokhorānid). You might hear this in a medical setting: این شربت را هر هشت ساعت به بیمار بخورانید (Feed/administer this syrup to the patient every eight hours). Note that the 'd' from 'khordāndan' often drops out in the present and imperative forms in standard modern Persian, becoming 'khorān'. However, in formal writing, 'khordān' may be retained.
آیا میتوانی به گربه کمی شیر بخوردانی؟
Can you feed the cat some milk?
- Negative Forms
- نمیخوردانم (I do not feed), نخورداندم (I did not feed).
In passive constructions, which are rarer for this verb but possible in academic writing, you would use the auxiliary شدن (shodan). For example: کودک توسط پرستار خوردانده شد (The child was fed by the nurse). This emphasizes the child as the recipient of the action.
One interesting usage is in the context of 'making someone swallow' something metaphorical. او دروغهایش را به خورد مردم میخورداند (He feeds/forces his lies into the people's mouths). Here, the verb takes on a slightly sinister or manipulative tone, suggesting that the audience is being forced to accept something undesirable.
باید به گیاهان کود بخوردانیم تا رشد کنند.
We must feed the plants fertilizer so they grow.
To use خورداندن fluently, remember that it is a causative verb. This means it always involves a 'causer' (the subject) and a 'doer' (the one who ends up eating). The 'doer' is grammatically treated as an object. This distinction is vital for B1 learners to move beyond simple verbs like 'khordan' and start describing more complex social interactions.
پرستار با دقت دارو را به بیمار خورداند.
The nurse carefully fed the medicine to the patient.
In summary, whether you are talking about a baby, an animal, or a patient, خورداندن is the verb that bridges the gap between the food and the mouth through the action of a third party. Its usage in sentences reflects this dynamic of care, control, or administration.
While خورداندن (or its more common spoken variant خوراندن) is not as common as the basic غذا دادن (giving food), it appears in specific, high-stakes environments where the act of eating is being managed or controlled. You will most likely hear it in healthcare, agriculture, parenting advice, and literature.
- Medical Contexts
- In hospitals or clinics, doctors and nurses use this verb to describe the administration of oral medications or liquid diets. 'باید این دارو را به بیمار بخورانید' (You must feed/administer this medicine to the patient).
In a domestic setting, particularly among parents of young children, the word is used to describe the struggle or the process of getting a child to eat. A mother might say to another, 'امروز به زور به او کمی سوپ خورداندم' (Today I forced/managed to feed him a little soup). Here, the word carries a connotation of effort and care that 'ghazā dādan' lacks.
پزشک دستور داد که شربت را به کودک بخورانیم.
The doctor ordered us to feed the syrup to the child.
In the agricultural sector, farmers use خورداندن when discussing the feeding of livestock, especially when it involves specialized feed or supplements. On a farm, you might hear 'باید علوفه تازه به گاوها بخوردانیم' (We must feed fresh fodder to the cows). It sounds more technical and purposeful than simply 'giving' them food.
Metaphorically, you will hear this word in political or social commentary. Journalists might write about how certain ideologies are 'fed' to the masses. 'آنها عقاید خود را به خورد جوانان میخوردانند' (They feed their beliefs to the youth). In this context, it implies a lack of choice on the part of the 'eater' and a deliberate action by the 'feeder'.
رسانهها اخبار دروغ را به مردم میخوردانند.
The media feeds false news to the people.
- Literary Usage
- In classical Persian poetry, 'khordāndan' often refers to the Beloved feeding the lover the 'wine of love' or 'poison of grief'.
You might also encounter this word in culinary shows or cookbooks, particularly when describing a process like marinating where the meat 'feeds' on the sauce, or when a chef 'feeds' (adds) ingredients into a mixture in a specific, causative way. However, this is more of a creative extension of the verb.
او به کبوترها در پارک دانه میخورداند.
He is feeding seeds to the pigeons in the park.
In summary, خورداندن is a word of action and agency. It is found wherever one entity is responsible for the intake of another. Whether it is a literal spoon-feeding or a metaphorical brainwashing, the verb captures the essence of causing the act of consumption.
مربی به ورزشکاران مکملهای غذایی خورداند.
The coach fed (administered) dietary supplements to the athletes.
By paying attention to these contexts, learners can see how خورداندن functions as a more precise and descriptive alternative to the general 'giving food'. It implies a process, a method, and often a necessity.
One of the most frequent errors learners make with خورداندن is confusing it with its root verb خوردن (khordan). Remember: khordan is what you do to your own food; khordāndan is what you do to someone else's food. If you say 'Man dar hāl-e khordāndan-e ghazā hastam,' you are saying 'I am feeding food (to someone),' not 'I am eating food.'
- Mistake 1: Subject-Object Confusion
- Using 'khordāndan' when you mean 'to eat' (khordan).
Wrong: من ناهار را خورداندم. (I fed the lunch - but to whom?)
Right: من ناهار را خوردم. (I ate lunch.)
Another common mistake is the incorrect use of prepositions. Because خورداندن is causative, it often requires the preposition به (be) to identify the recipient of the food. Learners often forget this and try to use را (rā) for both the food and the person, which can be confusing.
به جای اینکه بگویید 'کودک را غذا خورداندم'، بهتر است بگویید 'به کودک غذا خورداندم'.
Instead of saying 'I fed the child food' (using rā for the child), it's better to say 'I fed food TO the child'.
Learners also struggle with the stem change. As mentioned, the formal stem is خوردان (khordān), but the spoken stem is often خوران (khorān). Using 'khordān' in a very casual conversation might sound a bit stiff or overly formal, while using 'khorān' in a formal essay might be seen as slightly less academic. Striking the right balance is key for B1 and B2 learners.
There is also the 'Double Causative' mistake. Some learners try to add another causative marker to an already causative verb. You cannot say 'khordāndāndan.' The verb is already at its maximum causative level. If you want to say 'I made him feed the baby,' you would use a different construction like 'Majburash kardam be kudak ghazā bedahad.'
اشتباه: من او را خورداندم (وقتی منظورتان این است که او غذا خورد).
Mistake: 'I fed him' (when you simply mean he ate). Only use this if YOU were the one putting the food in his mouth.
Confusing خورداندن with نوشاندن (nushāndan - to cause to drink) is another pitfall. While 'khordan' can sometimes mean 'to drink' in informal Persian (like 'chāyi khordan'), when using the causative, it is better to be precise. Use نوشاندن for liquids and خورداندن for solids or general feeding.
- Mistake 2: Over-literal Translation
- Translating 'to feed a machine' (like a paper shredder) as 'khordāndan'. In Persian, we usually use 'dādan' or 'vāred kardan' for machines.
Finally, don't forget the 'h' in the present stem for some dialects, though in standard Tehrani, it's 'khorān'. Forgetting the causative marker -ān entirely and just saying 'khordam' (I ate) when you meant 'I fed' is the most basic but most damaging error to communication.
درست: پرستار به بیمار دارو میخوراند.
Correct: The nurse feeds (administers) the medicine to the patient.
By avoiding these common traps, you will use خورداندن like a native speaker, conveying the exact level of agency and care intended.
While خورداندن is a precise causative verb, Persian offers several alternatives depending on the context, formality, and the type of food or substance being given. Understanding these nuances will enrich your vocabulary and help you choose the right word for the right situation.
- 1. غذا دادن (Ghazā Dādan)
- The most common and neutral term. It literally means 'to give food'. It is used for pets, children, and guests. It doesn't necessarily imply the physical act of putting food in the mouth, just providing it.
- 2. سیر کردن (Sir Kardan)
- Meaning 'to fill' or 'to satiate'. This is used when the focus is on the result—making sure the person or animal is no longer hungry. 'I fed them until they were full.'
In more formal or literary contexts, you might see اطعام کردن (Et'ām kardan), which comes from Arabic. This is usually reserved for charity, such as 'feeding the poor' during a religious festival. It carries a sense of ritual or formal benevolence.
خیرین در ماه رمضان فقرا را اطعام میکنند.
Benefactors feed the poor during the month of Ramadan.
For liquids, as mentioned before, the specific causative is نوشاندن (nushāndan). While you can use خورداندن for a syrup, نوشاندن is more elegant for water, wine, or juice. If you are 'feeding' a baby milk, شیر دادن (shir dādan) is the most natural term.
In a metaphorical sense, if you are 'feeding' someone lies or information, you might use the compound verb به خورد کسی دادن (be khord-e kasi dādan). This is very common in idiomatic Persian. 'He fed me a bunch of lies' -> یک مشت دروغ به خوردم داد.
او سعی داشت عقایدش را به خورد من بدهد.
He was trying to feed (force) his beliefs on me.
- 3. پذیرایی کردن (Pazirāyi Kardan)
- This means 'to entertain' or 'to host'. It includes providing food and drink but focuses on the hospitality aspect. You wouldn't 'pazirāyi' a baby, but you would 'pazirāyi' a guest.
Lastly, for animals, تعلیف کردن (ta'lif kardan) is a highly technical agricultural term meaning 'to fodder' or 'to stall-feed'. You would find this in textbooks or on professional farms. For the average person, خورداندن or غذا دادن is sufficient.
چوپان گله را با علوفه تازه تغذیه کرد.
The shepherd nourished (fed) the flock with fresh fodder.
In conclusion, while خورداندن is the direct causative for eating, Persian provides a rich tapestry of words to describe the act of giving food, each with its own flavor of formality and intent.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root 'khord' is cognate with the English word 'chew' (via a very distant Indo-European ancestor). The causative structure in Persian is remarkably stable and has functioned the same way for over a thousand years.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'kh' as 'k'. It should be raspy.
- Confusing the 'ā' (long a) with 'a' (short a).
- Forgetting the middle 'd' in formal contexts.
- Stressing the first syllable.
- Mixing it up with 'khordan' (to eat).
Nivel de dificultad
Easy to recognize if you know 'khordan'.
Requires correct causative conjugation.
Native speakers often shorten it, which can be confusing for learners.
The 'kh' and 'āndan' sounds are distinct.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Causative Formation
Present Stem + āndan (e.g., Khor + āndan)
Transitivity Shift
Intransitive becomes Transitive; Transitive becomes Double Transitive.
Preposition 'Be'
Always use 'be' for the person being fed: Be u ghaza mikhordanam.
Past Stem Usage
Past stem 'khordānd' is used for all past tenses.
Present Stem Usage
Present stem 'khordān' (or khorān) is used for present and future.
Ejemplos por nivel
من به گربه غذا میدهم.
I give food to the cat.
A1 usually uses 'ghaza dadan' instead of 'khordandan'.
مادر به کودک شیر میدهد.
The mother gives milk to the baby.
Simple compound verb 'shir dadan'.
پرنده غذا میخورد.
The bird eats food.
Simple verb 'khordan' (to eat).
آیا تو به سگ غذا دادی؟
Did you give food to the dog?
Past tense of 'ghaza dadan'.
او سیب میخورد.
He is eating an apple.
Present continuous concept.
ما به ماهیها غذا میدهیم.
We give food to the fish.
Plural subject.
بیا به پرندهها دانه بدهیم.
Let's give seeds to the birds.
Imperative/Suggestion.
گربه خیلی غذا میخورد.
The cat eats a lot of food.
Adverb 'kheyli' with 'khordan'.
مادر به بچه غذا میخوراند.
The mother feeds the child.
First introduction to the causative 'khordāndan'.
او به اسب خود جو میخوراند.
He feeds barley to his horse.
Causative with animal object.
پرستار به بیمار سوپ میخوراند.
The nurse feeds soup to the patient.
Causative in caretaking context.
باید به این گربه کمی شیر بخورانی.
You must feed this cat some milk.
Subjunctive 'bekhordāni'.
من هر روز به کبوترها دانه میخورانم.
I feed seeds to the pigeons every day.
Habitual present causative.
دیروز به برادرم دارو خورداندم.
Yesterday, I fed (administered) medicine to my brother.
Past tense causative.
آیا میتوانی به مرغها دانه بخورانی؟
Can you feed the chickens seeds?
Question with modal 'mitavāni'.
او با مهربانی به آهو غذا خورداند.
He kindly fed the deer.
Adverb 'ba mehrabani'.
پزشک گفت که باید این شربت را به کودک بخورانید.
The doctor said you must feed this syrup to the child.
Reported speech with imperative causative.
چوپان در زمستان به گوسفندان علوفه میخورداند.
The shepherd feeds fodder to the sheep in winter.
Causative in agricultural context.
او سعی کرد به زور دارو را به گربه بخوراند.
He tried to force-feed the medicine to the cat.
Using 'ba zur' (by force) with the causative.
مادران همیشه بهترین غذاها را به فرزندانشان میخوردانند.
Mothers always feed the best foods to their children.
General statement using causative.
او در حال خورداندن جوجههای کوچک بود.
He was in the middle of feeding the small chicks.
Past continuous causative.
باید یاد بگیری چطور به نوزاد غذا بخورانی.
You must learn how to feed a baby.
Infinitive construction with 'chetor'.
او به کبوترهای زخمی غذا و آب میخورداند.
He was feeding food and water to the injured pigeons.
Compound object (food and water).
پرستار با صبوری به پیرمرد غذا خورداند.
The nurse patiently fed the old man.
Emphasis on the manner of action.
رسانهها گاهی اخبار غلط را به خورد مردم میخوردانند.
The media sometimes feeds false news to the people.
Metaphorical use of 'khordāndan'.
او تمام تلاشش را کرد تا عقایدش را به دیگران بخوراند.
He did his best to feed (force) his beliefs on others.
Abstract object (beliefs).
در این آزمایشگاه، ما مواد شیمیایی خاصی را به باکتریها میخوردانیم.
In this lab, we feed specific chemicals to the bacteria.
Scientific/Technical context.
او با مهارت خاصی دارو را به اسب سرکش خورداند.
With special skill, he fed the medicine to the rebellious horse.
Descriptive adjective 'sarkash'.
نباید اجازه دهیم تبلیغات پوچ را به خورد ما بخورانند.
We shouldn't let them feed us empty advertisements.
Passive-like construction with 'ejāze dādan'.
او در داستانهایش، غم و اندوه را به خورد خواننده میخورداند.
In his stories, he feeds sadness and grief to the reader.
Literary metaphor.
کشاورز مواد مغذی را از طریق خاک به گیاهان میخورداند.
The farmer feeds nutrients to the plants through the soil.
Causative used for plants.
او به آرامی قاشق را در دهان کودک گذاشت و او را خورداند.
He slowly put the spoon in the child's mouth and fed him.
Sequential actions leading to the causative verb.
نویسنده با ظرافت، ایدئولوژی خود را در لایههای متن به خواننده میخورداند.
The author delicately feeds his ideology to the reader within the layers of the text.
Advanced literary analysis context.
حاکمان مستبد سعی میکنند تاریخ تحریفشده را به خورد ملت بخورانند.
Despotic rulers try to feed distorted history to the nation.
Political/Historical context.
در متون کلاسیک، ساقی شراب معرفت را به سالک میخورداند.
In classical texts, the cupbearer feeds the wine of knowledge to the seeker.
Sufi/Mystical terminology.
او چنان با اعتماد به نفس دروغ میگفت که گویی حقیقت را میخورداند.
He lied with such confidence as if he were feeding the truth.
Complex comparative structure.
فرآیند غنیسازی خاک شامل خورداندن املاح معدنی به لایههای زیرین است.
The soil enrichment process involves feeding mineral salts to the lower layers.
Technical/Scientific register.
او مسئول خورداندن دادههای اولیه به ابررایانه برای پردازش نهایی بود.
He was responsible for feeding the raw data into the supercomputer for final processing.
Modern technological metaphor.
پدر با صبوری تمام، تلخی دارو را با شیرینی محبت به فرزندش خورداند.
The father, with all patience, fed the bitterness of the medicine to his child with the sweetness of love.
Poetic prose.
تحمیل عقاید به دیگران، نوعی خورداندن اجباری افکار است که نتیجه عکس میدهد.
Imposing beliefs on others is a type of forced feeding of thoughts that yields the opposite result.
Philosophical/Psychological observation.
تطور افعال سببی در زبان فارسی، نمونهای چون 'خورداندن' را به مثابه الگویی بنیادین ارائه میدهد.
The evolution of causative verbs in Persian presents examples like 'khordāndan' as a fundamental pattern.
Linguistic academic register.
او در مقام یک استراتژیست، اطلاعات قطرهچکانی را به خورد رقیب میخورداند تا او را گمراه کند.
As a strategist, he fed drip-feed information to the rival to mislead him.
High-level strategic context.
دیالکتیک میان 'خوردن' و 'خورداندن' در فلسفه مصرفگرایی، ابعاد تازهای یافته است.
The dialectic between 'eating' and 'feeding' in the philosophy of consumerism has found new dimensions.
Philosophical discourse.
شاعر با بهرهگیری از فعل 'خورداندن'، استعارهای از جبر زمانه را به تصویر میکشد.
The poet, by utilizing the verb 'khordāndan', depicts a metaphor of the fatalism of time.
Literary criticism.
در فرآیند متالورژی، افزودنیها را به مذاب میخوردانند تا خواص مکانیکی آن بهبود یابد.
In the metallurgy process, additives are fed into the melt to improve its mechanical properties.
Industrial/Technical register.
او با چنان مهارتی دروغهای شاخدار را به خورد مخاطب میخورداند که تحسینبرانگیز بود.
He fed such blatant lies to the audience with such skill that it was admirable.
Idiomatic and nuanced usage.
ساختار نحوی 'خورداندن' اجازه میدهد که فاعل، عاملیت تام خود را بر مفعول اعمال کند.
The syntactic structure of 'khordāndan' allows the subject to exercise full agency over the object.
Syntactic analysis.
بیشک، خورداندنِ اجباریِ ایدهها، راه به جایی جز انزجار و طرد نخواهد برد.
Undoubtedly, the forced feeding of ideas will lead nowhere but to disgust and rejection.
Complex abstract noun phrase.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— I made him eat/swallow it (often used for medicine or lies).
بالاخره دارو را به خوردش دادم.
— To feed and clothe (providing basic needs).
او مسئول خورداندن و پوشاندن یتیمان بود.
— To feed someone with great care and affection.
مادر بزرگ با ناز به نوه اش غذا میخورداند.
Se confunde a menudo con
Khordan is 'to eat' (self), Khordāndan is 'to feed' (others).
Kharidan is 'to buy'. The sounds are somewhat similar to beginners.
Khābāndan is 'to put to sleep'. Both are causative and start with 'kh'.
Modismos y expresiones
— To force someone to accept something (usually a lie or bad idea).
او این شایعه را به خورد همه داد.
Informal— To deceive someone (literally feeding them a trick).
سعی نکن به من گول بخوردانی!
Slang— To make someone believe what you say through manipulation.
او خوب میداند چطور حرفهایش را به خورد دیگران بدهد.
Colloquial— To poison someone (often used metaphorically for bitter words).
با طعنههایش زهر به خوردم داد.
Literary— To force someone to accept an unavoidable situation.
این شرایط را به خوردمان دادند.
Informal— To make someone suffer greatly (causative of 'khun-e del khordan').
با رفتارهایش خون به دلم خورداند.
Literary/Poetic— To give someone a task or idea they can't handle.
این مسئولیت سنگین را به خورد او دادند.
Informal— To give empty promises (metaphorically feeding credit).
باز هم وعده نسیه به خوردمان داد.
InformalFácil de confundir
Both are causatives related to intake.
Khordāndan is for food/solids; Nushāndan is for drinks/liquids.
به او آب نوشاندم و نان خورداندم.
It is the same word.
Khorāndan is the modern/contracted form; Khordāndan is the full/formal form.
In a book you see 'khordāndan', in a house you hear 'khorāndan'.
Both involve the mouth.
Cheshāndan means 'to make someone taste', not necessarily eat a full meal.
کمی از نمک را به او چشاندم.
Both mean causing to swallow.
Bal'āndan is much more forceful and rare, almost like 'shoving down the throat'.
او لقمه را به زور به او بلعاند.
Same meaning.
Khorāk dādan is a compound verb; Khordāndan is a single causative verb.
Both are correct, but 'khordāndan' is more linguistically 'Persian'.
Patrones de oraciones
من به [حیوان] غذا میخوردانم.
من به اسب غذا میخوردانم.
باید به [کودک] دارو بخورانی.
باید به نوزاد دارو بخورانی.
[فاعل] در حال خورداندنِ [مفعول] بود.
مادر در حال خورداندنِ کودک بود.
[رسانه] [دروغ] را به خورد ما میدهد.
تلویزیون دروغ را به خورد ما میدهد.
سعی نکن [عقیدهات] را به من بخوردانی.
سعی نکن نظرت را به من بخوردانی.
فرآیندِ خورداندنِ [ماده] به [سیستم]...
فرآیند خورداندن سوخت به موتور...
با [قید] به [کسی] غذا خورداندن.
با ملایمت به بیمار غذا خورداندن.
تبیینِ دیالکتیکِ خوردن و خورداندن در...
تبیین دیالکتیک خوردن و خورداندن در متون عرفانی.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Medium-High in specific contexts (parenting, medical, farming).
-
Using 'khordāndan' for yourself eating.
→
Using 'khordan'.
You cannot 'feed' yourself using the causative verb in this way in Persian.
-
Omitting the 'be' preposition.
→
Be bache ghazā dādam.
The recipient of the feeding needs the 'to' preposition.
-
Confusing with 'kharidan' (to buy).
→
Khordāndan.
Watch the 'o' and 'd' sounds carefully.
-
Using 'khordāndan' for a machine.
→
Vāred kardan / Dādan.
Machines don't 'eat' in the biological sense that 'khordāndan' implies.
-
Double causative: 'khordāndāndan'.
→
Khordāndan.
One causative suffix is enough.
Consejos
Master the Causative
Learn the '-āndan' suffix. Once you know it, you can turn many verbs into 'causing' verbs.
Formal vs Informal
Use 'khordāndan' in writing and 'khorāndan' in speaking to sound natural.
Medical Use
This is the primary verb for giving medicine to children or the elderly.
Abstract Feeding
Remember 'be khord-e kasi dādan' for when someone is being lied to.
Hospitality
In Iran, feeding others is a high virtue. This verb carries that weight.
The 'Kh' Sound
Practice the raspy 'kh' to ensure you are understood.
Prepositions Matter
Always use 'be' (to) for the person receiving the food.
Literary Flair
Use the causative in stories to show the power dynamic between characters.
Listen for Stems
Train your ear to catch 'khorān' in movies.
Daily Routine
Describe your pet's feeding routine using this verb.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Khord' (eating) and 'Andan' (bringing on). You are 'bringing on the eating' for someone else. Khord-āndan = Feed-ing.
Asociación visual
Visualize a mother bird with a worm in her beak, placing it into the open mouth of a chick. That active 'placing' is 'khordāndan'.
Word Web
Desafío
Try to use 'khordāndan' three times today: once for a pet, once for a plant (metaphorically), and once for a hypothetical baby.
Origen de la palabra
Derived from the Middle Persian (Pahlavi) root 'khwardan'. The causative suffix '-āndan' comes from the Old Persian '-ānu-' or '-ānaya-'.
Significado original: To cause to consume or to cause to swallow.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexto cultural
Be careful when using it for adults; it can imply they are helpless like a baby unless in a medical context.
In English, 'to feed' is very common. In Persian, 'khordāndan' is slightly more clinical or specific than 'ghazā dādan'. English speakers often over-use 'ghazā dādan'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Parenting
- شیر خورداندن
- با قاشق خورداندن
- غذای کمکی خورداندن
- به زور نخوردانید
Medical
- دارو خورداندن
- شربت بخورانید
- قرص را خورداندن
- مایعات بخورانید
Farming
- دانه خورداندن
- علوفه خورداندن
- مکمل خورداندن
- آب و غذا خورداندن
Politics
- دروغ به خورد مردم دادن
- شایعه خورداندن
- عقاید را خورداندن
- تبلیغات خورداندن
Literature
- شراب خورداندن
- زهر خورداندن
- فریب خورداندن
- معرفت خورداندن
Inicios de conversación
"آیا تا به حال به یک حیوان وحشی غذا خورداندهاید؟ (Have you ever fed a wild animal?)"
"چطور به کودکی که میل به غذا ندارد، غذا میخوردانید؟ (How do you feed a child who has no appetite?)"
"به نظر شما رسانهها چه چیزهایی را به خورد ما میخوردانند؟ (What things do you think the media feeds us?)"
"آیا خورداندن دارو به حیوانات خانگی کار سختی است؟ (Is it hard to feed medicine to pets?)"
"بهترین خاطره شما از خورداندن پرندگان در پارک چیست؟ (What is your best memory of feeding birds in the park?)"
Temas para diario
امروز به چه کسی یا چه چیزی کمک کردید تا نیازش را برطرف کند؟ (Write about feeding a pet or helping someone eat).
درباره زمانی بنویسید که کسی سعی کرد عقیدهای را به زور به خورد شما بدهد. (Write about a time someone tried to force an idea on you).
تفاوتهای بین 'خوردن' و 'خورداندن' را از نظر مسئولیتپذیری بررسی کنید. (Explore the difference between eating and feeding in terms of responsibility).
یک داستان کوتاه درباره چوپانی بنویسید که به گوسفندانش دانه جادویی میخورداند. (Write a story about a shepherd feeding magic seeds).
چرا در فرهنگهای مختلف، خورداندن به دیگران نشانه عشق و محبت است؟ (Why is feeding others a sign of love in different cultures?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasUsually only if they are sick or unable to feed themselves. Using it for a healthy adult might sound condescending.
The formal present stem is 'khordān', but the most common one used in conjugation is 'khorān'.
It is better to use 'nushāndan' for water, but in casual speech, 'khorāndan' is sometimes used for anything taken by mouth.
Yes, it follows the standard pattern for causative verbs in Persian.
Ghazā dādan is general (giving food). Khordāndan is specific (the act of feeding/administering).
You can say: 'Be heyvānāt ghazā nadahid' or 'Khordāndan-e heyvānāt mamnu' ast'.
Not directly, but 'reshve dādan' is the term. However, you can 'feed' someone money metaphorically in some slang.
Both are correct. 'Khordāndan' is the academic/formal version. 'Khorāndan' is the standard version.
Yes, metaphorically, like feeding them fertilizer (kud).
Usually, the food takes 'rā' and the person takes 'be'. Example: 'Daru rā be u khordāndam'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence about a mother feeding her baby using 'khordāndan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe feeding a pet in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a medical instruction using the imperative form of 'khordāndan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'khordāndan' metaphorically about the media.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'khordan' and 'khordāndan' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a farmer and his sheep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a question asking someone if they fed the cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'khordāndan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'به زور' (by force) in a sentence with 'khordāndan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a bird feeding its chicks.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about feeding the poor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about feeding a plant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'khordāndan' in a present continuous sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nushāndan' and 'khordāndan' together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence about a teacher 'feeding' knowledge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about feeding a horse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the negative subjunctive form in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a nurse in a hospital.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scene in a park with pigeons.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your daily routine involving a pet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain how to feed a baby in Persian using 'khordāndan'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your experience feeding an animal.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the dangers of media 'feeding' lies to people.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give instructions to a pet sitter about feeding your dog.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a mother's care using the word 'khordāndan'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay a doctor telling a parent how to give medicine.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about feeding birds in a local park.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if it's right to 'feed' children only what they like.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe feeding a sick friend soup.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of causative verbs using 'khordāndan' as an example.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you had to force-feed a pet medicine.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the ethics of 'feeding' propaganda to citizens.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scene from a farm involving feeding livestock.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a child who won't eat.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'nushāndan' is different from 'khordāndan'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the cultural importance of feeding guests in Iran.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite childhood meal that someone fed you.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the responsibility of feeding those in need.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the idiom 'be khord-e kasi dādan'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the lesson about the word 'khordāndan'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the description: 'A woman is holding a spoon and moving it toward a baby's mouth.' Which verb fits?
Listen: 'A nurse is giving a liquid medicine to an elderly man.' What is she doing?
Listen: 'A farmer is throwing grain to chickens.' Identify the action.
Listen: 'Someone is complaining about fake news on TV.' What verb might they use?
Listen: 'A child is crying and the mother is trying to give him milk.' What is the mother's action?
Listen: 'A vet is explaining how to give a pill to a dog.' What is the topic?
Listen: 'An old man is sitting on a bench with a bag of breadcrumbs and many pigeons around him.' What is he doing?
Listen: 'A scientist is putting nutrients into a petri dish.' Describe the causative action.
Listen: 'A host is insisting a guest has another serving of rice.' What cultural act is this related to?
Listen: 'A poem mentions a cupbearer and wine.' What is the causative verb used?
Listen: 'A news anchor talks about propaganda.' What metaphorical verb is used?
Listen: 'A gardener is talking about plant food.' What is the action?
Listen: 'A father is feeding his sick daughter soup.' Describe the scene.
Listen: 'A person is refusing to believe a rumor.' What are they refusing?
Listen: 'A zookeeper is feeding a lion meat.' What is the verb?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'خورداندن' (khordāndan) is the formal causative of 'eating'. Use it when you want to describe the active process of feeding someone who cannot feed themselves, like a baby or a patient. Example: 'Mother feeds the baby' -> 'Madar be bache ghaza mikhordand'.
- Khordāndan is the Persian causative verb for 'to feed', derived from the root 'khordan' (to eat).
- It is used primarily for feeding babies, animals, or administering medicine to patients.
- The word emphasizes the subject's active role in the process of another's consumption.
- In modern spoken Persian, it is often shortened to 'khorāndan' or replaced by 'ghazā dādan'.
Master the Causative
Learn the '-āndan' suffix. Once you know it, you can turn many verbs into 'causing' verbs.
Formal vs Informal
Use 'khordāndan' in writing and 'khorāndan' in speaking to sound natural.
Medical Use
This is the primary verb for giving medicine to children or the elderly.
Abstract Feeding
Remember 'be khord-e kasi dādan' for when someone is being lied to.
Contenido relacionado
Más palabras de food
عدس
A1Una pequeña legumbre comestible, a menudo utilizada en sopas y guisos. Es un alimento fundamental en la dieta iraní.
عدسی
A1Adasi es una sopa de lentejas iraní muy popular, especialmente como desayuno.
عسل
A1Un líquido dulce y pegajoso producido por las abejas. A menudo se come en el desayuno en Irán.
عصرانه
A2Una comida ligera o merienda que se toma típicamente por la tarde.
آب انداختن
B1Soltar agua o volverse acuoso. 'El pepino soltó agua al ponerle sal.'
آب خوردن
A1Beber agua. Es la forma más común de decirlo en el persa cotidiano.
آب معدنی
A2El agua mineral contiene sales minerales disueltas.
آب میوه
A2El zumo de fruta es el líquido extraído de las frutas.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2Cocinar alimentos en agua hirviendo. 'Ella prefiere hervir las verduras para mantenerse sana.'