کشتزار
کشتزار en 30 segundos
- Keshtzār means farmland or a cultivated field, derived from the Persian root for 'planting' and a suffix meaning 'place of abundance'.
- It is a formal and descriptive word used to talk about large areas where crops like wheat and barley are grown.
- Commonly used in literature, news, and descriptions of rural Iranian landscapes, especially in the fertile north and south.
- It differs from 'mazra'eh' (farm) by focusing specifically on the land and the crops rather than the entire farming business.
The Persian word کشتزار (keshtzār) is a beautiful and evocative noun that primarily translates to 'farmland,' 'cultivated field,' or 'plantation.' To understand this word deeply, one must look at its morphological construction. It is a compound word consisting of kesht (کشت), which is the past stem of the verb kāshtan (کاشتن) meaning 'to plant' or 'to sow,' and the suffix -zār (زار). In Persian grammar, the suffix -zār is a productive locative suffix that indicates a place where something exists in abundance or where a specific activity is concentrated. Therefore, keshtzār literally signifies 'a place of abundant sowing' or 'a land dedicated to cultivation.'
- Literal Meaning
- A place where seeds have been sown and crops are growing. It implies human intervention and agricultural labor.
- Poetic Nuance
- In Persian literature, a keshtzār often represents fertility, the rewards of hard work, or even a metaphor for the world where one reaps what they sow (the concept of Karma or 'Mokāfāt-e Amal').
- Geographic Context
- While mazra'eh (مزرعه) is the more common everyday word for a farm (of Arabic origin), keshtzār carries a slightly more formal, descriptive, or literary weight, often used to describe vast expanses of wheat or barley.
خورشید بر فراز کشتزارهای طلایی میدرخشید.
— The sun was shining over the golden farmlands.
Historically, Iran's plateau has relied heavily on irrigation systems like Qanats to turn arid land into keshtzār. When you use this word, you aren't just talking about a plot of dirt; you are talking about the result of the 'Keshāvarz' (farmer) and their 'Kushesh' (effort). It is often associated with the color green (sabz) or gold (talāyi) depending on the season and the crop. In modern contexts, you might hear it in news reports concerning agricultural yield or in environmental discussions about the preservation of fertile lands against urban sprawl.
ملخها به کشتزار حمله کردند و تمام محصول را از بین بردند.
— The locusts attacked the farmland and destroyed the entire crop.
In a broader sense, keshtzār evokes a sense of peace and rural beauty. It is a staple of Persian pastoral poetry. While a 'bāgh' (garden) is usually enclosed and private, a keshtzār is expansive and functional. It represents the backbone of the ancient Persian economy. When walking through the provinces of Gilan or Mazandaran, you would see 'keshtzār-hā-ye berenj' (rice paddies), though the specific term 'shālizār' is used for rice, keshtzār remains the overarching category for any large cultivated area.
- Environmental Usage
- Used in ecology to describe the transformation of natural biomes into agricultural zones.
Using کشتزار correctly requires understanding its role as a noun that describes a physical space. It usually functions as the object of verbs like 'to see,' 'to plow,' or 'to irrigate,' or as the subject of descriptive sentences. Because it is a noun of place, it often follows prepositions like dar (in), be (to), or az (from).
کشاورزان از سپیده دم در کشتزار مشغول کار هستند.
— The farmers have been busy working in the field since dawn.
When describing the type of crop, we use the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound linking nouns). For example, 'keshtzār-e gandom' (wheat field) or 'keshtzār-e panbeh' (cotton field). This is the most common way to specify what is being grown. In formal writing, the word can be pluralized as keshtzārhā (fields). In very formal or archaic Persian, you might see the 'āt' plural ending, but it is rare for this specific word.
- As a Subject
- "کشتزار پس از باران بسیار زیبا بود." (The farmland was very beautiful after the rain.)
- As a Direct Object
- "او تمام کشتزار را با تراکتور شخم زد." (He plowed the entire field with a tractor.)
One interesting aspect of keshtzār is its use in compound verbs or descriptive phrases. For example, 'āb-yāri-ye keshtzār' (irrigation of the field). It can also be used metaphorically. In philosophical Persian texts, the 'world' is sometimes called the 'keshtzār-e ākerat' (the field of the hereafter), implying that our actions here are seeds for the next life. This usage elevates the word from simple agriculture to a profound existential concept.
در این منطقه، کشتزارهای وسیع ذرت دیده میشود.
— In this region, vast corn fields can be seen.
For students, practicing the 'Ezafe' with keshtzār is crucial. Try combining it with adjectives like vasi' (vast), haselkhiz (fertile), or khoshk (dry). For instance: 'keshtzār-e vasi'-e jonub' (the vast farmlands of the south). Notice how the word anchors the sentence, providing a sense of scale and location. It is a very stable noun that doesn't change much across dialects, though Tehrani accents might shorten the 'ā' sound slightly in rapid speech.
While keshtzār is not a word you might use to order coffee in a Tehran café, it is omnipresent in other vital spheres of Iranian life. You will encounter it frequently in Media and News. Iranian national television (IRIB) often has segments on 'keshāvarzi' (agriculture) where they discuss the state of the country's keshtzār-hā, especially during harvest seasons or periods of drought.
گزارشگر: خشکسالی به کشتزارهای گندم آسیب جدی زده است.
— Reporter: The drought has severely damaged the wheat fields.
Another major arena is Literature and Poetry. From the classical works of Saadi to modern poets like Sohrab Sepehri, the imagery of the field is a symbol of nature's purity. Sepehri, known for his nature-focused poetry, often uses words like keshtzār to ground his spiritual observations in the physical world. If you are reading Persian short stories (dāstān-e kutāh) set in rural areas, this word will be your constant companion.
- Travel and Tourism
- When traveling through the Alborz mountains or the plains of Khuzestan, tour guides will point out the keshtzār-hā of tea, saffron, or sugar cane.
- Educational Texts
- In Iranian geography textbooks, students learn about the different types of keshtzār across the provinces.
In Cinema and Documentaries, particularly the works of Abbas Kiarostami, the visual of a lone person walking through a keshtzār is iconic. The word captures the essence of the Iranian landscape—rugged yet cultivated. Even in modern pop songs, particularly those with folk (mahali) influences, you might hear singers longing for the 'keshtzār-hā' of their childhood village. It carries a nostalgic weight that more clinical words like 'zamin-e zerā'ati' (agricultural land) lack.
Finally, in Legal and Real Estate contexts, when buying land outside the city, the distinction between a 'bāgh' (orchard/garden) and a keshtzār (farmland) is legally significant for zoning and water rights. Thus, while it sounds poetic, it also has very practical, 'down-to-earth' applications in everyday Iranian society.
For English speakers, the most common mistake is overusing کشتزار in places where a simpler word like zamin (land) or mazra'eh (farm) is more appropriate. While keshtzār is correct, using it to describe a small backyard garden is a bit like calling your lawn a 'plantation.' It sounds overly dramatic or formal.
- Confusion with Mazra'eh
- Many learners use mazra'eh and keshtzār interchangeably. While they are close, mazra'eh usually refers to the entire farming establishment (including the house, the barn, and the land), whereas keshtzār refers specifically to the cultivated land itself.
- Mixing up Kesht and Kāsht
- Learners sometimes say 'kāshtzār.' Remember, the word uses the noun 'kesht' (cultivation/sowing), not the infinitive 'kāshtan' or the imperative 'bekāsht'.
Mistake: من در حیاط خانهام یک کشتزار کوچک دارم.
Correction: من در حیاط خانهام یک باغچه کوچک دارم.
(Use 'bāghche' for a small home garden, not 'keshtzār'.)
Another error involves the pluralization. While keshtzārhā is common, some learners try to use Arabic-style plurals which don't apply to this purely Persian word. Also, be careful with the pronunciation of the 'zār' suffix. It should be a long 'ā' (like 'father'), not a short 'a'. If you mispronounce it, it might sound like 'kesht-zar' (sowing gold), which while poetic, isn't the standard word.
Finally, don't confuse keshtzār with chaman-zār (meadow/lawn). A keshtzār is productive and agricultural, whereas a chaman-zār is usually natural grass or a park-like setting. If there are no crops, it's not a keshtzār! Using the wrong word here can lead to confusion about whether you are talking about a wild meadow or a hardworking farm.
Persian has a rich vocabulary for land and agriculture. Depending on what is being grown and the size of the land, you might choose a different word than کشتزار. Understanding these nuances will make your Persian sound much more natural and precise.
- مزرعه (Mazra'eh)
- The most common word for 'farm.' It includes the land, the buildings, and the business of farming. If you are visiting a farm to see animals, use mazra'eh.
- جالیز (Jāliz)
- A specific type of field used for growing 'summer crops' like melons, watermelons, and cucumbers. You wouldn't call a wheat field a jāliz.
- شالیزار (Shālizār)
- A rice paddy. This is a very specific term used in Northern Iran. Calling a rice paddy a keshtzār is technically correct but less precise.
- مرتع (Marta')
- Pasture land or grazing land. This is where animals eat, but crops aren't necessarily sown by humans.
Comparison:
1. Keshtzār: Focuses on the sown crops (Wheat, Barley).
2. Bāgh: Focuses on trees (Fruit, Nuts).
3. Pāliz: An older word for a vegetable garden or melon field.
If you want to be more technical, you can use arāzi-ye keshāvarzi (agricultural lands). This is common in legal or governmental documents. For 'soil' or 'dirt,' use khāk. For a 'plot' of land, use qet'eh zamin. As you can see, keshtzār sits in the middle—more descriptive than 'land,' more specific than 'farm,' and more poetic than 'agricultural zone.'
When describing the harvest, you would use drāy-e mahsul (harvesting the crop) from the keshtzār. Interestingly, the word mazra'eh is used in the famous Persian translation of George Orwell's 'Animal Farm' (Mazra'eh-ye Heivānāt), showing its versatility for the entire farm concept, whereas keshtzār would only refer to the fields where the animals worked.
How Formal Is It?
Dato curioso
The suffix '-zār' is ancient and shares a common ancestry with words denoting 'place' in many Indo-European languages. It creates a vivid sense of 'plenty'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'kesht' as 'kisht'.
- Shortening the 'ā' in 'zār' to sound like 'zar' (gold).
- Adding an extra vowel between 'sh' and 't' (e.g., kesh-et-zār).
Nivel de dificultad
Easy to recognize due to the common '-zār' suffix.
Requires correct spelling of 'kesht' (کشت) vs 'kasht' (کاشت).
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Clear phonetic structure makes it easy to hear in speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
The Suffix -zār
Gol (Flower) + zār = Golzār (Flower field)
Ezafe Construction
Keshtzār-e (field of) + Gandom (wheat)
Compound Nouns
Kesht (sowing) + zār (place)
Pluralization with -hā
Keshtzār + hā = Keshtzārhā
Adjective Placement
Keshtzār-e zibā (Beautiful field)
Ejemplos por nivel
این یک کشتزار بزرگ است.
This is a big farmland.
Simple subject-verb-adjective structure.
کشتزار سبز است.
The field is green.
Basic color adjective usage.
من کشتزار را دوست دارم.
I like the farmland.
Direct object with 'rā'.
آیا این کشتزار شماست؟
Is this your field?
Possessive suffix '-etān/shomā'.
خورشید در کشتزار میتابد.
The sun shines in the field.
Preposition 'dar'.
کشتزار آب میخواهد.
The field wants water.
Simple personification.
ما به کشتزار میرویم.
We are going to the field.
Verb 'raftan' with destination.
آنجا یک کشتزار است.
There is a farmland there.
Demonstrative 'ānjā'.
کشاورز در کشتزار گندم میکارد.
The farmer plants wheat in the field.
Present continuous/habitual tense.
کشتزارهای گندم در تابستان زرد میشوند.
Wheat fields turn yellow in summer.
Plural noun with 'shodan'.
او در کشتزار کار میکند.
He works in the farmland.
Compound verb 'kār kardan'.
این کشتزار بسیار وسیع است.
This farmland is very vast.
Adjective 'vasi'.
ما در کشتزار قدم زدیم.
We walked in the field.
Compound verb 'qadam zadan'.
کشتزار نیاز به آبیاری دارد.
The field needs irrigation.
Noun 'niyāz' with 'dāshtan'.
آیا در این کشتزار ذرت وجود دارد؟
Is there corn in this field?
Existential 'vojud dāshtan'.
کشتزار نزدیک کوه است.
The field is near the mountain.
Preposition 'nazdik-e'.
باران شدید باعث سیل در کشتزارها شد.
Heavy rain caused flooding in the farmlands.
Cause and effect structure.
کشتزارهای حاصلخیز برای اقتصاد روستا مهم هستند.
Fertile farmlands are important for the village economy.
Adjective 'haselkhiz'.
آنها برای محافظت از کشتزار حصار کشیدند.
They built a fence to protect the field.
Purpose clause with 'barāye'.
تراکتور جدید کار در کشتزار را آسان کرده است.
The new tractor has made working in the field easy.
Present perfect tense.
پرندگان بر فراز کشتزار پرواز میکردند.
Birds were flying over the field.
Preposition 'bar farāz-e'.
کشتزار در فصل بهار پر از گلهای وحشی است.
The field is full of wildflowers in spring.
Phrase 'por az'.
او تمام عمرش را در این کشتزار سپری کرد.
He spent his entire life in this field.
Verb 'sapari kardan'.
کشتزارهای پنبه در این منطقه زیاد است.
There are many cotton fields in this region.
Specific crop 'panbeh'.
تغییرات اقلیمی باعث خشک شدن بسیاری از کشتزارها شده است.
Climate change has caused many farmlands to dry up.
Gerund 'khoshk shodan'.
دولت طرحی برای نوسازی کشتزارهای قدیمی دارد.
The government has a plan to modernize old farmlands.
Noun 'nosāzi'.
کشتزارهای برنج در شمال ایران منظرهای دیدنی دارند.
Rice fields in northern Iran have a spectacular view.
Adjective 'didani'.
سمپاشی کشتزارها باید با دقت انجام شود.
Spraying the fields with pesticides must be done carefully.
Passive voice 'anjām shavad'.
کشاورزان از کودهای شیمیایی در کشتزار استفاده میکنند.
Farmers use chemical fertilizers in the field.
Verb 'estefādeh kardan'.
وسعت این کشتزار به بیش از صد هکتار میرسد.
The size of this farmland reaches over a hundred hectares.
Verb 'residan' to a number.
کشتزارهای آفتزده نیاز به مراقبت ویژه دارند.
Pest-infested fields need special care.
Compound adjective 'āfat-zadeh'.
او با نگاهی حسرتبار به کشتزار سوخته نگریست.
He looked at the burnt field with a regretful gaze.
Adverbial phrase 'bā negāhi...'.
کشتزارهای ذهن او همیشه پر از ایدههای نو بود.
The fields of his mind were always full of new ideas.
Metaphorical usage.
تخریب کشتزارها به بهانه شهرسازی، فاجعهای زیستمحیطی است.
Destroying farmlands under the pretext of urban development is an environmental disaster.
Complex clause with 'be bahāne-ye'.
در ادبیات کلاسیک، دنیا به کشتزاری تشبیه شده است که در آن نیکی میکارند.
In classical literature, the world is likened to a field where goodness is sown.
Passive 'tashbih shodeh ast'.
مکانیزاسیون کشتزارها تحولی شگرف در تولید ایجاد کرد.
The mechanization of farmlands created a tremendous transformation in production.
Formal noun 'mekānizāsiyon'.
کشتزارهای رها شده، نمادی از مهاجرت روستاییان به شهرهاست.
Abandoned farmlands are a symbol of rural migration to cities.
Participle 'rahā shodeh'.
بهرهوری کشتزارها با استفاده از تکنولوژیهای نوین افزایش یافته است.
The productivity of farmlands has increased using modern technologies.
Noun 'bahre-vari'.
او در میان کشتزارهای بیکران، احساس تنهایی میکرد.
He felt lonely amidst the boundless farmlands.
Adjective 'bikrān'.
کشتزارهای آفتابگردان، بوم نقاشی طبیعت هستند.
Sunflower fields are the canvas of nature.
Metaphorical 'bum-e naqqāshi'.
استحاله کشتزارهای بومی به اراضی صنعتی، توازن اکولوژیک را بر هم زده است.
The transformation of indigenous farmlands into industrial lands has disrupted the ecological balance.
High-level vocabulary like 'estehāle'.
در متون پهلوی، کشتزار به عنوان عنصری قدسی در تقابل با خشکسالی مطرح میشود.
In Pahlavi texts, the farmland is presented as a sacred element in opposition to drought.
Academic context.
واکاوی پیوند میان کشتزار و معیشت در تاریخ ایران باستان ضروری است.
Analyzing the link between farmland and livelihood in ancient Iranian history is essential.
Formal noun 'vākāvi'.
کشتزارهای غرق در مه، فضایی سورئال به رمان میبخشیدند.
The fog-drenched farmlands gave a surreal atmosphere to the novel.
Literary description.
سیاستهای ارضی قرن گذشته، ساختار کشتزارهای خردهمالکی را دگرگون کرد.
The land policies of the last century transformed the structure of smallholder farmlands.
Technical term 'khorde-māleki'.
کشتزارهای کلزا با آن رنگ زرد خیرهکننده، چشم هر بینندهای را مینوازند.
Canola fields, with that dazzling yellow color, delight the eye of every observer.
Poetic verb 'navākhtan'.
او به مثابه بذرپاشی بود که تمام جهان را کشتزار خود میپنداشت.
He was like a sower who considered the entire world his field.
Simile 'be masābe-ye'.
فرسایش خاک، تهدیدی جدی برای بقای کشتزارهای استراتژیک کشور است.
Soil erosion is a serious threat to the survival of the country's strategic farmlands.
Strategic/Political context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A metaphorical phrase meaning the world is a place to sow deeds.
دنیا کشتزار آخرت است.
Se confunde a menudo con
This means the *activity* of farming, not the place itself.
A garden or orchard with trees, whereas a keshtzār is for crops like grains.
A grassy meadow, usually natural, not necessarily cultivated for food.
Modismos y expresiones
— What you do in this life determines your fate in the next.
فراموش نکن که دنیا کشتزار آخرت است.
Religious/Philosophical— You reap what you sow; actions have consequences.
بدی نکن، چون هر چه در این کشتزار بکاری، همان را درو میکنی.
Proverbial— Effort that leads to no result; a futile endeavor.
تلاش برای متقاعد کردن او مثل کار در کشتزار بیحاصل است.
Metaphorical— Neglecting something important that needs 'nourishment' or attention.
نباید بگذاری کشتزار ذهنت تشنه بماند.
Metaphorical— When a sudden disaster ruins a good situation.
با آمدن او، آفت به کشتزار زندگی ما افتاد.
Informal/Metaphorical— To bring life or prosperity to a place.
او با مدیریتش کشتزارهای خشک را سبز کرد.
Figurative— To wait anxiously for a result or harvest.
کشاورز با نگرانی چشم به کشتزار دوخته بود.
Descriptive— Total loss of hard-earned results.
تمام زحماتش مثل کشتزاری بر باد رفته بود.
Literary— To fully satisfy a need or provide ample resources.
این بودجه میتواند کشتزار پروژههای ما را سیراب کند.
Formal/MetaphoricalFácil de confundir
Both mean farm/field.
Mazra'eh is the whole farm; Keshtzār is specifically the cultivated land.
او در مزرعه زندگی میکند و در کشتزار کار میکند.
Both are fields.
Shālizār is only for rice; Keshtzār is general.
شالیزار نوعی کشتزار برنج است.
Both have -zār.
Golzār is for flowers; Keshtzār is for crops.
زنبورها در گلزار هستند و تراکتور در کشتزار.
Both are green areas.
Chamanzar is grass/meadow; Keshtzār is for food production.
بچهها در چمنزار بازی میکنند.
Both have -zār.
Namakzar is a salt flat (dead land); Keshtzār is fertile land.
هیچ گیاهی در نمکزار نمیروید، اما کشتزار پر از گیاه است.
Patrones de oraciones
این [اسم] است.
این کشتزار است.
در کشتزار [اسم] وجود دارد.
در کشتزار گندم وجود دارد.
کشاورز در کشتزار [فعل] میکند.
کشاورز در کشتزار کار میکند.
[اسم] باعث [اسم] در کشتزار شد.
باران باعث رشد در کشتزار شد.
کشتزار به مثابه [اسم] است.
کشتزار به مثابه روح طبیعت است.
استحاله [اسم] به کشتزار...
استحاله بیابان به کشتزار دشوار است.
کشتزار [صفت] است.
کشتزار بزرگ است.
ما به [اسم] کشتزار رفتیم.
ما به دیدن کشتزار رفتیم.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in literature, news, and geography; moderate in daily urban speech.
-
Kāshtzār
→
Keshtzār
The word uses the noun 'kesht' (cultivation), not the infinitive root 'kāsht'.
-
Using it for a small garden
→
Bāghche
Keshtzār is for large-scale agricultural land, not a small domestic garden.
-
Kesht zar
→
Keshtzār
Don't separate the two parts; it is a single compound noun.
-
Using it for an orchard
→
Bāgh
An orchard with trees is a 'Bāgh'. A 'Keshtzār' is for ground crops like wheat.
-
Pronouncing 'zār' like 'zar'
→
zār (long ā)
Mispronouncing the 'ā' can change the meaning or make the word hard to understand.
Consejos
The Suffix Power
Learning '-zār' allows you to understand many Persian place names and nouns related to nature and abundance.
Crop Specifics
Combine 'Keshtzār' with 'Gandom' (wheat) or 'Joe' (barley) to sound like a native speaker describing the countryside.
Northern Beauty
If you visit Northern Iran, you'll see many 'Shālizār' (rice fields), which are a specific type of 'Keshtzār'.
Cultivate Zone
Remember: Kesht (Cultivate) + Zār (Zone). It's the zone where you cultivate things!
Visual Writing
Use adjectives like 'Talāyi' (golden) or 'Sabz' (green) to make your description of a 'Keshtzār' vivid.
Natural Flow
When speaking, don't pause between 'Kesht' and 'Zār'. It should flow as one smooth word.
News Keywords
When you hear 'Keshāvarzi' (agriculture) on the news, listen for 'Keshtzār' to follow shortly after.
Deeds and Seeds
Use 'Keshtzār' metaphorically in writing to talk about the results of one's hard work or life choices.
Mazra'eh vs Keshtzār
Think of 'Mazra'eh' as the business and 'Keshtzār' as the actual dirt and plants.
Land Use
In Iran, 'Keshtzārs' are the lifeblood of rural communities. Respect the word as you would respect the land.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Kesht' as 'Cultivate' and 'Zar' as 'Zone'. A Keshtzār is a 'Cultivation Zone'.
Asociación visual
Imagine a vast golden field of wheat swaying under the sun. The word 'Keshtzār' is written in the clouds above it.
Word Web
Desafío
Write three sentences describing a keshtzār in each of the four seasons (Spring, Summer, Autumn, Winter).
Origen de la palabra
Derived from Middle Persian 'kišt' (sown/planted). The root is the Proto-Indo-European *kʷels- meaning 'to till' or 'to turn'.
Significado original: A place where seeds have been turned into the earth.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Contexto cultural
No specific sensitivities, though be mindful that rural/agricultural life is a serious and respected livelihood in Iran.
Similar to the concept of 'the Heartland' in the US or 'the rolling fields' in the UK countryside.
Practica en la vida real
Contextos reales
Travel
- این کشتزارها خیلی زیبا هستند.
- آیا میتوانیم در کشتزار عکس بگیریم؟
- چه چیزی در این کشتزار کاشته شده است؟
- فاصله این کشتزار تا شهر چقدر است؟
News
- کشتزارها بر اثر خشکسالی آسیب دیدند.
- تولید گندم در کشتزارهای کشور افزایش یافت.
- آتشسوزی در کشتزارهای جنوب مهار شد.
- دولت به صاحبان کشتزار وام میدهد.
Literature
- او در کشتزار زندگی میکرد.
- کشتزار نمادی از برکت است.
- شاعر از زیبایی کشتزار میگوید.
- داستان در یک کشتزار دورافتاده اتفاق میافتد.
Daily Life
- پدرم در کشتزار است.
- کشتزار نیاز به آب دارد.
- امروز هوا در کشتزار عالی است.
- باید به کشتزار سر بزنم.
Education
- کشتزار چیست؟
- تفاوت کشتزار و باغ را بگویید.
- چگونه یک کشتزار را آبیاری میکنند؟
- انواع کشتزار در ایران را نام ببرید.
Inicios de conversación
"آیا تا به حال در یک کشتزار گندم بودهای؟ (Have you ever been in a wheat field?)"
"به نظر تو زندگی در کنار یک کشتزار آرامشبخش است؟ (Do you think living next to a farmland is peaceful?)"
"در کشور شما بیشتر چه چیزهایی در کشتزارها میکارند؟ (What do they mostly plant in the fields in your country?)"
"دوست داری یک کشتزار بزرگ داشته باشی؟ (Would you like to own a large farmland?)"
"بهترین فصل برای دیدن کشتزارها چه فصلی است؟ (What is the best season to see the farmlands?)"
Temas para diario
تصور کن در میان یک کشتزار وسیع ایستادهای. چه میبینی و چه احساسی داری؟ (Imagine standing in a vast farmland. What do you see and feel?)
درباره اهمیت کشتزارها برای زندگی انسان بنویس. (Write about the importance of farmlands for human life.)
اگر یک کشتزار داشتی، در آن چه چیزی میکاشتی؟ (If you had a field, what would you plant in it?)
تفاوت زندگی در شهر و زندگی در کنار کشتزارها را مقایسه کن. (Compare life in the city vs. life next to farmlands.)
یک داستان کوتاه درباره مترسکی در یک کشتزار بنویس. (Write a short story about a scarecrow in a field.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasMazra'eh is the general word for 'farm' (including the house and business), while Keshtzār specifically refers to the 'cultivated field' where the plants grow. In English, it's like the difference between 'farm' and 'farmland'.
No, it's better to use 'Bāghche' for a small garden. 'Keshtzār' implies a large, expansive area used for agriculture.
It is more formal and descriptive than 'zamin', but it is very common in literature and news. It's not 'stiff' formal, just precise.
You add '-hā' to make 'Keshtzārhā'. This is the standard way for most Persian nouns.
No, it can be used for any crop like corn, cotton, or barley. You just add the name of the crop after it: 'Keshtzār-e zorat' (corn field).
It comes from 'Kesht' (sowing/planting) and the suffix '-zār' (place of abundance). It is a pure Persian word.
Rarely, unless you are talking about the city's outskirts or memory of the countryside. It's a rural-focused word.
Yes! It is often used to describe the 'field of the mind' or the 'world' as a place where we sow our actions.
The opposite would be 'Biyābān' (desert) or 'Shorehzār' (salt flat), where nothing can be cultivated.
Yes, 'Keshtzār' is understood and used in both Dari (Afghanistan) and Tajiki (Tajikistan), though Tajiki might use different Cyrillic spelling.
Ponte a prueba 200 preguntas
یک جمله درباره کشتزار بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت کشتزار و باغ را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا آبیاری کشتزارها مهم است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف درباره زیباییهای یک کشتزار گندم بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش تراکتور در کشتزارهای مدرن چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
معنی ضربالمثل 'دنیا کشتزار آخرت است' چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر شما یک کشتزار داشتید، چه چیزی در آن میکاشتید؟ چرا؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تأثیر خشکسالی بر کشتزارها را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان از کشتزارها در برابر آفت محافظت کرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک داستان کوتاه (۳ جمله) درباره یک کشاورز و کشتزارش بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کشتزارهای ایران در کدام مناطق بیشتر هستند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
فصل درو در کشتزار چگونه است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا کشتزارهای برنج را شالیزار مینامند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اهمیت تکنولوژی در کشتزارهای امروزی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک نامه کوتاه به یک دوست بنویسید و سفر خود به کشتزارهای شمال را توصیف کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کشتزار متروکه چه ویژگیهایی دارد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
رابطه بین باران و کشتزار را توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا زمینهای اطراف شهرها نباید به کشتزار تبدیل شوند؟ (یا برعکس)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نام سه محصول که در کشتزار به عمل میآید را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با کلمه 'کشتزارهای وسیع' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کلمه 'کشتزار' را تلفظ کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله ساده درباره کشتزار بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که کشاورز در کشتزار چه کار میکند.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف کنید که یک کشتزار گندم در تابستان چه شکلی است.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اهمیت آب برای کشتزار صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت کشتزار و باغ را به زبان فارسی بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خاطره کوتاه از سفر به یک روستا و دیدن کشتزارها تعریف کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره مشکلات کشاورزان در کشتزارها صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا کشتزارها برای محیط زیست مفید هستند؟
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک بیت شعر یا یک جمله ادبی درباره کشتزار بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد استفاده از تراکتور در کشتزارها چه فکر میکنید؟
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا دوست دارید در یک کشتزار کار کنید؟ چرا؟
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که آفت چیست و با کشتزار چه میکند.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که در کشور شما در کشتزارها چه محصولاتی میکارند.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره فصل درو و حس و حال آن صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوانیم از کشتزارها محافظت کنیم؟
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با کلمه 'حاصلخیز' و 'کشتزار' بسازید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره نقش زنان در کار در کشتزارها صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف کنید که کشتزار در زیر باران چه حسی دارد.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله تشویقی برای یک کشاورز بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
جمله را بشنوید: 'کشاورز در کشتزار است.' کشاورز کجاست؟
جمله را بشنوید: 'کشتزار گندم زرد است.' رنگ کشتزار چیست؟
جمله را بشنوید: 'تراکتور زمین را شخم میزند.' تراکتور چه کار میکند؟
جمله را بشنوید: 'ما به کشتزارهای شمال رفتیم.' به کجا رفتیم؟
جمله را بشنوید: 'باران کشتزار را سیراب کرد.' باران با کشتزار چه کرد؟
جمله را بشنوید: 'محصول امسال کشتزار عالی بود.' محصول چطور بود؟
جمله را بشنوید: 'ملخها به کشتزار حمله کردند.' چه چیزی حمله کرد؟
جمله را بشنوید: 'کشتزار نیاز به آبیاری دارد.' کشتزار به چه چیزی نیاز دارد؟
جمله را بشنوید: 'مترسک در وسط کشتزار است.' مترسک کجاست؟
جمله را بشنوید: 'کشتزارهای پنبه سفید هستند.' رنگ کشتزار پنبه چیست؟
جمله را بشنوید: 'درو از فردا شروع میشود.' چه چیزی شروع میشود؟
جمله را بشنوید: 'این کشتزار ده هکتار است.' وسعت کشتزار چقدر است؟
جمله را بشنوید: 'کشتزار حاصلخیز محصول خوبی میدهد.' چه نوع کشتزاری محصول خوب میدهد؟
جمله را بشنوید: 'بوی گندم در کشتزار پیچیده است.' بوی چه چیزی در کشتزار است؟
جمله را بشنوید: 'کشتزار متروکه خشک شده است.' چه اتفاقی برای کشتزار متروکه افتاده؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'کشتزار' (keshtzār) is your go-to term for describing the vast, beautiful, and hardworking farmlands of Iran. Whether you're reading a poem about golden wheat or watching the news about the harvest, this word connects the act of 'planting' (kesht) with the 'place' (-zār) where it happens. Example: 'کشتزارهای گندم' (Wheat fields).
- Keshtzār means farmland or a cultivated field, derived from the Persian root for 'planting' and a suffix meaning 'place of abundance'.
- It is a formal and descriptive word used to talk about large areas where crops like wheat and barley are grown.
- Commonly used in literature, news, and descriptions of rural Iranian landscapes, especially in the fertile north and south.
- It differs from 'mazra'eh' (farm) by focusing specifically on the land and the crops rather than the entire farming business.
The Suffix Power
Learning '-zār' allows you to understand many Persian place names and nouns related to nature and abundance.
Crop Specifics
Combine 'Keshtzār' with 'Gandom' (wheat) or 'Joe' (barley) to sound like a native speaker describing the countryside.
Northern Beauty
If you visit Northern Iran, you'll see many 'Shālizār' (rice fields), which are a specific type of 'Keshtzār'.
Cultivate Zone
Remember: Kesht (Cultivate) + Zār (Zone). It's the zone where you cultivate things!
Contenido relacionado
Más palabras de nature
عامل
B1Un elemento, circunstancia o influencia que contribuye a un resultado.
عقاب
B1Un ave rapaz grande con un pico ganchudo masivo y una vista aguda. El águila es un símbolo de libertad y nobleza.
علف
A1Hierba o forraje. Por ejemplo: 'Las ovejas están en el prado' (گوسفندها در علفزار هستند).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1El tiempo se refiere a las condiciones de la atmósfera en un lugar y momento determinados; el tiempo. Hace buen tiempo hoy.
آب و خاک
B1El agua y el suelo son recursos vitales para el futuro.
آببند
B1Una presa baja construida en un río para elevar el nivel del agua. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Nube. Una masa visible de vapor de agua condensado que flota en la atmósfera.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.