وابستگی داشتن
وابستگی داشتن en 30 segundos
- The phrase means 'to have dependency' or 'to be dependent on'.
- It describes a state of reliance on someone or something.
- Used for emotional, financial, or physical reliance.
- Commonly used with the preposition 'به' (to/on).
The Persian phrase "وابستگی داشتن" (vābastagi dāshtan) directly translates to "to have dependency." It signifies a state where one entity relies on another for support, existence, or function. This dependency can be emotional, financial, physical, or even systemic. Understanding this phrase is crucial for comprehending relationships, societal structures, and individual needs in Persian-speaking contexts.
People use "وابستگی داشتن" in a variety of situations. For instance, a child might have a strong emotional dependency on their parents, meaning they rely on them for comfort and security. Similarly, a country might have an economic dependency on another for essential resources like oil or manufactured goods. In a more negative sense, it can describe addiction, where an individual has a physical or psychological dependency on a substance. The phrase is versatile and can be applied to both personal relationships and broader societal or economic phenomena.
Consider the following examples:
- Emotional Dependency
- کودکان اغلب به والدین خود از نظر عاطفی وابستگی دارند.(Kudakān aghlab be vāledin-e khod az nazar-e 'ātefi vābastagi dārand.)Children often have an emotional dependency on their parents.
- Financial Dependency
- او هنوز از نظر مالی به خانوادهاش وابستگی دارد.(U hanūz az nazar-e māli be khānedānesh vābastagi dārad.)She still has a financial dependency on her family.
- Addiction
- بسیاری از افراد به سیگار وابستگی دارند.(Besyāri az afrād be sigār vābastagi dārand.)Many people have a dependency on cigarettes.
- Economic Dependency
- این کشور به واردات نفت وابستگی دارد.(In keshvar be vāredāt-e naft vābastagi dārad.)This country has a dependency on oil imports.
وقتی احساس تنهایی میکنم، به دوستانم وابستگی دارم.
Using "وابستگی داشتن" correctly involves understanding its grammatical structure and the context in which it's applied. The verb "داشتن" (dāshtan) conjugates according to the subject, while "وابستگی" (vābastagi), meaning "dependency," remains constant. This phrase is typically used with prepositions like "به" (be), meaning "to" or "on," to indicate what the dependency is directed towards.
Here's a breakdown of how it functions in sentences:
- Subject + به + Object + وابستگی داشتن
- This is the most common structure. The subject is the entity that has the dependency, and the object is what it depends on.Example: من به مادرم وابستگی دارم. (Man be mādar-am vābastagi dāram.) - I have a dependency on my mother.Example: این شرکت به مواد اولیه خارجی وابستگی دارد. (In sherkat be mavād-e avvaliyeh-ye khāreji vābastagi dārad.) - This company has a dependency on foreign raw materials.
- Expressing Degrees of Dependency
- You can add adverbs to specify the degree of dependency.Example: او بسیار به قهوه وابستگی دارد. (U besyār be qahveh vābastagi dārad.) - He has a strong dependency on coffee.Example: این وابستگی کمی است. (In vābastagi kami ast.) - This dependency is slight. (Note: Here "وابستگی" is used as a noun, but it illustrates how to modify the concept.)
- Negative Dependency
- To express a lack of dependency, you can use negation.Example: من به هیچکس وابستگی ندارم. (Man be hichkas vābastagi nadāram.) - I have dependency on no one.Example: این سیستم به برق خارجی وابستگی ندارد. (In sistem be bargh-e khāreji vābastagi nadārad.) - This system does not have a dependency on external electricity.
- Past Tense Usage
- The verb "داشتن" can be conjugated in the past tense.Example: در گذشته، او به والدینش وابستگی داشت. (Dar gozashteh, u be vāledinash vābastagi dāsht.) - In the past, he had a dependency on his parents.Example: زمانی بود که ما به کمک خارجی وابستگی داشتیم. (Zamāni būd ke mā be komak-e khāreji vābastagi dāshtim.) - There was a time when we had a dependency on foreign aid.
آموزش زبان جدید به مهارتهای زیادی وابستگی دارد.
You will encounter the phrase "وابستگی داشتن" (vābastagi dāshtan) in a wide array of everyday conversations and media in Persian. Its versatility means it pops up in discussions about personal relationships, family dynamics, health and well-being, economic news, and even political commentary.
In family settings, parents might discuss their children's "وابستگی" to them, or adults might talk about their "وابستگی" to their aging parents. Friends might confide in each other about emotional "وابستگی" issues in their relationships. For example, someone might say, "من احساس میکنم به او خیلی وابستگی دارم و این مرا نگران میکند" (Man ehsās mikonam be u kheili vābastagi dāram va in marā negarān mikonad) - "I feel like I have a strong dependency on him, and it worries me."
In discussions about health and addiction, "وابستگی" is a key term. News reports or public health campaigns might address the "وابستگی" to drugs, alcohol, or even certain behaviors. For instance, a doctor might explain, "بیمار به مسکنها وابستگی پیدا کرده بود." (Bimār be musakken-hā vābastagi peydā karde būd.) - "The patient had developed a dependency on painkillers." (Note: "وابستگی پیدا کردن" is a common alternative meaning "to develop dependency.")
Economically, "وابستگی" is frequently used. Analysts might discuss a country's "وابستگی" to foreign investment or a particular export. For example, "اقتصاد ما به صادرات نفت وابستگی شدیدی دارد." (Eqtesād-e mā be sāderāt-e naft vābastagi-ye shadidi dārad.) - "Our economy has a severe dependency on oil exports." This phrase is common in news broadcasts and economic analyses.
In social commentary, you might hear about societal "وابستگی" to technology or specific social norms. For instance, "جامعه امروز به شبکههای اجتماعی وابستگی پیدا کرده است." (Jāme'eh-ye emrūz be shabake-hā-ye ejtemā'i vābastagi peydā karde ast.) - "Today's society has developed a dependency on social networks." This illustrates how the concept can be applied to broader societal trends.
Even in casual conversations about hobbies or interests, the phrase can appear. Someone might say, "من به بازیهای ویدیویی وابستگی دارم و نمیتوانم آنها را کنار بگذارم." (Man be bāzi-hā-ye vidiyū'i vābastagi dāram va nemitavānam ānhārā kenār begozāram.) - "I have a dependency on video games and can't put them down." This highlights the less severe, everyday use of the term.
In summary, "وابستگی داشتن" is a fundamental phrase that you will hear frequently in Persian, reflecting its broad applicability to various aspects of life, from personal connections to global economics.
او به وابستگی داشتن به دیگران عادت کرده بود.
When learning to use "وابستگی داشتن" (vābastagi dāshtan), English speakers might encounter a few common pitfalls. Understanding these can help you avoid misunderstandings and sound more natural in Persian.
- Confusing "داشتن" with Other Verbs
- The most frequent mistake is trying to use a verb other than "داشتن" (dāshtan - to have) with "وابستگی" (vābastagi - dependency). While "پیدا کردن" (peydā kardan - to find/develop) is a valid alternative in some contexts (e.g., "وابستگی پیدا کردن" - to develop dependency), directly substituting verbs like "بودن" (būdan - to be) or "کردن" (kardan - to do/make) will sound incorrect. For example, saying "من به او وابسته هستم" (Man be u vābasteh hastam) is correct, using the adjective "وابسته" (vābasteh - dependent), but "من به او وابستگی میکنم" (Man be u vābastagi mikonam) is incorrect.Correct: او به پدرش وابستگی دارد. (U be pedarash vābastagi dārad.) - He has dependency on his father.Incorrect: او به پدرش وابستگی میکند. (U be pedarash vābastagi mikonad.)
- Incorrect Preposition Usage
- The preposition "به" (be - to/on) is crucial when indicating what the dependency is directed towards. Omitting it or using an incorrect preposition will lead to grammatical errors. Always remember to link the dependent entity to the entity it depends on using "به".Correct: ما به منابع طبیعی وابستگی داریم. (Mā be manābe'-e tabi'i vābastagi dārim.) - We have dependency on natural resources.Incorrect: ما منابع طبیعی وابستگی داریم. (Mā manābe'-e tabi'i vābastagi dārim.)
- Overuse or Underuse of the Phrase
- Sometimes learners might overuse the phrase when a simpler adjective like "وابسته" (vābasteh - dependent) would suffice, or conversely, underuse it when the full phrase is more appropriate. For instance, when describing a person's trait, "او فردی وابسته است" (U fardi vābasteh ast - He is a dependent person) might be more natural than "او به دیگران وابستگی دارد" (U be digarān vābastagi dārad - He has dependency on others), though both are grammatically correct and convey similar ideas. The choice depends on emphasis.More natural for a trait: او به مادرش وابسته است. (U be mādarash vābasteh ast.) - She is dependent on her mother.When emphasizing the state of having dependency: این کشور به واردات غذا وابستگی دارد. (In keshvar be vāredāt-e ghazā vābastagi dārad.) - This country has a dependency on food imports.
- Confusing with "وابسته" (Adjective)
- The adjective "وابسته" (vābasteh) means "dependent." While closely related, it's not the same as the verb phrase "وابستگی داشتن." Using the adjective requires a different sentence structure. For example, you can't say "من وابستگی داشتن دارم" (Man vābastagi dāshtan dāram). You would say "من وابسته هستم" (Man vābasteh hastam) or "من وابستگی دارم" (Man vābastagi dāram).Correct using adjective: او وابسته به خانوادهاش است. (U vābasteh be khānedānesh ast.) - He is dependent on his family.Correct using verb phrase: او به خانوادهاش وابستگی دارد. (U be khānedānesh vābastagi dārad.) - He has dependency on his family.
آنها به تکنولوژی وابستگی زیادی داشتند.
In Persian, several words and phrases can express similar meanings to "وابستگی داشتن" (vābastagi dāshtan - to have dependency), each with subtle differences in nuance, formality, or context. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow for more precise communication.
- وابسته بودن (vābasteh būdan) - To be dependent
- This is perhaps the most common alternative, using the adjective "وابسته" (vābasteh - dependent) with the verb "بودن" (būdan - to be). It often describes a state or characteristic of being dependent.Example: او به مادرش وابسته است. (U be mādarash vābasteh ast.) - She is dependent on her mother.Comparison: While "وابستگی داشتن" focuses on the act or state of possessing dependency, "وابسته بودن" describes the condition of being dependent. Both are widely used and often interchangeable in casual conversation.
- وابستگی پیدا کردن (vābastagi peydā kardan) - To develop/find dependency
- This phrase implies the process of acquiring dependency, often gradually. It's commonly used in contexts of addiction or habit formation.Example: او به مواد مخدر وابستگی پیدا کرده است. (U be mavād-e mokhadder vābastagi peydā karde ast.) - He has developed dependency on drugs.Comparison: "وابستگی داشتن" describes the existing state, while "وابستگی پیدا کردن" emphasizes the development or onset of that state.
- نیاز داشتن (niyāz dāshtan) - To need
- This is a more general term for needing something or someone. While dependency implies need, not all needs are dependencies.Example: من به کمک شما نیاز دارم. (Man be komak-e shomā niyāz dāram.) - I need your help.Comparison: "نیاز داشتن" is broader. You can need a tool for a specific task without having a dependency on it. Dependency implies a more profound reliance that can be difficult to break.
- اتکا کردن (etkā kardan) - To rely on
- This verb means to rely on someone or something for support or help.Example: ما به حمایت شما اتکا میکنیم. (Mā be hemāyat-e shomā etkā mikonim.) - We rely on your support.Comparison: "اتکا کردن" is about trust and reliance, often in a more active sense. "وابستگی داشتن" can imply a less voluntary or more ingrained reliance, sometimes with negative connotations.
- وابستهگی (as a noun itself)
- The noun "وابستگی" (vābastagi) itself can be used in sentences, often with verbs like "داشتن" (to have), "بودن" (to be), or "ایجاد شدن" (ijād shodan - to be created/formed).Example: وابستگی او به سیگار زیاد بود. (Vābastagi-ye u be sigār ziyād būd.) - His dependency on cigarettes was high.Comparison: Using the noun directly allows for different sentence structures and can sometimes be more concise than the full verb phrase.
او به وابستگی خود به الکل اعتراف کرد.
How Formal Is It?
Dato curioso
The concept of 'وابستگی' is deeply embedded in Persian culture, often discussed in literature and poetry, reflecting on human connections and societal bonds. The word itself combines Arabic roots with Persian grammatical structures.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'g' as in 'gentle' instead of hard 'g' as in 'go'.
- Not lengthening the 'ā' sounds, making them too short.
- Confusing the 't' sound in 'داشتن' with a softer 'th' sound.
- Incorrectly stressing syllables, for example, stressing the last syllable of 'وابستگی'.
Nivel de dificultad
Understanding the nuances of 'وابستگی داشتن' requires grasping abstract concepts and context. While the literal translation is straightforward, its application in various situations can be complex.
Correctly forming sentences with 'وابستگی داشتن', especially with different tenses and prepositions, requires practice. Avoiding common errors related to verb choice and prepositions is key.
Pronunciation and natural integration into conversation can be challenging. Learners need to practice using the phrase in context to sound fluent.
Recognizing the phrase in spoken Persian, especially when spoken quickly or in different registers, requires familiarity with the sound and common usage patterns.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Conjugation of 'داشتن' (to have)
من دارم (I have), تو داری (you have), او دارد (he/she has), ما داریم (we have), شما دارید (you all have), آنها دارند (they have).
Use of the preposition 'به' (to/on)
من به شما اعتماد دارم (I have trust in you). This preposition is crucial for indicating the object of dependency.
Formation of abstract nouns with '-i'
'وابسته' (dependent) becomes 'وابستگی' (dependency).
Past tense conjugation of 'داشتن'
من داشتم (I had), تو داشتی (you had), او داشت (he/she had), ما داشتیم (we had), شما داشتید (you all had), آنها داشتند (they had).
Using negation with 'داشتن'
من ندارم (I don't have), او ندارد (he/she doesn't have).
Ejemplos por nivel
من آب دارم.
I have water.
Simple possession.
او یک کتاب دارد.
He/She has a book.
Possession of an object.
ما خانه داریم.
We have a house.
Possession of a dwelling.
شما پول دارید؟
Do you have money?
Asking about possession.
آنها وقت ندارند.
They don't have time.
Negation of possession.
من گرسنه هستم.
I am hungry.
State of being, not possession.
این مداد من است.
This pencil is mine.
Possessive pronoun.
بچه آب میخواهد.
The child wants water.
Expressing desire.
او به مادرش خیلی وابسته است.
She is very dependent on her mother.
Using the adjective 'وابسته' (dependent) with 'بودن' (to be).
این شرکت به واردات وابسته است.
This company is dependent on imports.
Dependency in a business context.
کودکان اغلب به والدین خود وابسته هستند.
Children are often dependent on their parents.
General statement about dependency.
من به این برنامه وابسته شدهام.
I have become dependent on this program.
Using 'شدهام' (have become) with the adjective.
او به قهوه وابسته است.
He is dependent on coffee.
Dependency on a substance.
این سیستم به برق وابسته است.
This system is dependent on electricity.
Dependency of a system.
ما به حمایت شما وابسته نیستیم.
We are not dependent on your support.
Negation of dependency.
چه زمانی به او وابسته شدی؟
When did you become dependent on him?
Asking about the onset of dependency.
این کشور به صادرات نفت وابستگی دارد.
This country has dependency on oil exports.
Using 'وابستگی داشتن' for national economic dependency.
او به مواد مخدر وابستگی شدیدی دارد.
He has a severe dependency on drugs.
Emphasizing the degree of dependency with an adverb.
در دوران کودکی، من به پدرم وابستگی زیادی داشتم.
In childhood, I had a lot of dependency on my father.
Past tense usage of 'وابستگی داشتن'.
ایجاد وابستگی به تکنولوژی میتواند مضر باشد.
Developing dependency on technology can be harmful.
Using 'وابستگی' as a noun with 'ایجاد' (creation/development).
آنها از وابستگی مالی به والدین خود رها شدند.
They were freed from financial dependency on their parents.
Expressing liberation from dependency.
وابستگی عاطفی بیش از حد میتواند مشکلساز باشد.
Excessive emotional dependency can be problematic.
Using 'وابستگی' as a noun in a general statement.
آیا شما به هیچکس وابستگی دارید؟
Do you have dependency on anyone?
Questioning about dependency.
وابستگی نداشتن به دیگران نشانه استقلال است.
Not having dependency on others is a sign of independence.
Negation of dependency as a positive trait.
این منطقه به کشاورزی وابستگی شدیدی دارد و با خشکسالی مواجه است.
This region has a severe dependency on agriculture and is facing drought.
Complex sentence combining dependency and a current issue.
وابستگی متقابل بین دو کشور میتواند صلح را تضمین کند.
Mutual dependency between two countries can guarantee peace.
Using 'وابستگی متقابل' (mutual dependency).
باید سعی کنیم از وابستگی بیش از حد به فناوری جلوگیری کنیم.
We must try to prevent excessive dependency on technology.
Using 'جلوگیری کنیم' (prevent) with dependency.
او در تلاش است تا وابستگی خود به گذشته را کنار بگذارد.
She is trying to let go of her dependency on the past.
Metaphorical dependency on the past.
اعتیاد به مواد مخدر، نوعی وابستگی شدید روانی و جسمی است.
Drug addiction is a type of severe psychological and physical dependency.
Defining addiction as a form of dependency.
عدم وابستگی به یک منبع واحد، ریسک اقتصادی را کاهش میدهد.
Not having dependency on a single source reduces economic risk.
Economic principle related to reducing dependency.
آیا فکر میکنید وابستگی ما به انرژیهای فسیلی پایدار است؟
Do you think our dependency on fossil fuels is sustainable?
Questioning the sustainability of dependency.
بسیاری از هنرمندان به الهامبخشی از آثار دیگران وابستگی دارند.
Many artists have dependency on inspiration from the works of others.
Dependency in the creative process.
فروپاشی اقتصادی آن کشور ناشی از وابستگی مفرط به واردات بود.
The economic collapse of that country was due to excessive dependency on imports.
Explaining cause and effect related to extreme dependency.
در دنیای امروز، وابستگی متقابل کشورها بیش از هر زمان دیگری مشهود است.
In today's world, the mutual dependency of countries is more evident than ever.
Commentary on global interdependence.
پژوهشها نشان میدهند که وابستگی عاطفی در دوران کودکی میتواند بر روابط بزرگسالی تأثیر بگذارد.
Research shows that emotional dependency in childhood can affect adult relationships.
Referencing research and long-term effects of dependency.
باید راهکارهایی برای کاهش وابستگی به سوختهای فسیلی بیابیم.
We must find solutions to reduce dependency on fossil fuels.
Proposing solutions for dependency reduction.
وابستگی به یک ایدئولوژی خاص میتواند مانع تفکر انتقادی شود.
Dependency on a specific ideology can hinder critical thinking.
Dependency on abstract concepts like ideology.
استقلال واقعی زمانی حاصل میشود که فرد بر وابستگیهای غیرضروری غلبه کند.
True independence is achieved when an individual overcomes unnecessary dependencies.
Philosophical statement about independence and dependency.
این رمان به بررسی پیچیدگیهای وابستگی انسان به طبیعت میپردازد.
This novel explores the complexities of human dependency on nature.
Literary analysis of dependency.
در عصر دیجیتال، وابستگی ما به اینترنت ابعادی جدید یافته است.
In the digital age, our dependency on the internet has taken on new dimensions.
Modern context of dependency.
تئوریهای اقتصاد سیاسی به تفصیل وابستگی ساختاری کشورهای در حال توسعه به کشورهای توسعهیافته را بررسی میکنند.
Political economy theories examine in detail the structural dependency of developing countries on developed countries.
Academic discussion of structural dependency.
این پژوهش به تحلیل پیامدهای روانشناختی و اجتماعی وابستگی افراطی به رسانههای اجتماعی میپردازد.
This research analyzes the psychological and social consequences of excessive dependency on social media.
In-depth analysis of dependency consequences.
فلسفه اگزیستانسیالیسم غالباً به بررسی ماهیت وابستگی انسان به خود و جهان پیرامونش میپردازد.
Existentialist philosophy often explores the nature of human dependency on oneself and the surrounding world.
Philosophical exploration of existential dependency.
کاهش وابستگی به منابع انرژی تجدیدناپذیر، یک چالش جهانی با پیامدهای گسترده است.
Reducing dependency on non-renewable energy sources is a global challenge with extensive implications.
Global challenges related to energy dependency.
در مطالعات فرهنگی، مفهوم "وابستگی" به عنوان ابزاری برای نقد روابط قدرت و سلطه به کار میرود.
In cultural studies, the concept of 'dependency' is used as a tool to critique power relations and domination.
Theoretical application of dependency in cultural studies.
بررسی تاریخی نشان میدهد که چگونه وابستگیهای اقتصادی به شکلگیری امپراتوریها کمک کرده است.
Historical analysis shows how economic dependencies have contributed to the formation of empires.
Historical perspective on economic dependency.
این اثر هنری، نقد تندی بر وابستگی جامعه مدرن به مصرفگرایی است.
This artwork is a sharp critique of modern society's dependency on consumerism.
Artistic critique of consumer dependency.
تحلیل روانکاوانه به ریشههای ناخودآگاه وابستگی عاطفی در روابط فردی میپردازد.
Psychoanalytic analysis delves into the unconscious roots of emotional dependency in interpersonal relationships.
Psychological analysis of dependency.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To have dependency on someone/something. This is the core structure.
او به مادرش وابستگی زیادی دارد.
— To have dependency on home (e.g., homesickness, reluctance to leave).
او به خانهاش وابستگی زیادی دارد و نمیخواهد مهاجرت کند.
— To have dependency on work (e.g., workaholic tendencies).
او به کارش وابستگی دارد و همیشه اضافه کاری میکند.
— To have self-reliance, or in a negative sense, excessive self-concern.
فرد موفق وابستگی به خود دارد.
Se confunde a menudo con
While very similar, 'وابسته بودن' uses the adjective 'dependent' and means 'to be dependent'. 'وابستگی داشتن' uses the noun 'dependency' and means 'to have dependency'. The former describes a state, the latter emphasizes possession of that state.
'نیاز داشتن' means 'to need'. Dependency is a stronger form of need, implying a reliance that is difficult to break. You can need water, but you might be dependent on a specific brand of coffee.
'دلبسته بودن' means 'to be attached' or 'fond of', often with a softer, more emotional connotation. It's a milder form of dependency.
Modismos y expresiones
— While not a direct idiom for 'dependency', this phrase describes something that hinders or restricts someone, which can often be a consequence of dependency. It implies being held back by something.
این وابستگی به پول، مانع پیشرفت او شده و دست و پا گیر است.
Informal— This idiom means 'to become captive' or 'to be enslaved'. It can be used metaphorically to describe being trapped by a dependency, such as addiction.
او به سیگار اسیر شده و نمیتواند آن را ترک کند.
Neutral— This informal phrase means to cling to someone persistently, often indicating an unhealthy emotional dependency.
او از بچگی به مادرش چسبیده بود و نمیتوانست تنها باشد.
Informal— This idiom means 'to be freed from something', which is the opposite of being bound by dependency. It signifies overcoming a dependency.
پس از سالها، او از وابستگی به مواد مخدر آزاد شد.
Neutral— Blind dependency. This idiom describes an unquestioning and uncritical reliance on someone or something.
نباید وابستگی کورکورانه به هیچ رهبری داشت.
Neutral— Inseparable dependency. This describes a very strong and unbreakable bond of reliance.
بین مادر و فرزندش وابستگی ناگسستنی وجود داشت.
Formal— Attachment to one's homeland or soil. This is a specific type of emotional dependency on one's country.
او وابستگی زیادی به خاک وطن خود دارد.
Neutral— Dependency on fame. This describes an unhealthy reliance on public recognition.
بسیاری از سلبریتیها وابستگی به شهرت پیدا میکنند.
Neutral— Dependency on habit. This refers to being controlled by one's routines or habits.
وابستگی به عادت میتواند مانع پیشرفت شود.
Neutral— Dependency on the future. This can refer to constantly postponing happiness or action, relying on a future state.
او وابستگی به آینده دارد و امروز را زندگی نمیکند.
NeutralFácil de confundir
Both phrases describe a state of reliance.
'وابسته بودن' uses the adjective 'dependent' and focuses on the state of being. 'وابستگی داشتن' uses the noun 'dependency' and focuses on the possession or existence of that state. For example, 'او وابسته است' (He is dependent) vs. 'او وابستگی دارد' (He has dependency).
او به مادرش وابسته است (He is dependent on his mother). او به مادرش وابستگی دارد (He has dependency on his mother).
Dependency inherently involves need.
'نیاز داشتن' is a general term for needing something. 'وابستگی داشتن' implies a more profound, often problematic, reliance that is hard to overcome. You might need a tool, but you are dependent on a drug.
من به این کتاب نیاز دارم (I need this book). من به این دارو وابستگی دارم (I have dependency on this medicine).
Both involve relying on something.
'اتکا کردن' means 'to rely on' and often implies active trust and support. 'وابستگی داشتن' can be more passive and sometimes implies a lack of control or an unhealthy reliance.
ما به شما اتکا میکنیم (We rely on you - active trust). او به مادرش وابستگی داشت (He had dependency on his mother - potentially passive/unhealthy).
Addiction is a severe form of dependency.
'اعتیاد' (addiction) is a specific, often pathological, form of dependency, usually referring to substances or behaviors that cause compulsive use. 'وابستگی داشتن' is a broader term that can include less severe forms of reliance.
او به الکل اعتیاد دارد (He is addicted to alcohol). او به قهوه وابستگی دارد (He has a dependency on coffee - might be less severe than addiction).
Both involve emotional connection and reliance.
'دلبستگی' (attachment/fondness) is generally a milder, more positive emotional connection. 'وابستگی' can be more intense and may imply a less healthy or necessary reliance.
او به حیوان خانگیاش دلبستگی زیادی دارد (She has a lot of attachment to her pet). او به برادرش وابستگی دارد (He has dependency on his brother - implying perhaps too much reliance).
Patrones de oraciones
Subject + به + Object + وابسته است.
کودک به مادرش وابسته است.
Subject + به + Object + وابستگی دارد.
این کشور به واردات نفت وابستگی دارد.
Subject + وابستگی + Adverb + دارد.
او وابستگی شدیدی دارد.
Subject + به + Object + وابستگی نداشت.
او به هیچکس وابستگی نداشت.
وابستگی + Noun (e.g., عاطفی، مالی) + به + Object + داشتن.
وابستگی عاطفی به پدرش را داشت.
Subject + از + وابستگی + به + Object + رها شد.
او از وابستگی به گذشته رها شد.
وابستگی + به + Object + میتواند + Effect.
وابستگی به تکنولوژی میتواند مضر باشد.
علت + وابستگی + به + Object.
علت وابستگی او به این کار نامشخص بود.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High
-
Using 'کردن' instead of 'داشتن' or 'بودن'.
→
وابستگی داشتن / وابسته بودن
Learners sometimes incorrectly conjugate 'کردن' (to do/make) with 'وابستگی'. The correct verbs are 'داشتن' (to have) for the noun 'وابستگی' and 'بودن' (to be) for the adjective 'وابسته'. Example: 'او به مادرش وابستگی دارد' (correct), not 'وابستگی میکند'.
-
Forgetting the preposition 'به'.
→
Subject + به + Object + وابستگی داشتن.
The preposition 'به' (to/on) is essential to link the dependent entity to what it depends on. Omitting it makes the sentence grammatically incorrect. Example: 'من به شما وابستگی دارم' (correct), not 'من شما وابستگی دارم'.
-
Confusing 'وابستگی' (noun) with 'وابسته' (adjective).
→
Using the correct form based on sentence structure.
'وابستگی' is a noun (dependency), while 'وابسته' is an adjective (dependent). You have dependency ('وابستگی') or you are dependent ('وابسته'). Example: 'او وابستگی دارد' (He has dependency) vs. 'او وابسته است' (He is dependent).
-
Using 'داشتن' with the adjective 'وابسته'.
→
Subject + به + Object + وابسته بودن.
You don't 'have dependent' ('وابسته داشتن'). You 'are dependent' ('وابسته بودن'). Example: 'او وابسته است' (correct), not 'او وابسته دارد'.
-
Overusing 'وابستگی' when a simpler term suffices.
→
Using contextually appropriate vocabulary.
While 'وابستگی داشتن' is correct, sometimes 'نیاز داشتن' (to need) or 'دلبسته بودن' (to be attached) might be more natural or less intense depending on the situation. For example, 'من به این کتاب نیاز دارم' might be better than 'من به این کتاب وابستگی دارم' unless the reliance is extreme.
Consejos
Master the Preposition 'به'
Remember that 'وابستگی داشتن' is almost always followed by the preposition 'به' (be) before the person or thing that is being depended upon. For example, 'من به شما وابستگی دارم' (I have dependency on you). Omitting 'به' is a common error.
Distinguish from 'وابسته بودن'
While 'وابستگی داشتن' means 'to have dependency', 'وابسته بودن' means 'to be dependent'. The former focuses on the possession of dependency, while the latter describes the state. Use 'وابسته بودن' when describing a person's characteristic, like 'او وابسته است' (He is dependent).
Consider the Nuance
The phrase can be neutral, positive, or negative depending on the context. A child's dependency on a parent is natural, while drug addiction is a severe, negative dependency. Pay attention to surrounding words and the overall situation.
Pronounce 'G' Clearly
The 'g' in 'وابستگی' should be pronounced as a hard 'g' (like in 'go'), not a soft 'j' sound. Practice the sounds 'vā-bas-te-gi' to ensure clarity.
Use in Sentences
The best way to learn is by using the phrase. Try to create sentences describing different types of dependencies: emotional, financial, technological, etc. Write them down and say them aloud.
Explore Alternatives
Learn synonyms like 'وابسته بودن' (to be dependent) and 'اتکا کردن' (to rely on). Understanding these alternatives will allow you to express yourself more precisely and avoid repetition.
Know the Opposite
Knowing the antonyms, such as 'استقلال داشتن' (to have independence) or 'خودکفا بودن' (to be self-sufficient), helps solidify the meaning of 'وابستگی داشتن' by contrasting it with its opposite.
Create Associations
Use mnemonics or visual associations to remember the word. For example, link 'vav' (و) to a hook and 'bast' (بست) to a lock to visualize being hooked or locked into dependency.
Understand Cultural Context
In Persian culture, family ties are strong, influencing discussions on emotional dependency. Be aware of how this phrase is used in literature and everyday conversation to reflect societal values.
Avoid Verb Substitution
Do not try to use verbs other than 'داشتن' (to have) or 'بودن' (to be) directly with 'وابستگی' or 'وابسته'. For example, 'وابستگی کردن' is incorrect; use 'وابستگی داشتن'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'vav' (و) as a hook, 'bast' (بست) as a lock, and 'gi' (گی) as a gift. So, you have a lock (bast) that is a gift (gi) connected by a hook (vav), symbolizing being locked into a dependency. Then, 'dashtan' (داشتن) means 'to have'. So, 'having a locked gift'.
Asociación visual
Imagine a person chained to a large, ornate lock. The chains represent the dependency, and the lock symbolizes what they are dependent on. The verb 'to have' (داشتن) is like holding the keys to this chain, or simply being bound by it.
Word Web
Desafío
Try to describe three things you or someone you know might have a 'وابستگی' to, using the phrase 'وابستگی داشتن'. Focus on different types of dependency (emotional, physical, material).
Origen de la palabra
The word 'وابستگی' (vābastagi) is derived from the Arabic root 'W-B-S' related to connection and attachment. The Persian suffix '-i' is added to form the abstract noun, and 'داشتن' is the Persian verb 'to have'.
Significado original: The root implies being tied or connected to something.
Persian (influenced by Arabic)Contexto cultural
The term 'وابستگی' can carry negative connotations, especially when referring to addiction or unhealthy reliance. It's important to use it contextually and with sensitivity, particularly when discussing personal struggles or societal issues.
In English-speaking cultures, the concept of 'dependency' is similar, but the cultural emphasis might differ. While emotional bonds are important, individualism and self-sufficiency are often strongly promoted. The term 'addiction' is very common for substance dependency, whereas 'وابستگی' can cover a broader spectrum of reliance.
Practica en la vida real
Contextos reales
Personal Relationships
- وابستگی عاطفی
- به هم وابسته بودن
- وابستگی نداشتن
Health and Addiction
- وابستگی به مواد مخدر
- وابستگی شدید
- وابستگی روانی
Economics and Finance
- وابستگی مالی
- وابستگی به واردات
- کاهش وابستگی
Societal Issues
- وابستگی به تکنولوژی
- وابستگی به رسانهها
- وابستگی جامعه
National and International Relations
- وابستگی متقابل
- وابستگی به کشورهای دیگر
- استقلال نداشتن
Inicios de conversación
"What are some common types of dependencies people have in relationships?"
"How can one overcome a strong dependency on someone or something?"
"Do you think technology has increased or decreased our dependencies?"
"What are the signs of an unhealthy dependency?"
"In what ways can dependency be a positive thing?"
Temas para diario
Reflect on any dependencies you might have in your life. Are they healthy or unhealthy?
Write about a time you or someone you know had to break free from a dependency.
Imagine a society with no dependencies. What would that look like?
Describe the difference between needing something and being dependent on it.
How does financial dependency affect a person's life and choices?
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe literal translation is 'to have dependency'. 'وابستگی' means dependency, and 'داشتن' means to have.
Not necessarily. While it often implies a reliance that can be problematic (like addiction or excessive emotional reliance), it can also describe necessary interdependence, like a child's dependency on a parent for care, or a country's economic reliance on trade. Context is key.
'وابسته بودن' uses the adjective 'dependent' and means 'to be dependent'. It describes a state. 'وابستگی داشتن' uses the noun 'dependency' and means 'to have dependency'. It emphasizes the possession of that state. They are often interchangeable, but 'وابسته بودن' might focus more on the characteristic.
Yes, it can. For example, a machine might have a dependency on electricity ('وابستگی به برق'), or a country might have a dependency on oil imports ('وابستگی به واردات نفت').
The opposite of 'وابسته' (dependent) is 'مستقل' (mostaqell), meaning independent. So, 'استقلال داشتن' means 'to have independence'.
'وابستگی پیدا کردن' means 'to develop dependency'. It's often used when describing the process of becoming dependent, especially in cases of addiction or habit formation.
The phrase 'وابستگی داشتن' itself is neutral to formal. In very academic or technical contexts, you might encounter phrases like 'وابستگی ساختاری' (structural dependency) or 'وابستگی متقابل' (mutual dependency), which are more formal.
Yes, 'وابستگی عاطفی' specifically refers to emotional dependency. It can describe a strong bond, but also an unhealthy reliance on someone for emotional support.
A common mistake is using the wrong verb or preposition. For instance, saying 'وابستگی کردن' instead of 'وابستگی داشتن', or omitting the preposition 'به' before the object of dependency.
Try writing sentences about different types of dependencies you observe or experience. Also, practice translating sentences from English to Persian that use 'dependency' or 'dependent'.
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian phrase 'وابستگی داشتن' (vābastagi dāshtan) signifies 'to have dependency' or 'to be dependent on'. It is used to express reliance on individuals, substances, or systems, and is often followed by the preposition 'به' (be) to indicate what the dependency is directed towards. Understanding its nuances is key to comprehending various relationships and societal structures in Persian.
- The phrase means 'to have dependency' or 'to be dependent on'.
- It describes a state of reliance on someone or something.
- Used for emotional, financial, or physical reliance.
- Commonly used with the preposition 'به' (to/on).
Master the Preposition 'به'
Remember that 'وابستگی داشتن' is almost always followed by the preposition 'به' (be) before the person or thing that is being depended upon. For example, 'من به شما وابستگی دارم' (I have dependency on you). Omitting 'به' is a common error.
Distinguish from 'وابسته بودن'
While 'وابستگی داشتن' means 'to have dependency', 'وابسته بودن' means 'to be dependent'. The former focuses on the possession of dependency, while the latter describes the state. Use 'وابسته بودن' when describing a person's characteristic, like 'او وابسته است' (He is dependent).
Consider the Nuance
The phrase can be neutral, positive, or negative depending on the context. A child's dependency on a parent is natural, while drug addiction is a severe, negative dependency. Pay attention to surrounding words and the overall situation.
Pronounce 'G' Clearly
The 'g' in 'وابستگی' should be pronounced as a hard 'g' (like in 'go'), not a soft 'j' sound. Practice the sounds 'vā-bas-te-gi' to ensure clarity.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Más palabras de family
عاقد
B1El oficiante de bodas que realiza la ceremonia legal.
عضو بودن
B1Ser miembro de una familia o un grupo.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1Casarse oficialmente mediante la firma de un contrato de matrimonio.
عمه
A1La palabra 'عمه' se refiere a la tía paterna, la hermana del padre.
عمه زاده
B1Primo paterno (hijo de la tía paterna).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Tío paterno; el hermano del padre. Mi tío paterno me dio un regalo.
عموزاده
A2Un primo paterno (el hijo o hija del hermano del padre). 'Mi amuzāde vive en Madrid.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.