پریروز
پریروز en 30 segundos
- Pariruz means 'the day before yesterday' in Persian.
- It is a compound word: 'pari' (beyond) + 'ruz' (day).
- Always use it with past tense verbs.
- It is very common in everyday conversation and informal speech.
The Persian word پریروز (pariruz) is a fundamental temporal adverb used to pinpoint an event that occurred exactly two days before the current moment. In English, we translate this as 'the day before yesterday.' While English speakers often find this phrase a bit wordy, Persian speakers use this single, elegant word constantly in daily conversation. It is an essential building block for anyone moving from the most basic level (A1) to a more functional, conversational level (A2). Understanding 'pariruz' allows you to create a more precise timeline in your storytelling and scheduling without having to rely on vague phrases like 'a few days ago' or 'in the past.' It sits perfectly between 'diruz' (yesterday) and 'se ruz pish' (three days ago), forming a logical sequence of time that is deeply rooted in the Persian linguistic psyche.
- Morphological Breakdown
- The word is a compound of 'pari' (meaning 'beyond' or 'previous' in an archaic sense) and 'ruz' (meaning 'day'). This 'pari-' prefix is also found in 'parsal' (last year).
من پریروز به کتابخانه رفتم تا چند کتاب جدید امانت بگیرم.
In Iranian culture, time is often discussed in relation to social gatherings and family events. You will hear 'pariruz' used frequently when someone is explaining why they haven't called, or when recounting the details of a recent meeting. It provides a specific anchor point that helps the listener visualize the sequence of events. Because Persian verbs must agree with the timeframe, 'pariruz' is almost exclusively paired with past tense verb forms, such as the simple past (gozashteh-ye sadeh) or the past progressive (gozashteh-ye estemrari). Using it with a future tense verb would be a logical contradiction and a significant grammatical error.
- Common Contexts
- Casual conversations about the week, office updates on tasks completed, and recounting travel itineraries are the primary domains for this word.
آیا نامهای که پریروز فرستادم را دریافت کردید؟
Furthermore, 'pariruz' serves as a linguistic bridge. Once a learner masters this, they can easily grasp 'pas-pariruz' (the day before the day before yesterday), showing the beautiful mathematical logic of the Persian temporal system. It is a word that appears in everything from classical poetry to modern text messages. In a fast-paced digital world, 'pariruz' remains a staple because it offers more precision than 'a while ago' but more brevity than 'two days ago.' It is a testament to the efficiency of the Persian language in handling chronological data.
Using پریروز (pariruz) correctly requires a basic understanding of Persian sentence structure and verb conjugation. As an adverb of time, 'pariruz' is quite flexible in its placement, though it most commonly appears at the beginning of a sentence to set the scene or immediately before the verb for emphasis. However, the most natural-sounding placement in colloquial Persian is often right at the start. For example, 'Pariruz baran amad' (The day before yesterday, it rained) is a standard construction. It is crucial to remember that since 'pariruz' refers to a completed time in the past, the verb must be in a past tense form.
- Sentence Placement
- While English usually puts 'the day before yesterday' at the end of the sentence, Persian often prefers it at the beginning. This highlights the time context immediately.
پریروز صبح، هوا خیلی سرد بود.
You can also combine 'pariruz' with specific times of the day to be even more precise. Phrases like 'pariruz sobh' (the day before yesterday morning), 'pariruz zohr' (the day before yesterday at noon), or 'pariruz shab' (the day before yesterday night) are extremely common. This compounding ability makes it a versatile tool for detailed reporting. In formal writing, such as news reports or historical accounts, 'pariruz' might be replaced by 'do ruz ghabl' (two days prior), but in 95% of spoken interactions, 'pariruz' is the preferred choice. It carries a sense of immediacy and personal connection to the timeline that more formal phrases lack.
- Emphasis and Focus
- If you want to emphasize that something happened *exactly* two days ago and not yesterday, you might stress the first syllable: 'PA-ri-ruz'.
ما پریروز ناهار را در رستوران خوردیم.
When asking questions, 'pariruz' often follows the question word or starts the sentence. 'Aya pariruz u ra didi?' (Did you see him the day before yesterday?). In response, one might simply say, 'Bale, pariruz' (Yes, the day before yesterday), using the word as a complete elliptical sentence. This demonstrates the word's strength as a standalone temporal marker. For intermediate learners, practicing the transition from 'diruz' to 'pariruz' in a narrative is a great way to build fluency and demonstrate a grasp of chronological sequencing in Persian.
In the vibrant streets of Tehran or the quiet courtyards of Isfahan, پریروز (pariruz) is a word that echoes through every level of society. It is not a 'bookish' word; it is the bread and butter of daily communication. You will hear it at the 'nanvaee' (bakery) when someone explains they bought bread two days ago and now need more. You will hear it in the 'taxi' when a driver recounts a traffic jam that happened earlier in the week. Its frequency is high because Persian culture places a significant emphasis on recent history and shared experiences. Recounting the 'when' of an event is often as important as the 'what' in Iranian storytelling traditions.
- Daily Social Interactions
- Friends often use 'pariruz' to reference a shared event: 'Pariruz ke ba ham budim...' (The day before yesterday when we were together...).
مادرم پریروز با من تماس گرفت و حال شما را پرسید.
In professional settings, 'pariruz' is used to track progress. During a morning meeting, a colleague might say, 'I finished the report pariruz.' It sounds more natural and less robotic than saying 'two days ago' in Persian. Furthermore, in Iranian media, especially in interviews or talk shows, guests use this word to refer to recent news cycles or events. It bridges the gap between the immediate 'today' and the more distant 'last week.' Because Persian is a highly contextual language, 'pariruz' provides the necessary temporal frame to make sense of the rest of the conversation.
- Modern Media
- On social media platforms like Instagram or Telegram, you'll see 'pariruz' in captions of photos that were taken a couple of days before they were posted.
یادت هست پریروز درباره چه موضوعی صحبت کردیم؟
Interestingly, 'pariruz' also appears in Persian cinema and literature to ground the narrative in a realistic timeframe. When a character says 'pariruz,' it immediately makes the dialogue feel authentic and conversational. For a language learner, hearing this word and recognizing it instantly is a sign that you are moving past the 'classroom' Persian and into the 'real-world' Persian. It is one of those high-frequency words that, once learned, seems to appear everywhere, from song lyrics to formal speeches, proving its indispensable nature in the Persian linguistic landscape.
One of the most frequent errors English speakers make when learning پریروز (pariruz) is confusing it with its future counterpart, 'pas-farda' (the day after tomorrow). Because both words refer to a two-day offset from the present, learners often mix them up in the heat of conversation. It is helpful to associate the 'p' in 'pariruz' with 'past' and the 'f' in 'farda' (tomorrow) with 'future' (though 'pas-farda' starts with 'p', the root is 'farda'). Another common mistake is using 'pariruz' with the wrong verb tense. Since 'pariruz' indicates a specific point in the past, it cannot be used with the future tense or the present simple in a way that implies a future action.
- Tense Mismatch
- Incorrect: Pariruz be bazar miravam (I go to the bazaar the day before yesterday). Correct: Pariruz be bazar raftam (I went to the bazaar the day before yesterday).
اشتباه: من پریروز خواهم آمد. (I will come the day before yesterday - Nonsense)
Learners also sometimes try to add unnecessary prepositions before 'pariruz,' influenced by English phrases like 'on the day before yesterday.' In Persian, 'pariruz' acts as a complete adverbial unit and does not need 'dar' (in/on) or 'be' (to). Saying 'dar pariruz' is grammatically redundant and sounds unnatural to a native speaker. Additionally, there is the risk of over-extending the word to mean 'a few days ago.' While 'pariruz' specifically means two days ago, some learners use it loosely for three or four days ago. For three days ago, you should use 'se ruz pish' or the less common 'pas-pariruz'. Precision is key in temporal markers.
- Spelling and Pronunciation
- Be careful not to pronounce the 'i' too shortly. It should be 'pa-ree-rooz'. Shortening it might make it sound like 'par-ruz', which isn't a word.
درست: پریروز او را در خیابان دیدم.
Lastly, some learners forget that 'pariruz' is an adverb and try to use it as a noun with articles. Persian doesn't use articles like 'the' in the same way English does for time. You wouldn't say 'that pariruz' or 'a pariruz.' It is a fixed point relative to today. If you are talking about 'the day before yesterday' from the perspective of a past date, you would use 'do ruz ghabl az an' (two days before that) rather than 'pariruz.' Keeping 'pariruz' anchored to the actual 'today' is essential for its correct application.
While پریروز (pariruz) is the standard term, there are several related words that learners should know to round out their temporal vocabulary. The most obvious is 'diruz' (yesterday), which is the immediate predecessor to today. Understanding the relationship between 'emruz' (today), 'diruz' (yesterday), and 'pariruz' (the day before yesterday) is vital for basic fluency. If you need to go even further back, you can use 'pas-pariruz,' which means the day before the day before yesterday (three days ago). While 'pas-pariruz' is less common in casual speech than 'se ruz pish,' it is a perfectly valid and logically consistent word.
- Comparison: Pariruz vs. Do Ruz Pish
- 'Pariruz' is more conversational and specific. 'Do ruz pish' (two days ago) is slightly more formal and is often used when counting days specifically rather than just referencing a point on the calendar.
من پریروز رسیدم. (I arrived the day before yesterday - conversational)
Another alternative often heard in formal or literary contexts is 'pish az diruz' (before yesterday). This is essentially the literal breakdown of the concept, but it is rarely used in spoken Persian because 'pariruz' is so much more efficient. In historical texts, you might encounter 'rūz-e digar' or similar archaic constructions, but for modern communication, 'pariruz' reigns supreme. It is also worth noting the word 'parsal' (last year), which uses the same 'pari-' prefix. This helps learners see the pattern of how Persian handles 'one unit before the last unit' (last year vs. the day before yesterday).
- The 'Pari-' Prefix Family
- 1. Pariruz (The day before yesterday) 2. Parsal (Last year) 3. Parshab (The night before last - though less common than 'dishab' or 'do shab pish').
او دو روز پیش اینجا بود. (He was here two days ago - a common alternative)
In summary, while 'pariruz' is the most common and natural way to say 'the day before yesterday,' having 'do ruz pish' in your back pocket is helpful for variety or when you want to sound slightly more formal. Understanding the 'pari-' prefix also unlocks other temporal words, giving you a deeper insight into the historical development of the Persian language. By comparing these similar words, a learner can choose the most appropriate register for their situation, whether they are chatting with a friend or writing a formal email to a professor.
How Formal Is It?
Dato curioso
The 'pari-' in 'pariruz' is a distant cousin of the English word 'prior' and the Greek 'para'. It shows the deep historical links between Persian and European languages.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'pari' as 'perry' with a short English 'e'.
- Shortening the 'oo' sound in 'ruz' so it sounds like 'rus'.
- Putting the stress on the first syllable 'PA-ri-ruz' (though this is sometimes done for emphasis).
- Missing the 'i' sound entirely and saying 'par-ruz'.
- Making the 'r' sound too American (retroflex) instead of the Persian tapped 'r'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize once the 'pari-' prefix is known.
Simple spelling with common letters.
Requires correct stress on the final syllable to sound natural.
Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Past Tense Agreement
After 'pariruz', the verb must be in a past form (e.g., raftam, didam).
Adverb Placement
'Pariruz' usually starts the sentence but can follow the subject.
No Prepositions
Do not use 'dar' or 'be' before 'pariruz'.
Compound Time Units
Combine with 'sobh', 'zohr', etc., without an 'ezafe' usually.
Negation in Past
When negating with 'pariruz', use 'na-' + past stem.
Ejemplos por nivel
من پریروز نان خریدم.
I bought bread the day before yesterday.
Simple past tense 'kharidam'.
پریروز هوا آفتابی بود.
The day before yesterday, the weather was sunny.
Using 'bud' (was) with 'pariruz'.
او پریروز به خانه آمد.
He/she came home the day before yesterday.
Subject-Adverb-Prepositional Phrase-Verb.
ما پریروز چای خوردیم.
We drank tea the day before yesterday.
Past tense of 'khordan' is 'khordim'.
پریروز دوشنبه بود؟
Was the day before yesterday Monday?
Question form using 'bud'.
کتاب را پریروز خواندم.
I read the book the day before yesterday.
Direct object 'ketab' followed by 'ra'.
پریروز کجا بودی؟
Where were you the day before yesterday?
Question word 'koja'.
من پریروز کار نکردم.
I did not work the day before yesterday.
Negative past tense 'na-kardam'.
پریروز صبح با دوستم ورزش کردم.
The day before yesterday morning, I exercised with my friend.
Combining 'pariruz' with 'sobh'.
آیا پریروز به مدرسه رفتی؟
Did you go to school the day before yesterday?
Second person singular past tense.
پریروز شب باران شدیدی بارید.
The day before yesterday night, it rained heavily.
Using 'pariruz shab' as a time unit.
من پریروز این فیلم را دیدم.
I saw this movie the day before yesterday.
Demonstrative 'in' with 'film'.
او پریروز برای من یک هدیه آورد.
He/she brought a gift for me the day before yesterday.
Compound verb 'avardan' in past tense.
پریروز ظهر در رستوران بودیم.
The day before yesterday at noon, we were at the restaurant.
Combining 'pariruz' with 'zohr'.
پریروز ماشینم را شستم.
I washed my car the day before yesterday.
Possessive suffix '-am' on 'mashin'.
آنها پریروز به سفر رفتند.
They went on a trip the day before yesterday.
Third person plural past tense 'raftand'.
پریروز که داشتم به بازار میرفتم، علی را دیدم.
The day before yesterday, when I was going to the bazaar, I saw Ali.
Past progressive 'dashtam miraftam' used with 'pariruz'.
من نامهای را که پریروز نوشته بودی، خواندم.
I read the letter that you had written the day before yesterday.
Relative clause 'ke pariruz neveshte budi'.
پریروز هوا خیلی گرمتر از امروز بود.
The day before yesterday, the weather was much warmer than today.
Comparative 'garm-tar' with 'pariruz'.
او گفت که پریروز تمام کارهایش را انجام داده است.
He said that he completed all his tasks the day before yesterday.
Reported speech using 'pariruz'.
پریروز بعد از ظهر، جلسهی مهمی در دفتر داشتیم.
The day before yesterday afternoon, we had an important meeting in the office.
Using 'ba'd az zohr' with 'pariruz'.
چرا پریروز به تماسهای من پاسخ ندادی؟
Why didn't you answer my calls the day before yesterday?
Negative past tense 'pasokh nadadi'.
پریروز برای اولین بار به آن موزهی جدید رفتیم.
The day before yesterday, we went to that new museum for the first time.
Adverbial phrase 'baraye avvalin bar'.
من پریروز متوجه شدم که کلیدهایم را گم کردهام.
The day before yesterday, I realized that I had lost my keys.
Past perfect 'gom karde-am' in a subordinate clause.
پریروز در اخبار شنیدم که قیمت بنزین دوباره افزایش یافته است.
The day before yesterday, I heard on the news that the price of gasoline has increased again.
Complex sentence with a subordinate clause.
اگر پریروز آمده بودی، میتوانستیم با هم به کنسرت برویم.
If you had come the day before yesterday, we could have gone to the concert together.
Conditional type 3 with 'pariruz'.
پریروز، برخلاف دیروز، ترافیک خیلی سبک بود.
The day before yesterday, unlike yesterday, the traffic was very light.
Contrastive construction 'bar-khalafe'.
مدیر شرکت پریروز اعلام کرد که پروژهی جدید شروع شده است.
The company manager announced the day before yesterday that the new project has started.
Formal verb 'e'lam kard'.
پریروز وقتی به خانه رسیدم، متوجه شدم که در باز مانده است.
The day before yesterday, when I reached home, I noticed that the door was left open.
Temporal clause starting with 'vaghti'.
من پریروز تمام مدارک لازم را برای سفارت ارسال کردم.
I sent all the necessary documents to the embassy the day before yesterday.
Direct object with 'ra' and 'baraye'.
پریروز در مورد این موضوع به تفصیل بحث کرده بودیم.
We had discussed this topic in detail the day before yesterday.
Past perfect 'bahs karde budim' for emphasis.
پریروز، علیرغم خستگی زیاد، تا دیر وقت کار کردم.
The day before yesterday, despite being very tired, I worked until late.
Concessive phrase 'ali-raghme'.
پریروز، در حاشیهی کنفرانس، فرصتی دست داد تا با استاد صحبت کنم.
The day before yesterday, on the sidelines of the conference, an opportunity arose to speak with the professor.
Idiomatic expression 'forsati dast dad'.
تصمیمی که پریروز اتخاذ شد، پیامدهای گستردهای برای شرکت خواهد داشت.
The decision made the day before yesterday will have broad implications for the company.
Passive-like construction 'et-tekhaz shod'.
پریروز، گویی زمان متوقف شده بود، در آن فضای آرام قدم میزدم.
The day before yesterday, as if time had stopped, I was walking in that peaceful atmosphere.
Literary 'gu-yi' (as if).
مقایسهی آمارهای امروز با آنچه پریروز ثبت شده، نشاندهندهی روند مثبتی است.
Comparing today's statistics with what was recorded the day before yesterday shows a positive trend.
Nominalized clause ' آنچه پریروز ثبت شده'.
پریروز در یادداشتهایم به نکتهای اشاره کرده بودم که اکنون بسیار حیاتی به نظر میرسد.
The day before yesterday, I had mentioned a point in my notes that now seems very vital.
Past perfect with 'be... eshareh karde budam'.
اتفاقاتی که پریروز رقم خورد، مسیر تاریخ معاصر ما را تغییر داد.
The events that took place the day before yesterday changed the course of our contemporary history.
Formal verb 'ragham khord' (took place/was written).
پریروز، با وجود تمام چالشها، توانستیم به توافق نهایی دست یابیم.
The day before yesterday, despite all the challenges, we were able to reach a final agreement.
Complex prepositional phrase 'ba vojud-e'.
من پریروز در مقالهای خواندم که دیدگاههای سنتی در حال دگرگونی هستند.
The day before yesterday, I read in an article that traditional views are undergoing transformation.
Subordinate clause with 'dar hale' (in the process of).
پریروز، در تلاطم افکار خویش، به بازخوانی خاطراتی پرداختم که سالها مدفون بودند.
The day before yesterday, in the turbulence of my thoughts, I set about re-reading memories that had been buried for years.
Highly literary 'dar talatome afkar' and 'be... pardakhtam'.
آنچه پریروز به مثابهی یک فرضیه مطرح گشت، امروز به رکنی استوار در نظریهی ما بدل شده است.
What was proposed as a hypothesis the day before yesterday has today become a solid pillar of our theory.
Archaic 'gasht' (became) and 'be... badal shodeh'.
پریروز، در آستانهی غروب، سایههای بلند درختان حکایتی دیرینه را واگویه میکردند.
The day before yesterday, on the brink of sunset, the long shadows of the trees were recounting an ancient tale.
Poetic language 'va-gu-yeh mikardand'.
تحولاتی که از پریروز آغاز گردیده، ریشه در سالها انباشت مطالبات اجتماعی دارد.
The transformations that have begun since the day before yesterday are rooted in years of accumulated social demands.
Formal 'aghaz gardideh' and 'rishe dar... darad'.
پریروز، در سکوت وهمآلود شب، طنین گامهایش مرا به یاد ایامی دور انداخت.
The day before yesterday, in the eerie silence of the night, the ring of his footsteps reminded me of distant days.
Evocative adjectives 'vahm-alud'.
اگرچه پریروز از آن سخن راندیم، اما ابعاد پنهان موضوع هنوز مکشوف نگشته است.
Although we spoke of it the day before yesterday, the hidden dimensions of the matter have not yet been revealed.
Literary 'sokhan randim' and 'makshuf nagashteh'.
پریروز، در گیرودار بحران، تدبیری اندیشیده شد که مانع از فروپاشی نظام اقتصادی گشت.
The day before yesterday, in the midst of the crisis, a measure was devised that prevented the collapse of the economic system.
Complex noun phrase 'dar gir-o-dare bohran'.
پریروز، گویی نسیمی از گذشته وزیدن گرفته بود و عطر روزهای جوانی را با خود میآورد.
The day before yesterday, as if a breeze from the past had begun to blow, bringing with it the scent of youthful days.
Metaphorical use of 'pariruz' in a lyrical context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Wait until the day before yesterday (unusual, usually 'since').
او تا پریروز اینجا بود.
Se confunde a menudo con
Means 'day after tomorrow'. Easy to confuse because both involve two days.
Means 'yesterday'. Some beginners use it for any recent day.
Means 'last year'. Shares the 'par-' prefix but refers to a different time scale.
Modismos y expresiones
— It doesn't matter when it happened; the time is irrelevant.
این کار باید انجام شود، پریروز و دیروز ندارد.
Informal— Old news or something that was already discussed.
اینها دیگر حرف پریروز است، الان چیز دیگری مهم است.
Informal— Nostalgic reference to a recent good time.
یاد پریروز بخیر، چقدر خوش گذشت.
Conversational— Used to show a drastic change in a short time.
پریروز سرحال بود، امروز مریض است؛ پریروز کجا و امروز کجا.
Informal— A short period of time encompassing the recent past and near future.
کل سفر ما از پریروز تا پسفردا است.
Neutral— Something belonging to or happening on the day before yesterday.
غذای پریروزی را نخور.
Informal— I already told you (two days ago).
پریروز بود که گفتم مواظب باش.
Conversational— The day before yesterday is gone (let's focus on now).
پریروز که گذشت، به فکر فردا باش.
Philosophical/InformalFácil de confundir
Both refer to a 2-day gap.
Pariruz is past; Pas-farda is future.
پریروز رفتم، پسفردا برمیگردم.
Both are recent past.
Diruz is 1 day ago; Pariruz is 2 days ago.
دیروز اینجا بود، اما پریروز نبود.
Sounds similar.
This is a non-standard way to say 3 days ago; use 'pas-pariruz' instead.
N/A
Similar prefix.
Parishab is specifically the night; Pariruz is the whole day.
پریشب بیدار بودم، پریروز خوابیدم.
Exact same meaning.
Pariruz is more common in speech; Do ruz pish is slightly more formal/counting-focused.
پریروز (common) vs دو روز پیش (counting).
Patrones de oraciones
پریروز [Verb-Past]
پریروز رفتم.
من پریروز [Object] را [Verb-Past]
من پریروز کتاب را خواندم.
پریروز که [Past Progressive], [Past Simple]
پریروز که داشتم میآمدم، او را دیدم.
اگر پریروز [Past Subjunctive], [Conditional]
اگر پریروز گفته بودی، میآمدم.
با توجه به اتفاقات پریروز، ...
با توجه به اتفاقات پریروز، تصمیم عوض شد.
گویی پریروز بود که ...
گویی پریروز بود که در کوچه بازی میکردیم.
پریروز [Time of Day] ...
پریروز شب باران آمد.
از پریروز تا حالا ...
از پریروز تا حالا بیمار هستم.
Familia de palabras
Sustantivos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high in spoken Persian.
-
من پریروز میروم.
→
من پریروز رفتم.
You cannot use the present/future tense with a past adverb.
-
در پریروز
→
پریروز
No preposition is needed before 'pariruz'.
-
Confusing with پسفردا
→
پریروز (Past)
Learners often mix up the two-day offset for past and future.
-
پریروز فردا
→
دیروز
Nonsensical combination of time words.
-
Pronouncing as PA-ri-ruz
→
pa-ri-RUZ
Incorrect stress makes the word sound foreign.
Consejos
P is for Past
Associate the 'P' in Pariruz with 'Past' to remember it's not the future.
Past Tense Only
Always pair 'pariruz' with a past tense verb like 'raftam' or 'didam'.
Natural Flow
Start your sentence with 'pariruz' to sound more like a native speaker.
The Pari- Family
Learn 'parsal' (last year) at the same time to understand the 'pari-' prefix.
Stress Check
Listen for the stress on the 'RUZ' to distinguish it from other words.
Leftovers
In Iran, 'ghazaye pariruzi' means leftovers from two days ago—time to eat them!
No Prepositions
Don't write 'dar pariruz'. Just 'pariruz' is enough.
Counting Days
Think: Today (0), Yesterday (-1), Pariruz (-2).
Daily Recap
Every morning, try to say one thing you did 'pariruz'.
Pas-pariruz
Once you master 'pariruz', add 'pas-' to go back three days.
Memorízalo
Mnemotecnia
Pari is like 'Prior'. Ruz is 'Day'. So, Pariruz is the 'Prior-prior-day' (two days ago).
Asociación visual
Imagine a calendar. Your finger is on 'Today'. You jump back once to 'Yesterday'. You jump back a second time to 'Pariruz'.
Word Web
Desafío
Try to tell a friend three things you did pariruz using the past tense correctly.
Origen de la palabra
Derived from Middle Persian 'parirōz'. The prefix 'pari-' comes from the Old Persian 'para-' meaning 'beyond' or 'away'.
Significado original: Literally 'the day beyond [yesterday]'.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Contexto cultural
No specific sensitivities; it is a neutral temporal marker.
English speakers often say 'the day before yesterday,' which feels formal. In Persian, 'pariruz' is the everyday, casual choice.
Practica en la vida real
Contextos reales
Scheduling
- پریروز وقت داشتم
- قرارمان پریروز بود
- از پریروز منتظرم
- پریروز کنسل شد
Storytelling
- پریروز که داشتم میرفتم
- اتفاقاً پریروز دیدمش
- پریروز یادم افتاد
- همین پریروز بود
Work/Office
- گزارش پریروز آماده شد
- جلسه پریروز چطور بود؟
- پریروز ایمیل زدم
- مدارک پریروز رسید
Weather
- پریروز خیلی سرد بود
- برف پریروز هنوز هست
- پریروز هوا بهتر بود
- باران پریروز
Health
- از پریروز مریضم
- پریروز دکتر بودم
- حالم پریروز بدتر بود
- دارو را از پریروز شروع کردم
Inicios de conversación
"یادت هست پریروز درباره چه چیزی حرف زدیم؟"
"پریروز کجا بودی؟ هر چه زنگ زدم جواب ندادی."
"پریروز یک فیلم خیلی قشنگ دیدم، میخواهی دربارهاش بگویم؟"
"آیا پریروز هم همینقدر هوا گرم بود؟"
"پریروز در اخبار شنیدی که چه اتفاقی افتاده است؟"
Temas para diario
سه اتفاق مهمی که پریروز برایت افتاد را بنویس.
اگر میتوانستی به پریروز برگردی، چه چیزی را تغییر میدادی؟
پریروز چه غذایی خوردی و با چه کسی بودی؟
تفاوت حال و هوای امروزت با پریروز چیست؟
یک خاطره کوتاه از پریروز بنویس.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it specifically refers to the day before yesterday. If it is Wednesday, 'pariruz' is Monday.
No, it is strictly for the past. Using it with future verbs is a grammatical error.
It is neutral and used in almost all situations, though very formal writing might use 'do ruz ghabl'.
You can say 'pas-pariruz' or 'se ruz pish'.
The opposite is 'pas-farda' (the day after tomorrow).
Yes, 'parishab' or 'do shab pish'.
No, it is an adverb. You can't say 'the pariruz was good'.
Yes, in 'parsal' (last year) and 'parishab' (the night before last).
It is a long 'ee' sound, like in 'sheep'.
The stress is on the last syllable: ruz.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence using 'pariruz' and the verb 'to see' (didam).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The day before yesterday was cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking 'Where were you the day before yesterday?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought this book the day before yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pariruz sobh' in a sentence about breakfast.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We went to the park the day before yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pariruz' and 'not working'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The day before yesterday was my birthday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pariruz' in a sentence about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you see the news the day before yesterday?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you did 'pariruz' in three words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since the day before yesterday, I am here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'pariruz' and 'friend'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The day before yesterday night was very quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pariruz' in a sentence about a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot my keys the day before yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'pariruz' and 'movie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everything changed since the day before yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pariruz' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The day before yesterday was a holiday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The day before yesterday' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I went the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The day before yesterday was Monday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When did you come?' (The answer should be pariruz).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The day before yesterday morning'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw him the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought bread the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Until the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The day before yesterday night'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I read it the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The day before yesterday was sunny'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was at home the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't work the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The day before yesterday was cold'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We ate lunch the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The day before yesterday afternoon'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I arrived the day before yesterday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did you see pariruz?'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the time word: 'پریروز به مدرسه نرفتم.'
Listen and identify the verb tense: 'پریروز کتاب خریدم.'
Listen and identify the subject: 'ما پریروز ناهار خوردیم.'
Listen and identify the object: 'پریروز نان خریدم.'
Listen and translate: 'پریروز هوا خیلی سرد بود.'
Listen and identify the time of day: 'پریروز شب مهمان داشتیم.'
Listen and translate: 'آیا پریروز او را دیدی؟'
Listen and identify the location: 'پریروز در پارک بودم.'
Listen and identify the negative: 'پریروز کار نکردم.'
Listen and translate: 'پریروز تولدم بود.'
Listen and identify the activity: 'پریروز ورزش کردم.'
Listen and translate: 'از پریروز تا حالا بیمارم.'
Listen and identify the person: 'علی پریروز آمد.'
Listen and translate: 'پریروز صبح باران آمد.'
Listen and identify the number of days: 'پریروز'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'پریروز' (pariruz) is the standard Persian way to say 'the day before yesterday'. It is more concise than the English equivalent and is essential for providing specific temporal context in past-tense narratives. Example: 'Pariruz baran amad' (It rained the day before yesterday).
- Pariruz means 'the day before yesterday' in Persian.
- It is a compound word: 'pari' (beyond) + 'ruz' (day).
- Always use it with past tense verbs.
- It is very common in everyday conversation and informal speech.
P is for Past
Associate the 'P' in Pariruz with 'Past' to remember it's not the future.
Past Tense Only
Always pair 'pariruz' with a past tense verb like 'raftam' or 'didam'.
Natural Flow
Start your sentence with 'pariruz' to sound more like a native speaker.
The Pari- Family
Learn 'parsal' (last year) at the same time to understand the 'pari-' prefix.
Ejemplo
پریروز باران شدیدی بارید.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Más palabras de daily_life
عابر بانک
A2Un cajero automático (ATM), una máquina donde puedes retirar o depositar dinero.
عادت
A2Hábito; una tendencia o práctica regular.
عصر
A1La tarde o el comienzo de la noche.
عطر
A1Un líquido fragante aplicado al cuerpo; perfume.
عینک
A1Las gafas o anteojos. Ella siempre usa gafas. Mis gafas de sol están en el coche.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1Una herramienta o instrumento utilizado para realizar un trabajo específico.
اداره پست
A2La oficina de correos es el lugar donde se envían las cartas.
ادکلن
A2Una colonia o perfume ligero. 'Ella siempre usa un od-ko-lan muy caro.'
اجاره کردن
A1Pagar por el uso temporal de una propiedad o vehículo. Ella alquiló una casa cerca de la universidad.