پخش شدن
پخش شدن en 30 segundos
- Pakhsh shodan means to spread, broadcast, or scatter.
- It is a compound verb used for physical liquids, smells, and light.
- It is the standard term for TV and radio broadcasting.
- It also describes how news, rumors, and diseases move through a population.
The Persian verb پخش شدن (pakhsh shodan) is a versatile compound verb that primarily translates to "to spread," "to be broadcast," "to be scattered," or "to be disseminated." At its core, the word consists of the noun "pakhsh" (distribution, broadcast, or spread) and the auxiliary verb "shodan" (to become). This combination creates a passive or intransitive sense where something moves from a concentrated point to a wider area without necessarily specifying the agent of the action. This verb is essential for B1 learners because it bridges the gap between physical descriptions (like spilling water) and abstract concepts (like news or rumors).
- Physical Dispersal
- When a liquid is spilled on a surface, like tea on a carpet, we use this verb to describe how the stain grows. It also applies to light filling a room or the smell of jasmine wafting through a garden. In these cases, it implies a natural, often unstoppable movement outward.
عطر گلها در تمام حیاط پخش شد.
(The scent of the flowers spread throughout the entire yard.)
- Information and Media
- In the modern context, this is the go-to verb for media broadcasting. Whether it is a television program being aired or a viral video circulating on social media, "pakhsh shodan" is the standard term. It encompasses the act of being transmitted over airwaves or digital networks. For example, if a news report is released, it "pakhsh" becomes the state of its existence in the public sphere.
این فیلم مستند فردا شب از تلویزیون پخش میشود.
(This documentary will be broadcast on television tomorrow night.)
- Social and Biological Contexts
- In more serious contexts, such as medicine or sociology, it describes the spread of a virus or the migration of a population. If a disease spreads through a community, or if people scatter after a large event, this verb effectively captures that movement from a center to the periphery. It is neutral in tone but can be used for both positive (knowledge spreading) and negative (disease spreading) scenarios.
با آمدن پلیس، جمعیت در خیابانها پخش شدند.
(With the arrival of the police, the crowd scattered in the streets.)
Ultimately, use "pakhsh shodan" whenever you want to describe something becoming distributed over a surface or within a group. It is a fundamental building block for discussing communication, physics, and social dynamics in Persian. Its frequency in daily news and casual conversation makes it a high-priority verb for intermediate learners seeking to describe the world around them with more precision and natural flow.
Mastering پخش شدن requires understanding its status as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the "heavy" part) and a light verb. Here, "pakhsh" is the stable part, while "shodan" conjugates according to tense, person, and number. It is important to note that this is the passive/intransitive form. If you want to say you are actively spreading something (like butter on bread), you would use the transitive counterpart, pakhsh kardan.
- Present Continuous Usage
- To describe an ongoing process, such as a virus currently spreading, you use the present continuous form. This involves the auxiliary "dārad" followed by the present stem "pakhsh mi-shavad". This highlights the dynamic nature of the action as it happens in real-time.
خبر پیروزی او به سرعت در حال پخش شدن است.
(The news of his victory is currently spreading rapidly.)
- Past Tense for Completed Actions
- When an event has already occurred—for instance, a radio show that has finished airing—the past tense "pakhsh shod" is used. Note how the stress falls on the first syllable of the light verb in the past simple. This is common for reporting events that have already permeated the environment.
صدای موسیقی در کل ساختمان پخش شد.
(The sound of music spread throughout the entire building.)
- Future Intentions and Predictions
- In formal contexts, like a TV schedule or a scientific prediction, the future tense using "khāhad" is common. In daily speech, the present simple is often used to indicate the future. For example, "Tomorrow the show spreads/airs" would be "fardā pakhsh mi-shavad".
این شایعه به زودی در همه جا پخش خواهد شد.
(This rumor will soon be spread everywhere.)
Pay attention to the prepositions that follow this verb. Often, you will see "dar" (in) or "dar sarāsar-e" (throughout). These prepositions help define the scope of the spreading. For instance, "pakhsh shodan dar shahr" (spreading in the city). Understanding these patterns allows you to construct complex sentences about media, nature, and social interactions with ease.
You will encounter پخش شدن in a variety of everyday and professional settings in Iran and other Persian-speaking regions. It is one of those high-utility verbs that appears in both the most mundane situations and the most formal broadcasts. Its prevalence in the media makes it a staple of the Persian linguistic landscape.
- Broadcasting and Media
- Turn on any Iranian TV channel (like IRIB) or listen to a Persian radio station, and you will hear this word constantly. Phrases like "pakhsh-e zendeh" (live broadcast) use the noun form, while "in barnāmeh pakhsh mi-shavad" (this program is being aired) uses the verb. It is the official term for any media transmission, including podcasts and YouTube videos in Persian-speaking digital spaces.
مسابقه فوتبال به صورت زنده پخش شد.
(The football match was broadcast live.)
- The Iranian Kitchen and Home
- In a domestic setting, you might hear this word when someone spills something. If a child drops a bag of marbles or a glass of juice, the parent might exclaim about how the items or liquid "pakhsh shod" across the floor. Similarly, the wonderful aroma of saffron or fried onions (piyāz dāgh) is often described as "pakhsh shodan" through the house, inviting everyone to the table.
بوی قرمه سبزی در کل کوچه پخش شده بود.
(The smell of Ghormeh Sabzi had spread through the entire alley.)
- News and Gossip
- In the "Bazaar" or social gatherings (Mehmāni), news travels fast. When a rumor starts or a piece of secret information becomes public, people will say "khabar pakhsh shod" (the news spread). It implies that the information is no longer private and has reached the ears of many. This is a very common way to describe social dynamics and the flow of information in tightly-knit communities.
Whether you are watching the news, cooking at home, or chatting with friends at a cafe, "pakhsh shodan" will inevitably come up. It is a word that captures the movement of things—both tangible and intangible—across the physical and social spaces of Persian life.
Even intermediate learners often stumble when using پخش شدن because of its relationship with other similar verbs and its specific grammatical structure. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and precise.
- Confusion with "Pakhsh Kardan"
- The most frequent mistake is using "pakhsh shodan" (passive/intransitive) when you should use "pakhsh kardan" (active/transitive). Remember: if *you* are doing the spreading (like spreading butter or handing out flyers), use kardan. If the thing is spreading *by itself* or *is being* spread (like a rumor or a broadcast), use shodan.
اشتباه: من خبر را پخش شدم.
(Wrong: I was spread the news.)
درست: من خبر را پخش کردم.
(Correct: I spread the news.)
- Using the Wrong Verb for Publications
- Learners often use "pakhsh shodan" for books or magazines. While it isn't strictly "wrong" (as books are distributed), the more appropriate and sophisticated verb for printed or formal digital publications is montasher shodan (to be published). Use "pakhsh" for audio, video, smells, and liquids; use "montasher" for literature and formal articles.
- Preposition Errors
- Sometimes learners use "be" (to) instead of "dar" (in) or "dar sarāsar-e" (throughout). While news spreads *to* people, in Persian, we usually say it spreads *in* a place. For example, instead of saying "khabar be shahr pakhsh shod," it is more idiomatic to say "khabar dar shahr pakhsh shod."
دود در تمام اتاق پخش شد.
(The smoke spread throughout the entire room.)
Finally, be careful with the pluralization of the verb. If the subject is a collective noun like "khabar" (news), the verb should be singular. If the subject is people who are scattering, the verb must be plural. Small details like these separate a learner from a fluent speaker.
Persian is a rich language with many synonyms that offer different shades of meaning for the concept of "spreading." Choosing the right one depends on the context—whether it is formal, scientific, or colloquial.
- منتشر شدن (Montasher Shodan)
- Comparison: While "pakhsh shodan" is used for broadcasts and physical spreading, "montasher shodan" is specifically used for publishing books, reports, and formal news. It has a more academic or professional connotation. You "pakhsh" a radio show, but you "montasher" a newspaper.
- شایع شدن (Shaye'e Shodan)
- Comparison: This verb is specifically used for the spread of diseases (epidemics) or rumors. It comes from the Arabic root for "common" or "widespread." If a flu is going around, you would use "shaye'e shodan." "Pakhsh shodan" is more general and neutral.
آنفولانزا در زمستان شایع شد.
(The flu became widespread/prevalent in winter.)
- پراکنده شدن (Parākande Shodan)
- Comparison: This means "to be scattered" or "to be dispersed." It is often used for crowds of people or seeds in the wind. While "pakhsh" implies a distribution over an area, "parākande" emphasizes the separation of parts from each other. It sounds slightly more literary.
- توسعه یافتن (Towse'e Yāftan)
- Comparison: This means "to develop" or "to expand." It is used for cities, economies, or abstract ideas that grow in complexity and size. It is much more formal and positive than "pakhsh shodan," which is more about the physical act of spreading out.
By learning these alternatives, you can tailor your speech to the specific situation. Use "pakhsh shodan" as your reliable, everyday verb for spreading, but reach for these others when you need to be more precise about publishing, epidemics, or physical scattering.
How Formal Is It?
Dato curioso
In old texts, 'pakhsh' was often used in the context of distributing inheritance or food shares. Today, its most common use is for digital signals—a huge leap from ancient tribal sharing!
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
- Over-stressing the 'pakhsh' part in conjugated forms.
- Confusing the short 'a' in 'pakhsh' with a long 'ā'.
- Merging the two 'sh' sounds into one short sound.
- Pronouncing 'shodan' like 'shodan' with an English 'o' as in 'go'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in news headlines and TV guides.
Requires correct conjugation of the auxiliary verb 'shodan'.
Common in daily speech, but learners must distinguish it from 'pakhsh kardan'.
Very clear and frequently used in radio and TV announcements.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verb Formation
پخش (Non-verbal) + شدن (Light verb) = To be spread.
Passive Voice with Shodan
In Persian, many passive meanings are created using 'shodan'.
Subject-Verb Agreement with Inanimate Objects
If 'smells' (plural) spread, the verb can often stay singular in informal Persian.
Present Continuous Construction
در حال پخش شدن است (It is currently being broadcast).
Prepositional Usage with 'Dar'
Always use 'dar' (in) to indicate the area of spreading.
Ejemplos por nivel
آب روی زمین پخش شد.
The water spread on the floor.
Simple past tense, third person singular.
بوی نان در خانه پخش میشود.
The smell of bread spreads in the house.
Present simple tense.
نور خورشید در اتاق پخش شد.
Sunlight spread in the room.
Subject is 'Noor' (Light).
اسباببازیها در اتاق پخش شدند.
The toys were scattered in the room.
Plural verb for plural subject.
رنگ در آب پخش شد.
The paint spread in the water.
Common physical description.
صدای او در کوچه پخش شد.
His voice spread (echoed) in the alley.
Using 'spread' for sound.
دانه ها روی زمین پخش شدند.
The seeds spread on the ground.
Intransitive use.
دود در آشپزخانه پخش میشود.
Smoke is spreading in the kitchen.
Present tense.
این آهنگ از رادیو پخش شد.
This song was broadcast from the radio.
Media context.
خبر در مدرسه پخش شد.
The news spread in the school.
Abstract spreading (news).
عکسهای او در اینترنت پخش شد.
His photos were spread on the internet.
Digital context.
بوی عطر در مغازه پخش شده است.
The scent of perfume has spread in the shop.
Present perfect tense.
برنامهی کودک هر روز پخش میشود.
The children's program is broadcast every day.
Habitual action.
شایعهای در محله پخش شد.
A rumor spread in the neighborhood.
Common social usage.
جمعیت در میدان پخش شدند.
The crowd scattered in the square.
Plural subject/verb.
فیلم مستند دیشب پخش شد.
The documentary was broadcast last night.
Past simple.
بیماری به سرعت در شهر پخش شد.
The disease spread quickly in the city.
Medical context.
این سریال از شبکه سه پخش میشود.
This series is broadcast on Channel 3.
Standard media phrasing.
برگهای پاییزی در حیاط پخش شدهاند.
Autumn leaves have been scattered in the yard.
Descriptive present perfect.
صدای خنده در تمام تالار پخش شد.
The sound of laughter spread through the entire hall.
Metaphorical use for atmosphere.
اطلاعات غلط در فضای مجازی پخش شد.
False information was spread in virtual space (online).
Modern digital terminology.
نور ماه روی دریا پخش شده بود.
Moonlight had spread over the sea.
Past perfect tense.
گاز در ساختمان پخش شده است، مراقب باشید.
Gas has spread in the building, be careful.
Safety/Emergency context.
نتایج امتحان فردا پخش میشود.
The exam results will be distributed (released) tomorrow.
Present for future intent.
فرهنگ ایرانی در سراسر جهان پخش شده است.
Iranian culture has spread throughout the whole world.
Abstract cultural spread.
اعتراضات به شهرهای دیگر هم پخش شد.
The protests spread to other cities as well.
Sociopolitical context.
امواج رادیویی در فضا پخش میشوند.
Radio waves are disseminated in space.
Scientific/Technical context.
این ایده به تدریج در جامعه پخش شد.
This idea gradually spread in society.
Intellectual dissemination.
جوهر روی کاغذ پخش شد و نوشته را خراب کرد.
The ink spread on the paper and ruined the writing.
Causal relationship.
پخش شدن این فیلم با مخالفتهایی روبرو شد.
The broadcasting of this film faced some oppositions.
Gerund/Noun use within a sentence.
بذرها توسط باد در دشت پخش شدند.
The seeds were scattered across the plain by the wind.
Passive sense with an agent (wind).
ترس و وحشت در میان مردم پخش شد.
Fear and terror spread among the people.
Emotional state spreading.
ذرات معلق در هوا به دلیل باد پخش شدند.
Suspended particles in the air were dispersed due to the wind.
Formal/Scientific register.
اعتبار و شهرت او در کل کشور پخش شده است.
His credit and reputation have spread across the whole country.
Abstract metaphorical use.
نفوذ این جریان فکری در دانشگاهها پخش شد.
The influence of this intellectual movement spread in universities.
Academic discourse.
پرتوهای آلفا در محیط آزمایشگاه پخش شدند.
Alpha rays were scattered in the laboratory environment.
Technical physics context.
این خبر کذب نباید در رسانهها پخش میشد.
This false news should not have been broadcast in the media.
Modal past passive.
ثروت به طور عادلانه در جامعه پخش نشده است.
Wealth has not been distributed fairly in society.
Economic/Sociological context.
با انفجار کپسول، قطعات آن در اطراف پخش شد.
With the explosion of the cylinder, its pieces were scattered around.
Violent physical dispersion.
عطر کلام او در دلهای مشتاقان پخش شد.
The fragrance of his words spread in the hearts of the eager.
Literary/Poetic register.
تجلی انوار الهی در کائنات پخش شده است.
The manifestation of divine lights is spread throughout the universe.
Theological/Mystical register.
تشتت آرا باعث شد قدرت در میان احزاب پخش شود.
The fragmentation of votes caused power to be dispersed among the parties.
Political science terminology.
امواج الکترومغناطیسی در خلأ نیز پخش میشوند.
Electromagnetic waves are also disseminated in a vacuum.
Advanced physics.
پخش شدن بیرویهی شایعات میتواند امنیت ملی را به خطر اندازد.
The indiscriminate spreading of rumors can endanger national security.
Formal legal/security register.
در متون کلاسیک، مفهوم تجلی با پخش شدن نور مقایسه میشود.
In classical texts, the concept of manifestation is compared to the spreading of light.
Literary analysis.
آلودگیهای صوتی در کلانشهرها به صورت نامنظم پخش میشوند.
Noise pollution is distributed irregularly in megacities.
Urban planning context.
سرمایهی اجتماعی در این منطقه به خوبی پخش نشده است.
Social capital has not been well distributed in this region.
Sociological theory.
پخش شدن تودهی سرطانی در بدن را متاستاز مینامند.
The spreading of a cancerous mass in the body is called metastasis.
Medical/Scientific terminology.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The news about it became public. Used when a secret is out.
بالاخره خبر ازدواجشان پخش شد.
— To be messy and scattered everywhere. Used for messy rooms.
همه لباسهایش در اتاق پخش و پلا بود.
— To be aired on television. Standard media phrase.
این فیلم امشب از تلویزیون پخش میشود.
— To spread everywhere. Emphasizes wide distribution.
بوی سوختگی در همه جا پخش شده بود.
— To spread rapidly. Used for viruses or viral videos.
ویدیو به سرعت در اینترنت پخش شد.
— To spread among the people. Used for ideas or news.
این باور میان مردم پخش شده است.
Se confunde a menudo con
This is active. You spread something. 'Pakhsh shodan' is passive; something spreads by itself.
Mainly for books/press. Don't use 'pakhsh' for a novel release.
Specifically for diseases and rumors. 'Pakhsh' is more general.
Modismos y expresiones
— To become completely scattered and disorganized. Often used for a group of people leaving in different directions or items being messy.
بعد از مهمانی همه پخش و پلا شدند.
Informal— A rumor started spreading. While 'cho oftadan' is the idiom, it's the beginning of the 'pakhsh shodan' process.
چو افتاد که او استعفا داده است.
Informal/Colloquial— The news/scandal broke and spread. Literally 'the sound came out'.
بالاخره صدای کارهای او در آمد و همه جا پخش شد.
Slang/Informal— To spread by word of mouth. A synonym for news 'pakhsh shodan'.
این داستان دهان به دهان گشت و در شهر پخش شد.
Neutral— To announce something loudly (active), leading to it being 'pakhsh shod'.
او این موفقیت کوچک را در بوق و کرنا کرد.
Informal/Idiomatic— To become visible/known (like light spreading).
بعد از مدتها بالاخره آفتابی شد.
InformalFácil de confundir
Can be a noun or an adjective.
As a noun it's 'broadcast'; as a verb component it needs 'shodan'.
پخشِ فیلم (Film broadcast) vs فیلم پخش شد (The film was broadcast).
Both involve things going everywhere.
Pāshidan is 'to splash/sprinkle' (active). Pakhsh shodan is the resulting 'spread'.
آب را پاشیدم (I splashed water) -> آب پخش شد (The water spread).
Both mean distribution.
Towzi' is more formal/business-like (logistics). Pakhsh is more general.
توزیع کالا (Distribution of goods).
Relates to light and sound.
Mon'akes means 'to be reflected'. Pakhsh is 'to be spread/diffused'.
نور در آینه منعکس شد.
Relates to liquids/gas moving.
Nasht is 'to leak'. Pakhsh is what happens after the leak.
گاز نشت کرد و در اتاق پخش شد.
Patrones de oraciones
[Noun] pakhsh shod.
Ab pakhsh shod. (Water spread.)
[Noun] dar [Place] pakhsh shod.
Khabar dar shahr pakhsh shod.
[Noun] az [Media] pakhsh mi-shavad.
Film az televizion pakhsh mi-shavad.
[Noun] be sor'at dar hal-e pakhsh shodan ast.
Bimari be sor'at dar hal-e pakhsh shodan ast.
Pakhsh shodan-e [Noun] ba'es-e [Result] shod.
Pakhsh shodan-e shaye'e ba'es-e tars shod.
[Abstract Noun] dar tamām-e sutuh-e jame'e pakhsh shodeh ast.
In tafakkor dar tamām-e sutuh-e jame'e pakhsh shodeh ast.
Musiqi dar faza pakhsh shod.
Music spread in the space.
Bu-ye gol pakhsh mi-shavad.
The flower scent spreads.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely common in both daily life and media.
-
من خبر را پخش شدم.
→
من خبر را پخش کردم.
You cannot 'become' spread. You 'spread' the news (active).
-
کتاب پخش شد.
→
کتاب منتشر شد.
Books are published (montasher), not usually 'pakhsh' unless talking about shipping.
-
بوی غذا پخش کرد.
→
بوی غذا پخش شد.
The smell spreads itself (passive/intransitive).
-
خبر به تمام شهر پخش شد.
→
خبر در تمام شهر پخش شد.
Use 'dar' (in) instead of 'be' (to) for the area of spreading.
-
فیلم پخش کرده است.
→
فیلم پخش شده است.
If the film was aired, use the passive 'shodeh ast'.
Consejos
Watch the Auxiliary
Always conjugate 'shodan', not 'pakhsh'. 'Pakhsh' never changes.
Use for Media
This is the #1 word for YouTube, Podcasts, and TV. Use it often!
Nazri Food
During religious festivals, you'll hear about 'pakhsh' of food. It's a key cultural event.
Spilled Liquids
If you spill tea, use 'pakhsh shod' to describe the mess.
Smell Compliments
Tell your host 'Bu-ye khubetun pakhsh shode' to make them happy.
News Reports
Start your sentences with 'Khabar pakhsh shod ke...' (News spread that...).
Radio Intro
Listen for this word at the start of any Persian radio station.
The Ink Drop
Visualize ink spreading in water whenever you say 'pakhsh shodan'.
Double 'Sh'
Don't rush: it's pakh-SH SHo-dan. Two distinct 'sh' sounds.
Not for Books
Remember: Pakhsh = Broadcast, Montasher = Publish.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Pack' of 'Ships' (Pakhsh) spreading out across the ocean. They were together, and now they are 'pakhsh shodand' (spread out).
Asociación visual
Imagine a drop of purple ink hitting a glass of water and slowly blooming outward. That movement is 'pakhsh shodan'.
Word Web
Desafío
Try to use 'pakhsh shodan' in three different ways today: once for a smell, once for news, and once for a TV show you like.
Origen de la palabra
The word 'pakhsh' comes from Middle Persian 'paxš', related to the concept of dividing or distributing. It has Indo-European roots connected to sharing or portioning out.
Significado original: To divide into shares or to scatter parts of a whole.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> PersianContexto cultural
Be careful when using 'pakhsh shodan' about someone's private photos or personal information, as it implies a scandal (āberu-rizi).
English speakers often use 'broadcast' only for media and 'spread' for everything else. Persian uses 'pakhsh shodan' for both, making it a very powerful multi-tool word.
Practica en la vida real
Contextos reales
Television and Radio
- پخش زنده (Live broadcast)
- ساعت پخش (Broadcast time)
- تکرار پخش (Re-run)
- حق پخش (Broadcasting rights)
Home and Cooking
- بوی غذا پخش شد (The food smell spread)
- آب پخش شد (Water spread/spilled)
- وسایل پخش و پلاست (Things are scattered)
- عطر گل پخش شده (Flower scent has spread)
News and Gossip
- شایعه پخش شد (A rumor spread)
- خبر پخش شد (The news spread)
- اطلاعات پخش شد (Information was leaked/spread)
- دهان به دهان پخش شد (Spread by word of mouth)
Science and Nature
- نور پخش میشود (Light spreads)
- بیماری پخش شد (The disease spread)
- گاز پخش شده (Gas has spread)
- دانه ها پخش شدند (Seeds scattered)
Business and Logistics
- مرکز پخش (Distribution center)
- پخش عمده (Wholesale distribution)
- شبکه پخش (Distribution network)
- پخش مویرگی (Retail distribution)
Inicios de conversación
"آیا میدانی این فیلم چه ساعتی پخش میشود؟ (Do you know what time this movie is broadcast?)"
"شنیدی که خبر استعفای او در همه جا پخش شده؟ (Did you hear that the news of his resignation has spread everywhere?)"
"چرا وسایلت در کل اتاق پخش شده است؟ (Why are your things scattered all over the room?)"
"بوی چه غذای خوبی در خانه پخش شده است؟ (What's that good food smell spreading in the house?)"
"آیا این مسابقه به صورت زنده پخش میشود؟ (Is this match being broadcast live?)"
Temas para diario
در مورد زمانی بنویسید که یک شایعه در مدرسه یا محل کارتان پخش شد. (Write about a time a rumor spread in your school or workplace.)
توصیف کنید که چگونه بوی بهار در شهر شما پخش میشود. (Describe how the scent of spring spreads in your city.)
نظرتان در مورد پخش شدن اطلاعات خصوصی در اینترنت چیست؟ (What is your opinion on the spreading of private information on the internet?)
یک برنامه تلویزیونی که هر هفته پخش میشود را توصیف کنید. (Describe a TV program that is broadcast every week.)
اگر میتوانستید یک پیام مثبت را در جهان پخش کنید، آن پیام چه بود؟ (If you could spread one positive message in the world, what would it be?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt's better to use 'montasher shodan'. However, you can use 'pakhsh shodan' to describe the physical distribution of the books to stores (e.g., 'Ketab-ha dar ketab-forushi-ha pakhsh shodand').
Usually, you use 'pakhsh kardan' because it's an active movement you perform. 'Kareh roye nan pakhsh shod' (The butter spread on the bread) is grammatically correct but less common than the active form.
They are virtually identical. Both mean 'live broadcast'. 'Zendeh' (living) is more common in modern speech.
You say 'Viral shodan' (using the English word) or 'Be sor'at pakhsh shodan' (to spread rapidly).
Yes, but it means they are scattering or moving away from each other (e.g., 'Mehman-ha pakhsh shodand').
Use 'pakhsh shod' (singular) because 'khabar' (news) is treated as a singular concept.
It means 'rebroadcast' or 're-run' of a TV show.
Yes, it is the most common word for a smell filling a room (e.g., 'Bu-ye ghaza pakhsh shod').
Not inherently. It is neutral. It can be used for 'spreading love' or 'spreading a virus'.
The present stem of 'shodan' is 'sho', so the verb is 'pakhsh mi-shavad'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence about a rumor spreading in your office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the smell of coffee in the morning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a live football match.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about spilled water on the floor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a documentary on Channel 4.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news will spread tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The toys are scattered in the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a virus spreading in a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sun's light in a room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about wealth distribution.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a messy student room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The radio wave spreads in space.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a song being broadcast.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The scent of jasmine spread everywhere.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a crowd scattering after a protest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the news spreading?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about ink on paper.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a re-run of a show.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news spread like lightning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about culture spreading.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: پخش شدن
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The news spread.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Live broadcast' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The smell of food spread.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The film is broadcast tonight.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'pakhsh o pala' in your own words.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The virus spread quickly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The seeds were scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: پخش و پلا
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Re-run' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Distribution center' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The news spread in the city.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is it live?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Information spread.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Light spreads.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The music spread.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't spread the rumor.' (Active form needed)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The color spread in water.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The crowd scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The news has spread.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: پخش زنده
Listen and identify: خبر پخش شد
Listen and identify: بوی عطر
Listen and identify: پخش میشود
Listen and identify: بازپخش سریال
Listen and identify: مرکز پخش
Listen and identify: پخش و پلا
Listen and identify: پخش خواهد شد
Listen and identify: امواج رادیویی
Listen and identify: پخش مستقیم
Listen and identify: خبر کذب
Listen and identify: پخش شدن بیماری
Listen and identify: نور در اتاق
Listen and identify: ساعت پخش
Listen and identify: پخش شده است
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'pakhsh shodan' is essential for describing the movement of both physical substances (like water or scent) and intangible information (like news or TV signals). Example: 'Khabar pakhsh shod' (The news spread).
- Pakhsh shodan means to spread, broadcast, or scatter.
- It is a compound verb used for physical liquids, smells, and light.
- It is the standard term for TV and radio broadcasting.
- It also describes how news, rumors, and diseases move through a population.
Watch the Auxiliary
Always conjugate 'shodan', not 'pakhsh'. 'Pakhsh' never changes.
Use for Media
This is the #1 word for YouTube, Podcasts, and TV. Use it often!
Nazri Food
During religious festivals, you'll hear about 'pakhsh' of food. It's a key cultural event.
Spilled Liquids
If you spill tea, use 'pakhsh shod' to describe the mess.
Ejemplo
خبر در تمام شهر پخش شد.
Contenido relacionado
Más palabras de weather
عقب نشینی کردن
B1Retirarse; para que un frente o sistema meteorológico retroceda. El ejército tuvo que retirarse de la zona en disputa. El frente frío se retiró hacia el sur.
عقب رفتن
B1Moverse hacia atrás o retroceder; ir en reversa. El verbo 'عقب رفتن' significa moverse hacia atrás, como un coche que da marcha atrás, o para que algo decaiga o retroceda en progreso o calidad.
عرض جغرافیایی
B1La distancia angular de un lugar al norte o al sur del ecuador terrestre.
آب شدن
B1Derretirse. Cambiar de estado sólido a líquido por la acción del calor.
ابهام
B1La ambigüedad es la cualidad de estar abierto a más de una interpretación.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1El cielo se cubre de nubes, volviéndose gris u oscuro. El clima se vuelve nublado.
ابریشمین
B1Que se parece a la seda en textura o apariencia; sedoso. Las nubes abrishamin decoraban el cielo.
افق
B1El horizonte es la línea donde el cielo y la tierra parecen unirse.
آفتاب سوختگی
B1La quemadura solar, o 'Aftāb Sukhtegi' en persa, es una inflamación de la piel causada por la exposición excesiva al sol. Se manifiesta con enrojecimiento, dolor y a veces ampollas. Es importante protegerse del sol para prevenirla.