At the A1 level, students focus on the most basic units of time: today (emruz), tomorrow (farda), and yesterday (diruz). 'Pariruz' is often introduced toward the end of A1 or the beginning of A2 as the next logical step. At this stage, the goal is simply to recognize that 'pariruz' means 'the day before yesterday' and to use it in very simple Subject-Adverb-Verb sentences. For example, 'Pariruz raftam' (I went the day before yesterday). The focus is on the past tense. Beginners should not worry about nuances; they should just treat it as a single vocabulary item that helps them talk about their week. Teachers often use a calendar to show 'today', jump back once for 'yesterday', and jump back twice for 'pariruz'. This visual representation is the most effective way for A1 learners to internalize the word's meaning without getting bogged down in complex grammar or etymology. It is a 'survival' word for basic storytelling.
At the A2 level, 'pariruz' becomes a standard part of the learner's active vocabulary. Students are expected to use it comfortably in descriptions of their recent activities. At this level, they should also begin to combine 'pariruz' with times of day, such as 'pariruz sobh' (the day before yesterday morning). The A2 learner understands that 'pariruz' requires a past tense verb and can distinguish it from 'pas-farda' (the day after tomorrow). They start to hear it in natural conversations and can respond appropriately. For instance, if asked 'When did you buy this?', an A2 learner should be able to confidently say 'Pariruz kharidam.' This level focuses on the practical application of the word in common social scenarios, like explaining an absence or dating a recent event. It is about building the 'middle ground' of the past, moving beyond just 'yesterday' to a slightly more extended past.
By B1, the learner is expected to use 'pariruz' with more complex verb forms, such as the past progressive (mi-raftam) or the past perfect (rafteh budam), depending on the narrative context. A B1 student can use 'pariruz' to set the stage for a longer story. For example: 'Pariruz dashtam be khane miraftam ke...' (The day before yesterday, I was going home when...). At this level, learners also start to recognize the word in different registers. They might notice that while they use 'pariruz' in speech, they might see 'do ruz ghabl' in a newspaper article. B1 learners should also be introduced to 'pas-pariruz' (three days ago) to see the linguistic pattern. The focus here is on narrative flow and using 'pariruz' as a transition word to connect different parts of a conversation. It's no longer just a vocabulary word; it's a tool for building more sophisticated and natural-sounding Persian sentences.
At the B2 level, the learner has a nuanced understanding of 'pariruz' and its alternatives. They can choose between 'pariruz' and 'do ruz pish' based on the desired level of formality or emphasis. A B2 speaker might use 'pariruz' in a debate or a detailed explanation to provide a precise timeline that supports their argument. They are also comfortable using 'pariruz' in indirect speech, understanding how the temporal reference might shift depending on the speaker's perspective (though 'pariruz' usually remains fixed to the actual 'today'). At this stage, learners can also appreciate the word's presence in contemporary Persian literature and film, noting how it contributes to the realism of dialogue. They should be able to explain the word to a lower-level student, including its morphological breakdown ('pari' + 'ruz'). The focus is on mastery of register and the ability to use the word with absolute grammatical precision in any context.
C1 learners explore the historical and etymological roots of 'pariruz.' They study the 'pari-' prefix and its cognates in other Indo-European languages (like the Greek 'para' or Latin 'prae'). They can analyze how the word has remained stable over centuries of linguistic evolution. At this level, the learner might also encounter 'pariruz' in classical poetry or older prose, where it might be part of a more elaborate temporal description. A C1 student can use 'pariruz' with stylistic flair, perhaps using it in a rhetorical sense or within a complex metaphorical structure. They understand the subtle rhythmic qualities the word brings to a sentence. Their usage is indistinguishable from a native speaker's, including the correct intonation and stress. The focus is on the word's place within the broader history of the Persian language and its contribution to the 'music' of Persian speech.
At the C2 level, 'pariruz' is handled with the expertise of a native scholar. The learner can discuss the philosophical implications of how Persian divides time, using 'pariruz' as a case study. They might compare the efficiency of the Persian 'pariruz' with the more cumbersome English 'the day before yesterday.' A C2 speaker can use the word in high-level academic writing, legal documents (where 'do ruz ghabl' might be more common but 'pariruz' could appear in testimony), and sophisticated literary analysis. They have a complete grasp of all archaic and dialectal variations of the word. For a C2 learner, 'pariruz' is not just a word for 'two days ago'; it is a tiny window into the Iranian perception of time and memory. They can use it to evoke specific emotions or to create a particular atmosphere in their own creative writing in Persian. The mastery is total, encompassing history, grammar, phonetics, and cultural semiotics.

پریروز 30秒了解

  • Pariruz means 'the day before yesterday' in Persian.
  • It is a compound word: 'pari' (beyond) + 'ruz' (day).
  • Always use it with past tense verbs.
  • It is very common in everyday conversation and informal speech.

The Persian word پریروز (pariruz) is a fundamental temporal adverb used to pinpoint an event that occurred exactly two days before the current moment. In English, we translate this as 'the day before yesterday.' While English speakers often find this phrase a bit wordy, Persian speakers use this single, elegant word constantly in daily conversation. It is an essential building block for anyone moving from the most basic level (A1) to a more functional, conversational level (A2). Understanding 'pariruz' allows you to create a more precise timeline in your storytelling and scheduling without having to rely on vague phrases like 'a few days ago' or 'in the past.' It sits perfectly between 'diruz' (yesterday) and 'se ruz pish' (three days ago), forming a logical sequence of time that is deeply rooted in the Persian linguistic psyche.

Morphological Breakdown
The word is a compound of 'pari' (meaning 'beyond' or 'previous' in an archaic sense) and 'ruz' (meaning 'day'). This 'pari-' prefix is also found in 'parsal' (last year).

من پریروز به کتابخانه رفتم تا چند کتاب جدید امانت بگیرم.

Translation: I went to the library the day before yesterday to borrow some new books.

In Iranian culture, time is often discussed in relation to social gatherings and family events. You will hear 'pariruz' used frequently when someone is explaining why they haven't called, or when recounting the details of a recent meeting. It provides a specific anchor point that helps the listener visualize the sequence of events. Because Persian verbs must agree with the timeframe, 'pariruz' is almost exclusively paired with past tense verb forms, such as the simple past (gozashteh-ye sadeh) or the past progressive (gozashteh-ye estemrari). Using it with a future tense verb would be a logical contradiction and a significant grammatical error.

Common Contexts
Casual conversations about the week, office updates on tasks completed, and recounting travel itineraries are the primary domains for this word.

آیا نامه‌ای که پریروز فرستادم را دریافت کردید؟

Furthermore, 'pariruz' serves as a linguistic bridge. Once a learner masters this, they can easily grasp 'pas-pariruz' (the day before the day before yesterday), showing the beautiful mathematical logic of the Persian temporal system. It is a word that appears in everything from classical poetry to modern text messages. In a fast-paced digital world, 'pariruz' remains a staple because it offers more precision than 'a while ago' but more brevity than 'two days ago.' It is a testament to the efficiency of the Persian language in handling chronological data.

Using پریروز (pariruz) correctly requires a basic understanding of Persian sentence structure and verb conjugation. As an adverb of time, 'pariruz' is quite flexible in its placement, though it most commonly appears at the beginning of a sentence to set the scene or immediately before the verb for emphasis. However, the most natural-sounding placement in colloquial Persian is often right at the start. For example, 'Pariruz baran amad' (The day before yesterday, it rained) is a standard construction. It is crucial to remember that since 'pariruz' refers to a completed time in the past, the verb must be in a past tense form.

Sentence Placement
While English usually puts 'the day before yesterday' at the end of the sentence, Persian often prefers it at the beginning. This highlights the time context immediately.

پریروز صبح، هوا خیلی سرد بود.

Translation: The day before yesterday morning, the weather was very cold.

You can also combine 'pariruz' with specific times of the day to be even more precise. Phrases like 'pariruz sobh' (the day before yesterday morning), 'pariruz zohr' (the day before yesterday at noon), or 'pariruz shab' (the day before yesterday night) are extremely common. This compounding ability makes it a versatile tool for detailed reporting. In formal writing, such as news reports or historical accounts, 'pariruz' might be replaced by 'do ruz ghabl' (two days prior), but in 95% of spoken interactions, 'pariruz' is the preferred choice. It carries a sense of immediacy and personal connection to the timeline that more formal phrases lack.

Emphasis and Focus
If you want to emphasize that something happened *exactly* two days ago and not yesterday, you might stress the first syllable: 'PA-ri-ruz'.

ما پریروز ناهار را در رستوران خوردیم.

When asking questions, 'pariruz' often follows the question word or starts the sentence. 'Aya pariruz u ra didi?' (Did you see him the day before yesterday?). In response, one might simply say, 'Bale, pariruz' (Yes, the day before yesterday), using the word as a complete elliptical sentence. This demonstrates the word's strength as a standalone temporal marker. For intermediate learners, practicing the transition from 'diruz' to 'pariruz' in a narrative is a great way to build fluency and demonstrate a grasp of chronological sequencing in Persian.

In the vibrant streets of Tehran or the quiet courtyards of Isfahan, پریروز (pariruz) is a word that echoes through every level of society. It is not a 'bookish' word; it is the bread and butter of daily communication. You will hear it at the 'nanvaee' (bakery) when someone explains they bought bread two days ago and now need more. You will hear it in the 'taxi' when a driver recounts a traffic jam that happened earlier in the week. Its frequency is high because Persian culture places a significant emphasis on recent history and shared experiences. Recounting the 'when' of an event is often as important as the 'what' in Iranian storytelling traditions.

Daily Social Interactions
Friends often use 'pariruz' to reference a shared event: 'Pariruz ke ba ham budim...' (The day before yesterday when we were together...).

مادرم پریروز با من تماس گرفت و حال شما را پرسید.

Translation: My mother called me the day before yesterday and asked how you were.

In professional settings, 'pariruz' is used to track progress. During a morning meeting, a colleague might say, 'I finished the report pariruz.' It sounds more natural and less robotic than saying 'two days ago' in Persian. Furthermore, in Iranian media, especially in interviews or talk shows, guests use this word to refer to recent news cycles or events. It bridges the gap between the immediate 'today' and the more distant 'last week.' Because Persian is a highly contextual language, 'pariruz' provides the necessary temporal frame to make sense of the rest of the conversation.

Modern Media
On social media platforms like Instagram or Telegram, you'll see 'pariruz' in captions of photos that were taken a couple of days before they were posted.

یادت هست پریروز درباره چه موضوعی صحبت کردیم؟

Interestingly, 'pariruz' also appears in Persian cinema and literature to ground the narrative in a realistic timeframe. When a character says 'pariruz,' it immediately makes the dialogue feel authentic and conversational. For a language learner, hearing this word and recognizing it instantly is a sign that you are moving past the 'classroom' Persian and into the 'real-world' Persian. It is one of those high-frequency words that, once learned, seems to appear everywhere, from song lyrics to formal speeches, proving its indispensable nature in the Persian linguistic landscape.

One of the most frequent errors English speakers make when learning پریروز (pariruz) is confusing it with its future counterpart, 'pas-farda' (the day after tomorrow). Because both words refer to a two-day offset from the present, learners often mix them up in the heat of conversation. It is helpful to associate the 'p' in 'pariruz' with 'past' and the 'f' in 'farda' (tomorrow) with 'future' (though 'pas-farda' starts with 'p', the root is 'farda'). Another common mistake is using 'pariruz' with the wrong verb tense. Since 'pariruz' indicates a specific point in the past, it cannot be used with the future tense or the present simple in a way that implies a future action.

Tense Mismatch
Incorrect: Pariruz be bazar miravam (I go to the bazaar the day before yesterday). Correct: Pariruz be bazar raftam (I went to the bazaar the day before yesterday).

اشتباه: من پریروز خواهم آمد. (I will come the day before yesterday - Nonsense)

Explanation: This is a logical and grammatical impossibility.

Learners also sometimes try to add unnecessary prepositions before 'pariruz,' influenced by English phrases like 'on the day before yesterday.' In Persian, 'pariruz' acts as a complete adverbial unit and does not need 'dar' (in/on) or 'be' (to). Saying 'dar pariruz' is grammatically redundant and sounds unnatural to a native speaker. Additionally, there is the risk of over-extending the word to mean 'a few days ago.' While 'pariruz' specifically means two days ago, some learners use it loosely for three or four days ago. For three days ago, you should use 'se ruz pish' or the less common 'pas-pariruz'. Precision is key in temporal markers.

Spelling and Pronunciation
Be careful not to pronounce the 'i' too shortly. It should be 'pa-ree-rooz'. Shortening it might make it sound like 'par-ruz', which isn't a word.

درست: پریروز او را در خیابان دیدم.

Lastly, some learners forget that 'pariruz' is an adverb and try to use it as a noun with articles. Persian doesn't use articles like 'the' in the same way English does for time. You wouldn't say 'that pariruz' or 'a pariruz.' It is a fixed point relative to today. If you are talking about 'the day before yesterday' from the perspective of a past date, you would use 'do ruz ghabl az an' (two days before that) rather than 'pariruz.' Keeping 'pariruz' anchored to the actual 'today' is essential for its correct application.

While پریروز (pariruz) is the standard term, there are several related words that learners should know to round out their temporal vocabulary. The most obvious is 'diruz' (yesterday), which is the immediate predecessor to today. Understanding the relationship between 'emruz' (today), 'diruz' (yesterday), and 'pariruz' (the day before yesterday) is vital for basic fluency. If you need to go even further back, you can use 'pas-pariruz,' which means the day before the day before yesterday (three days ago). While 'pas-pariruz' is less common in casual speech than 'se ruz pish,' it is a perfectly valid and logically consistent word.

Comparison: Pariruz vs. Do Ruz Pish
'Pariruz' is more conversational and specific. 'Do ruz pish' (two days ago) is slightly more formal and is often used when counting days specifically rather than just referencing a point on the calendar.

من پریروز رسیدم. (I arrived the day before yesterday - conversational)

Another alternative often heard in formal or literary contexts is 'pish az diruz' (before yesterday). This is essentially the literal breakdown of the concept, but it is rarely used in spoken Persian because 'pariruz' is so much more efficient. In historical texts, you might encounter 'rūz-e digar' or similar archaic constructions, but for modern communication, 'pariruz' reigns supreme. It is also worth noting the word 'parsal' (last year), which uses the same 'pari-' prefix. This helps learners see the pattern of how Persian handles 'one unit before the last unit' (last year vs. the day before yesterday).

The 'Pari-' Prefix Family
1. Pariruz (The day before yesterday) 2. Parsal (Last year) 3. Parshab (The night before last - though less common than 'dishab' or 'do shab pish').

او دو روز پیش اینجا بود. (He was here two days ago - a common alternative)

In summary, while 'pariruz' is the most common and natural way to say 'the day before yesterday,' having 'do ruz pish' in your back pocket is helpful for variety or when you want to sound slightly more formal. Understanding the 'pari-' prefix also unlocks other temporal words, giving you a deeper insight into the historical development of the Persian language. By comparing these similar words, a learner can choose the most appropriate register for their situation, whether they are chatting with a friend or writing a formal email to a professor.

How Formal Is It?

趣味小知识

The 'pari-' in 'pariruz' is a distant cousin of the English word 'prior' and the Greek 'para'. It shows the deep historical links between Persian and European languages.

发音指南

UK /pæriːˈruːz/
US /pæriˈruz/
The primary stress is on the last syllable: pa-ree-RUZ.
押韵词
دیروز (diruz) نوروز (noruz) امروز (emruz) دلسوز (delsuz) هنوز (hanuz) پیروز (piruz) افروز (afruz) آموز (amuz)
常见错误
  • Pronouncing 'pari' as 'perry' with a short English 'e'.
  • Shortening the 'oo' sound in 'ruz' so it sounds like 'rus'.
  • Putting the stress on the first syllable 'PA-ri-ruz' (though this is sometimes done for emphasis).
  • Missing the 'i' sound entirely and saying 'par-ruz'.
  • Making the 'r' sound too American (retroflex) instead of the Persian tapped 'r'.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize once the 'pari-' prefix is known.

写作 2/5

Simple spelling with common letters.

口语 3/5

Requires correct stress on the final syllable to sound natural.

听力 2/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.

接下来学什么

前置知识

دیروز روز امروز فردا رفتیم

接下来学习

پس‌فردا پارسال هفته پیش ماه گذشته پس‌پریروز

高级

ماقبل سابقاً ایام گاه زمان

需要掌握的语法

Past Tense Agreement

After 'pariruz', the verb must be in a past form (e.g., raftam, didam).

Adverb Placement

'Pariruz' usually starts the sentence but can follow the subject.

No Prepositions

Do not use 'dar' or 'be' before 'pariruz'.

Compound Time Units

Combine with 'sobh', 'zohr', etc., without an 'ezafe' usually.

Negation in Past

When negating with 'pariruz', use 'na-' + past stem.

按水平分级的例句

1

من پریروز نان خریدم.

I bought bread the day before yesterday.

Simple past tense 'kharidam'.

2

پریروز هوا آفتابی بود.

The day before yesterday, the weather was sunny.

Using 'bud' (was) with 'pariruz'.

3

او پریروز به خانه آمد.

He/she came home the day before yesterday.

Subject-Adverb-Prepositional Phrase-Verb.

4

ما پریروز چای خوردیم.

We drank tea the day before yesterday.

Past tense of 'khordan' is 'khordim'.

5

پریروز دوشنبه بود؟

Was the day before yesterday Monday?

Question form using 'bud'.

6

کتاب را پریروز خواندم.

I read the book the day before yesterday.

Direct object 'ketab' followed by 'ra'.

7

پریروز کجا بودی؟

Where were you the day before yesterday?

Question word 'koja'.

8

من پریروز کار نکردم.

I did not work the day before yesterday.

Negative past tense 'na-kardam'.

1

پریروز صبح با دوستم ورزش کردم.

The day before yesterday morning, I exercised with my friend.

Combining 'pariruz' with 'sobh'.

2

آیا پریروز به مدرسه رفتی؟

Did you go to school the day before yesterday?

Second person singular past tense.

3

پریروز شب باران شدیدی بارید.

The day before yesterday night, it rained heavily.

Using 'pariruz shab' as a time unit.

4

من پریروز این فیلم را دیدم.

I saw this movie the day before yesterday.

Demonstrative 'in' with 'film'.

5

او پریروز برای من یک هدیه آورد.

He/she brought a gift for me the day before yesterday.

Compound verb 'avardan' in past tense.

6

پریروز ظهر در رستوران بودیم.

The day before yesterday at noon, we were at the restaurant.

Combining 'pariruz' with 'zohr'.

7

پریروز ماشینم را شستم.

I washed my car the day before yesterday.

Possessive suffix '-am' on 'mashin'.

8

آن‌ها پریروز به سفر رفتند.

They went on a trip the day before yesterday.

Third person plural past tense 'raftand'.

1

پریروز که داشتم به بازار می‌رفتم، علی را دیدم.

The day before yesterday, when I was going to the bazaar, I saw Ali.

Past progressive 'dashtam miraftam' used with 'pariruz'.

2

من نامه‌ای را که پریروز نوشته بودی، خواندم.

I read the letter that you had written the day before yesterday.

Relative clause 'ke pariruz neveshte budi'.

3

پریروز هوا خیلی گرم‌تر از امروز بود.

The day before yesterday, the weather was much warmer than today.

Comparative 'garm-tar' with 'pariruz'.

4

او گفت که پریروز تمام کارهایش را انجام داده است.

He said that he completed all his tasks the day before yesterday.

Reported speech using 'pariruz'.

5

پریروز بعد از ظهر، جلسه‌ی مهمی در دفتر داشتیم.

The day before yesterday afternoon, we had an important meeting in the office.

Using 'ba'd az zohr' with 'pariruz'.

6

چرا پریروز به تماس‌های من پاسخ ندادی؟

Why didn't you answer my calls the day before yesterday?

Negative past tense 'pasokh nadadi'.

7

پریروز برای اولین بار به آن موزه‌ی جدید رفتیم.

The day before yesterday, we went to that new museum for the first time.

Adverbial phrase 'baraye avvalin bar'.

8

من پریروز متوجه شدم که کلیدهایم را گم کرده‌ام.

The day before yesterday, I realized that I had lost my keys.

Past perfect 'gom karde-am' in a subordinate clause.

1

پریروز در اخبار شنیدم که قیمت بنزین دوباره افزایش یافته است.

The day before yesterday, I heard on the news that the price of gasoline has increased again.

Complex sentence with a subordinate clause.

2

اگر پریروز آمده بودی، می‌توانستیم با هم به کنسرت برویم.

If you had come the day before yesterday, we could have gone to the concert together.

Conditional type 3 with 'pariruz'.

3

پریروز، برخلاف دیروز، ترافیک خیلی سبک بود.

The day before yesterday, unlike yesterday, the traffic was very light.

Contrastive construction 'bar-khalafe'.

4

مدیر شرکت پریروز اعلام کرد که پروژه‌ی جدید شروع شده است.

The company manager announced the day before yesterday that the new project has started.

Formal verb 'e'lam kard'.

5

پریروز وقتی به خانه رسیدم، متوجه شدم که در باز مانده است.

The day before yesterday, when I reached home, I noticed that the door was left open.

Temporal clause starting with 'vaghti'.

6

من پریروز تمام مدارک لازم را برای سفارت ارسال کردم.

I sent all the necessary documents to the embassy the day before yesterday.

Direct object with 'ra' and 'baraye'.

7

پریروز در مورد این موضوع به تفصیل بحث کرده بودیم.

We had discussed this topic in detail the day before yesterday.

Past perfect 'bahs karde budim' for emphasis.

8

پریروز، علی‌رغم خستگی زیاد، تا دیر وقت کار کردم.

The day before yesterday, despite being very tired, I worked until late.

Concessive phrase 'ali-raghme'.

1

پریروز، در حاشیه‌ی کنفرانس، فرصتی دست داد تا با استاد صحبت کنم.

The day before yesterday, on the sidelines of the conference, an opportunity arose to speak with the professor.

Idiomatic expression 'forsati dast dad'.

2

تصمیمی که پریروز اتخاذ شد، پیامدهای گسترده‌ای برای شرکت خواهد داشت.

The decision made the day before yesterday will have broad implications for the company.

Passive-like construction 'et-tekhaz shod'.

3

پریروز، گویی زمان متوقف شده بود، در آن فضای آرام قدم می‌زدم.

The day before yesterday, as if time had stopped, I was walking in that peaceful atmosphere.

Literary 'gu-yi' (as if).

4

مقایسه‌ی آمارهای امروز با آنچه پریروز ثبت شده، نشان‌دهنده‌ی روند مثبتی است.

Comparing today's statistics with what was recorded the day before yesterday shows a positive trend.

Nominalized clause ' آنچه پریروز ثبت شده'.

5

پریروز در یادداشت‌هایم به نکته‌ای اشاره کرده بودم که اکنون بسیار حیاتی به نظر می‌رسد.

The day before yesterday, I had mentioned a point in my notes that now seems very vital.

Past perfect with 'be... eshareh karde budam'.

6

اتفاقاتی که پریروز رقم خورد، مسیر تاریخ معاصر ما را تغییر داد.

The events that took place the day before yesterday changed the course of our contemporary history.

Formal verb 'ragham khord' (took place/was written).

7

پریروز، با وجود تمام چالش‌ها، توانستیم به توافق نهایی دست یابیم.

The day before yesterday, despite all the challenges, we were able to reach a final agreement.

Complex prepositional phrase 'ba vojud-e'.

8

من پریروز در مقاله‌ای خواندم که دیدگاه‌های سنتی در حال دگرگونی هستند.

The day before yesterday, I read in an article that traditional views are undergoing transformation.

Subordinate clause with 'dar hale' (in the process of).

1

پریروز، در تلاطم افکار خویش، به بازخوانی خاطراتی پرداختم که سال‌ها مدفون بودند.

The day before yesterday, in the turbulence of my thoughts, I set about re-reading memories that had been buried for years.

Highly literary 'dar talatome afkar' and 'be... pardakhtam'.

2

آنچه پریروز به مثابه‌ی یک فرضیه مطرح گشت، امروز به رکنی استوار در نظریه‌ی ما بدل شده است.

What was proposed as a hypothesis the day before yesterday has today become a solid pillar of our theory.

Archaic 'gasht' (became) and 'be... badal shodeh'.

3

پریروز، در آستانه‌ی غروب، سایه‌های بلند درختان حکایتی دیرینه را واگویه می‌کردند.

The day before yesterday, on the brink of sunset, the long shadows of the trees were recounting an ancient tale.

Poetic language 'va-gu-yeh mikardand'.

4

تحولاتی که از پریروز آغاز گردیده، ریشه در سال‌ها انباشت مطالبات اجتماعی دارد.

The transformations that have begun since the day before yesterday are rooted in years of accumulated social demands.

Formal 'aghaz gardideh' and 'rishe dar... darad'.

5

پریروز، در سکوت وهم‌آلود شب، طنین گام‌هایش مرا به یاد ایامی دور انداخت.

The day before yesterday, in the eerie silence of the night, the ring of his footsteps reminded me of distant days.

Evocative adjectives 'vahm-alud'.

6

اگرچه پریروز از آن سخن راندیم، اما ابعاد پنهان موضوع هنوز مکشوف نگشته است.

Although we spoke of it the day before yesterday, the hidden dimensions of the matter have not yet been revealed.

Literary 'sokhan randim' and 'makshuf nagashteh'.

7

پریروز، در گیرودار بحران، تدبیری اندیشیده شد که مانع از فروپاشی نظام اقتصادی گشت.

The day before yesterday, in the midst of the crisis, a measure was devised that prevented the collapse of the economic system.

Complex noun phrase 'dar gir-o-dare bohran'.

8

پریروز، گویی نسیمی از گذشته وزیدن گرفته بود و عطر روزهای جوانی را با خود می‌آورد.

The day before yesterday, as if a breeze from the past had begun to blow, bringing with it the scent of youthful days.

Metaphorical use of 'pariruz' in a lyrical context.

常见搭配

پریروز صبح
پریروز ظهر
پریروز عصر
پریروز شب
همین پریروز
از پریروز تا حالا
تا پریروز
پریروز و دیروز
فقط پریروز
دقیقاً پریروز

常用短语

پریروز که دیدمت

— Referring to the last meeting two days ago.

پریروز که دیدمت، خیلی خوشحال بودی.

از پریروز منتظرم

— Waiting since the day before yesterday.

از پریروز منتظر تماست هستم.

پریروز همین موقع

— At this exact time two days ago.

پریروز همین موقع در هواپیما بودم.

تا پریروز صبر کن

— Wait until the day before yesterday (unusual, usually 'since').

او تا پریروز اینجا بود.

پریروز یادم رفت

— I forgot it two days ago.

پریروز یادم رفت به تو بگویم.

پریروز بود که...

— It was the day before yesterday that...

پریروز بود که نامه را فرستادم.

مثل پریروز

— Like the day before yesterday.

امروز هم مثل پریروز شلوغ است.

پریروز صبحِ زود

— Early the day before yesterday morning.

پریروز صبح زود بیدار شدیم.

پریروز آخرِ وقت

— At the end of the day before yesterday.

پریروز آخر وقت گزارش را دادم.

پریروز حوالی ظهر

— Around noon the day before yesterday.

پریروز حوالی ظهر باران آمد.

容易混淆的词

پریروز vs پس‌فردا

Means 'day after tomorrow'. Easy to confuse because both involve two days.

پریروز vs دیروز

Means 'yesterday'. Some beginners use it for any recent day.

پریروز vs پارسال

Means 'last year'. Shares the 'par-' prefix but refers to a different time scale.

习语与表达

"پریروز و دیروز ندارد"

— It doesn't matter when it happened; the time is irrelevant.

این کار باید انجام شود، پریروز و دیروز ندارد.

Informal
"حرف پریروز"

— Old news or something that was already discussed.

این‌ها دیگر حرف پریروز است، الان چیز دیگری مهم است.

Informal
"یاد پریروز بخیر"

— Nostalgic reference to a recent good time.

یاد پریروز بخیر، چقدر خوش گذشت.

Conversational
"پریروز کجا و امروز کجا"

— Used to show a drastic change in a short time.

پریروز سرحال بود، امروز مریض است؛ پریروز کجا و امروز کجا.

Informal
"از پریروز تا پس‌فردا"

— A short period of time encompassing the recent past and near future.

کل سفر ما از پریروز تا پس‌فردا است.

Neutral
"پریروزی"

— Something belonging to or happening on the day before yesterday.

غذای پریروزی را نخور.

Informal
"پریروز به این ور"

— Since the day before yesterday.

پریروز به این ور خبری ازش نیست.

Colloquial
"پریروز بود که گفتم"

— I already told you (two days ago).

پریروز بود که گفتم مواظب باش.

Conversational
"پریروز که گذشت"

— The day before yesterday is gone (let's focus on now).

پریروز که گذشت، به فکر فردا باش.

Philosophical/Informal
"پریروزِ ما"

— Our recent past (two days ago).

پریروزِ ما با سختی گذشت.

Literary/Poetic

容易混淆

پریروز vs پس‌فردا

Both refer to a 2-day gap.

Pariruz is past; Pas-farda is future.

پریروز رفتم، پس‌فردا برمی‌گردم.

پریروز vs دیروز

Both are recent past.

Diruz is 1 day ago; Pariruz is 2 days ago.

دیروز اینجا بود، اما پریروز نبود.

پریروز vs پیش‌پریروز

Sounds similar.

This is a non-standard way to say 3 days ago; use 'pas-pariruz' instead.

N/A

پریروز vs پری‌شب

Similar prefix.

Parishab is specifically the night; Pariruz is the whole day.

پری‌شب بیدار بودم، پریروز خوابیدم.

پریروز vs دو روز پیش

Exact same meaning.

Pariruz is more common in speech; Do ruz pish is slightly more formal/counting-focused.

پریروز (common) vs دو روز پیش (counting).

句型

A1

پریروز [Verb-Past]

پریروز رفتم.

A2

من پریروز [Object] را [Verb-Past]

من پریروز کتاب را خواندم.

B1

پریروز که [Past Progressive], [Past Simple]

پریروز که داشتم می‌آمدم، او را دیدم.

B2

اگر پریروز [Past Subjunctive], [Conditional]

اگر پریروز گفته بودی، می‌آمدم.

C1

با توجه به اتفاقات پریروز، ...

با توجه به اتفاقات پریروز، تصمیم عوض شد.

C2

گویی پریروز بود که ...

گویی پریروز بود که در کوچه بازی می‌کردیم.

A2

پریروز [Time of Day] ...

پریروز شب باران آمد.

B1

از پریروز تا حالا ...

از پریروز تا حالا بیمار هستم.

词族

名词

پریروزی (something from the day before yesterday)

形容词

پریروزی (belonging to the day before yesterday)

相关

دیروز
امروز
فردا
پارسال
پس‌فردا

如何使用

frequency

Very high in spoken Persian.

常见错误
  • من پریروز می‌روم. من پریروز رفتم.

    You cannot use the present/future tense with a past adverb.

  • در پریروز پریروز

    No preposition is needed before 'pariruz'.

  • Confusing with پس‌فردا پریروز (Past)

    Learners often mix up the two-day offset for past and future.

  • پریروز فردا دیروز

    Nonsensical combination of time words.

  • Pronouncing as PA-ri-ruz pa-ri-RUZ

    Incorrect stress makes the word sound foreign.

小贴士

P is for Past

Associate the 'P' in Pariruz with 'Past' to remember it's not the future.

Past Tense Only

Always pair 'pariruz' with a past tense verb like 'raftam' or 'didam'.

Natural Flow

Start your sentence with 'pariruz' to sound more like a native speaker.

The Pari- Family

Learn 'parsal' (last year) at the same time to understand the 'pari-' prefix.

Stress Check

Listen for the stress on the 'RUZ' to distinguish it from other words.

Leftovers

In Iran, 'ghazaye pariruzi' means leftovers from two days ago—time to eat them!

No Prepositions

Don't write 'dar pariruz'. Just 'pariruz' is enough.

Counting Days

Think: Today (0), Yesterday (-1), Pariruz (-2).

Daily Recap

Every morning, try to say one thing you did 'pariruz'.

Pas-pariruz

Once you master 'pariruz', add 'pas-' to go back three days.

记住它

记忆技巧

Pari is like 'Prior'. Ruz is 'Day'. So, Pariruz is the 'Prior-prior-day' (two days ago).

视觉联想

Imagine a calendar. Your finger is on 'Today'. You jump back once to 'Yesterday'. You jump back a second time to 'Pariruz'.

Word Web

Time Calendar Past Yesterday Two days History Schedule Memory

挑战

Try to tell a friend three things you did pariruz using the past tense correctly.

词源

Derived from Middle Persian 'parirōz'. The prefix 'pari-' comes from the Old Persian 'para-' meaning 'beyond' or 'away'.

原始含义: Literally 'the day beyond [yesterday]'.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

文化背景

No specific sensitivities; it is a neutral temporal marker.

English speakers often say 'the day before yesterday,' which feels formal. In Persian, 'pariruz' is the everyday, casual choice.

Used frequently in the poems of Saadi and Hafez to ground mystical events in a human timeframe. Commonly heard in the dialogue of 'A Separation' (Asghar Farhadi) to establish the timeline of the plot. Appears in many Iranian pop songs about missing a lover who was seen 'pariruz'.

在生活中练习

真实语境

Scheduling

  • پریروز وقت داشتم
  • قرارمان پریروز بود
  • از پریروز منتظرم
  • پریروز کنسل شد

Storytelling

  • پریروز که داشتم می‌رفتم
  • اتفاقاً پریروز دیدمش
  • پریروز یادم افتاد
  • همین پریروز بود

Work/Office

  • گزارش پریروز آماده شد
  • جلسه پریروز چطور بود؟
  • پریروز ایمیل زدم
  • مدارک پریروز رسید

Weather

  • پریروز خیلی سرد بود
  • برف پریروز هنوز هست
  • پریروز هوا بهتر بود
  • باران پریروز

Health

  • از پریروز مریضم
  • پریروز دکتر بودم
  • حالم پریروز بدتر بود
  • دارو را از پریروز شروع کردم

对话开场白

"یادت هست پریروز درباره چه چیزی حرف زدیم؟"

"پریروز کجا بودی؟ هر چه زنگ زدم جواب ندادی."

"پریروز یک فیلم خیلی قشنگ دیدم، می‌خواهی درباره‌اش بگویم؟"

"آیا پریروز هم همین‌قدر هوا گرم بود؟"

"پریروز در اخبار شنیدی که چه اتفاقی افتاده است؟"

日记主题

سه اتفاق مهمی که پریروز برایت افتاد را بنویس.

اگر می‌توانستی به پریروز برگردی، چه چیزی را تغییر می‌دادی؟

پریروز چه غذایی خوردی و با چه کسی بودی؟

تفاوت حال و هوای امروزت با پریروز چیست؟

یک خاطره کوتاه از پریروز بنویس.

常见问题

10 个问题

Yes, it specifically refers to the day before yesterday. If it is Wednesday, 'pariruz' is Monday.

No, it is strictly for the past. Using it with future verbs is a grammatical error.

It is neutral and used in almost all situations, though very formal writing might use 'do ruz ghabl'.

You can say 'pas-pariruz' or 'se ruz pish'.

The opposite is 'pas-farda' (the day after tomorrow).

Yes, 'parishab' or 'do shab pish'.

No, it is an adverb. You can't say 'the pariruz was good'.

Yes, in 'parsal' (last year) and 'parishab' (the night before last).

It is a long 'ee' sound, like in 'sheep'.

The stress is on the last syllable: ruz.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence using 'pariruz' and the verb 'to see' (didam).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The day before yesterday was cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a question asking 'Where were you the day before yesterday?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I bought this book the day before yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'pariruz sobh' in a sentence about breakfast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We went to the park the day before yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'pariruz' and 'not working'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The day before yesterday was my birthday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'pariruz' in a sentence about the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Did you see the news the day before yesterday?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe what you did 'pariruz' in three words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Since the day before yesterday, I am here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'pariruz' and 'friend'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The day before yesterday night was very quiet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'pariruz' in a sentence about a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I forgot my keys the day before yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'pariruz' and 'movie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Everything changed since the day before yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'pariruz' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The day before yesterday was a holiday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The day before yesterday' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I went the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The day before yesterday was Monday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'When did you come?' (The answer should be pariruz).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The day before yesterday morning'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I saw him the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I bought bread the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Since the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Until the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The day before yesterday night'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I read it the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The day before yesterday was sunny'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I was at home the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I didn't work the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The day before yesterday was cold'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We ate lunch the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The day before yesterday afternoon'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I forgot the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I arrived the day before yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Did you see pariruz?'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the time word: 'پریروز به مدرسه نرفتم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the verb tense: 'پریروز کتاب خریدم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the subject: 'ما پریروز ناهار خوردیم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the object: 'پریروز نان خریدم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'پریروز هوا خیلی سرد بود.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the time of day: 'پریروز شب مهمان داشتیم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'آیا پریروز او را دیدی؟'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the location: 'پریروز در پارک بودم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the negative: 'پریروز کار نکردم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'پریروز تولدم بود.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the activity: 'پریروز ورزش کردم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'از پریروز تا حالا بیمارم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the person: 'علی پریروز آمد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'پریروز صبح باران آمد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the number of days: 'پریروز'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!