رخت آویز
رخت آویز en 30 segundos
- Rakht āviz means clothes hanger or rack.
- Used for organizing and storing clothes.
- Common in homes, stores, and laundromats.
- General term for hanging devices.
The Persian word رخت آویز (rakht āviz) is a compound noun that refers to a device or structure used for hanging clothes. It directly translates to 'clothes hanger' or 'clothes rack'. People use this term in various contexts, from personal use at home to commercial settings like clothing stores or laundromats. It's a practical and everyday item, essential for keeping garments tidy and preventing them from creasing. Whether it's a simple hook on the wall, a freestanding rack, or the individual hangers in a closet, the concept of رخت آویز encompasses all these forms. You'll hear it when discussing organizing closets, buying new hangers, or even when someone needs to hang up a coat or a dress. The word itself is formed from 'رخت' (rakht), meaning 'clothes' or 'garment', and 'آویز' (āviz), which comes from the verb 'آویختن' (āvikhtan), meaning 'to hang'. This etymology clearly points to its function: something that allows clothes to be hung. In homes, it's common to have multiple رخت آویز in bedrooms, bathrooms, and laundry rooms. In bedrooms, they are often part of a closet system or a standalone garment rack. Bathrooms might have towel racks that also serve as رخت آویز for bathrobes or wet towels. Laundromats and dry cleaners are places where رخت آویز are particularly prevalent, used for displaying clothes for sale or for customers to pick up their cleaned garments. The term is quite general and can refer to a single hanger or a large rack. For instance, someone might say, 'I need to buy more رخت آویز for my new shirts,' or 'Please put this on a رخت آویز.' The versatility of the word makes it a fundamental part of everyday Persian vocabulary related to household items and clothing management.
- Etymology
- Composed of 'رخت' (clothes) and 'آویز' (hanger, from 'to hang').
- Usage Contexts
- Homes (closets, bedrooms, bathrooms), clothing stores, laundromats, dry cleaners.
- Function
- To hold and organize clothing, prevent creasing, and facilitate storage.
لطفاً این پیراهن را روی رخت آویز بگذارید.
در کمد لباس، همه چیز مرتب روی رخت آویز قرار دارد.
- Synonym Example
- While رخت آویز is common, sometimes in a very informal context, people might just refer to 'چوب لباسی' (chub-e labāsi), which specifically means a coat hanger, but رخت آویز is broader.
من به چند رخت آویز بیشتر نیاز دارم.
مغازه پر از رخت آویزهای رنگارنگ بود.
- Grammar Note
- رخت آویز is a masculine noun. Its plural form is رخت آویزها (rakht āvizhā).
Using رخت آویز (rakht āviz) in sentences is straightforward, as it pertains to a common object. You can use it in declarative sentences, questions, and commands. Here are some examples illustrating its versatility:
- Basic Statements
- When you want to state that something is on a hanger or that you need hangers, you can directly use the word. For instance, 'لباسهایم را روی رخت آویز گذاشتم' (Labāshā-ye man rā ru-ye rakht āviz gozāshtam) means 'I put my clothes on the hangers.' This is a simple and direct application. Another common use is when referring to the quantity needed: 'چند تا رخت آویز لازم دارم' (Chand tā rakht āviz lāzem dāram) translates to 'I need a few hangers.' This highlights its role in everyday chores and organization.
این رخت آویز چوبی خیلی محکم است.
- Questions
- You can also use رخت آویز in questions, seeking information about them. For example, 'کمد لباس کجاست؟ رخت آویزها را پیدا نکردم' (Komod-e labās kojāst? Rakht āvizhā rā peydā nakardam) means 'Where is the wardrobe? I couldn't find the hangers.' This shows its integration into seeking help or information. Another question could be about availability: 'آیا رخت آویز اضافی دارید؟' (Āyā rakht āviz-e ezāfi dārid?) which asks, 'Do you have extra hangers?' This is common in shops or when visiting someone's home.
آیا رخت آویز برای این کت دارید؟
- Commands and Requests
- When giving instructions or making requests, رخت آویز is also frequently used. A common request might be: 'لطفاً این لباس را روی رخت آویز آویزان کنید' (Lotfan in labās rā ru-ye rakht āviz āvizān konid), meaning 'Please hang this garment on the hanger.' This is a polite and direct command. In a more urgent situation, you might say: 'سریع یک رخت آویز بیاور' (Sari' yek rakht āviz biyāvar), which means 'Bring a hanger quickly.' This emphasizes the need for the item.
این رخت آویز فلزی در فروشگاهها زیاد استفاده میشود.
- Describing Functionality
- You can also use رخت آویز to describe its purpose or characteristics. For example, 'این رخت آویز برای لباسهای سنگین مناسب است' (In rakht āviz barāye labās-hā-ye sangīn monāseb ast) means 'This hanger is suitable for heavy clothes.' This adds detail about the item's utility. Similarly, 'فضای کافی برای رخت آویز در کمد ندارم' (Fazā-ye kāfi barāye rakht āviz dar komod nadāram) means 'I don't have enough space for hangers in the closet,' highlighting a common organizational challenge.
با استفاده از رخت آویز، لباسها کمتر چروک میشوند.
You'll encounter the word رخت آویز (rakht āviz) in a variety of everyday settings in Persian-speaking environments. It's a highly practical term, so its usage is tied to situations involving clothing and organization.
- In Homes
- This is perhaps the most common place to hear رخت آویز. Family members will use it when discussing laundry, tidying up bedrooms, or organizing closets. You might hear parents telling children to hang their clothes on a رخت آویز, or spouses asking each other to pass a hanger. For example, a mother might say to her child, 'لباست را روی رخت آویز بگذار تا چروک نشود' (Labāsat rā ru-ye rakht āviz begozār tā choruk nashavad) - 'Put your clothes on the hanger so they don't wrinkle.' Or, when unpacking groceries, someone might say, 'این لباس نو را اول روی رخت آویز آویزان کنم' (In labās-e no rā avval ru-ye rakht āviz āvizān konam) - 'I'll hang this new dress on a hanger first.' The plural form, رخت آویزها (rakht āvizhā), is also common when referring to the collection of hangers in a closet.
در کمد لباس، صدها رخت آویز وجود داشت.
- In Clothing Stores
- Shop assistants and customers frequently use رخت آویز in clothing stores. Sales staff might direct customers to where the garments are hung, saying something like, 'همه پیراهنها روی رخت آویز هستند' (Hameh pirāhanhā ru-ye rakht āviz hastand) - 'All the shirts are on the hangers.' Customers might also ask for a specific item, 'این شلوار را روی رخت آویز نشانم میدهید؟' (In shalvār rā ru-ye rakht āviz neshānam midahid?) - 'Can you show me these trousers on a hanger?' The displays themselves are often referred to as رخت آویز, especially if they are freestanding racks.
فروشنده لباس را از رخت آویز برداشت.
- Laundromats and Dry Cleaners
- These establishments rely heavily on رخت آویز for their services. When picking up dry cleaning or freshly laundered clothes, customers will often be handed their items on hangers. Staff might say, 'لطفاً لباسهایتان را از رخت آویز بردارید' (Lotfan labās-hā-ye-tān rā az rakht āviz bardārid) - 'Please take your clothes from the hangers.' The racks used to display clothes for sale or pick-up are also referred to as رخت آویز.
خشکشویی لباسها را روی رخت آویز تحویل داد.
- Hotels and Guest Houses
- When guests check into a hotel, they expect to find hangers in the closet. Housekeeping staff might replenish the رخت آویز in rooms, and guests might ask the reception for more. A common request could be: 'میتوانم چند رخت آویز بیشتر داشته باشم؟' (Mitavānam chand rakht āviz-e bishtar dāshteh bāsham?) - 'Can I have a few more hangers?'
در هتل، همیشه تعدادی رخت آویز در کمد وجود دارد.
While رخت آویز (rakht āviz) is a common and straightforward word, learners might sometimes make a few minor errors, primarily related to overgeneralization, confusion with similar terms, or grammatical nuances.
- Confusing with Specific Types of Hangers
- The most common potential confusion arises from the fact that رخت آویز is a general term. In English, we have 'coat hanger', 'trouser hanger', 'skirt hanger', etc. While Persian has specific words for some of these (like 'چوب لباسی' - chub-e labāsi, which specifically means coat hanger), رخت آویز is often used as an umbrella term for all of them. A mistake might be to assume رخت آویز *only* refers to a specific type, like a coat hanger, and to struggle to find a different word for, say, a plastic hanger for shirts. In reality, رخت آویز covers all these. For instance, saying 'من یک رخت آویز برای شلوارم میخواهم' (Man yek rakht āviz barāye shalvāram mikhāham) - 'I want a hanger for my trousers' - is perfectly correct, even though a more specific term might exist for a trouser hanger.
اشتباه: این رخت آویز فقط برای کت است.
- Overuse of Plural Form
- Like many nouns, رخت آویز has a plural form: رخت آویزها (rakht āvizhā). A common mistake for learners is to always add the plural marker '-ha' even when referring to a single hanger, or conversely, to use the singular form when multiple are clearly implied. For example, saying 'من به یک رخت آویز نیاز دارم' (Man be yek rakht āviz niyāz dāram) for one hanger is correct. However, if someone says 'من به رخت آویز نیاز دارم' without specifying 'yek' (one), it could imply a need for multiple hangers. Learners might incorrectly use 'رخت آویز' when they should use 'رخت آویزها' or vice versa, especially when the quantity is obvious from the context. It's important to pay attention to determiners like 'یک' (one) or context clues.
اشتباه: من به رخت آویز نیاز دارم (وقتی فقط یکی لازم است).
- Pronunciation Errors
- The pronunciation of 'رخت' (rakht) and 'آویز' (āviz) can be tricky for non-native speakers. The 'خ' (kh) sound in 'rakht' is a guttural sound, similar to the 'ch' in Scottish 'loch'. English speakers might substitute it with a 'k' or 'h' sound. Similarly, the 'آ' (ā) sound is a long 'a' sound, and the 'و' (v) in 'āviz' might be pronounced differently. Mispronouncing these can make the word difficult to understand. For example, saying 'rakht āviz' with a hard 'k' or a weak 'kh' sound might lead to confusion.
اشتباه: تلفظ نادرست 'رخت' به صورت 'راکت'.
- Confusing with 'لباس' (Labās)
- Although less common, a learner might confuse the components of the word. 'رخت' (rakht) means clothes, and 'آویز' (āviz) means hanger. Sometimes, a learner might mistakenly associate 'آویز' with something else that hangs, or perhaps confuse 'رخت' with a similar-sounding word. However, the compound nature of رخت آویز makes its meaning quite clear once the components are understood. The main challenge is usually with the pronunciation of 'خ' or differentiating between singular and plural forms.
اشتباه: فکر کردن 'رخت آویز' به معنی 'لباس آویزان' است، نه 'وسیله آویزان کردن لباس'.
While رخت آویز (rakht āviz) is the most common and general term for a clothes hanger or rack, there are a few other words and phrases you might encounter, each with slightly different connotations or specific uses.
- چوب لباسی (Chub-e Labāsi)
- This is a very common alternative, especially in informal speech, and it specifically refers to a coat hanger or garment hanger, typically the kind used for hanging individual items like shirts, coats, and dresses. The word is literally composed of 'چوب' (chub - wood) and 'لباسی' (labāsi - of clothing/garment). While it's often used interchangeably with رخت آویز for individual hangers, رخت آویز can also refer to larger racks, whereas 'چوب لباسی' usually implies a single hanger. However, in practice, many Persians use them synonymously for single hangers.
- Comparison:
- - رخت آویز: More general, can refer to single hangers or racks. Neutral register.
- - چوب لباسی: More specific to individual hangers, especially coat hangers. Often implies a wooden or plastic hanger. Can be used informally.
این چوب لباسی شکسته است.
- آویز (Āviz)
- This is the root word for 'hanger' and means 'hanging' or 'something that hangs'. While not a direct synonym for 'clothes hanger' on its own, it's part of the compound word رخت آویز. You might hear it used metaphorically, or in contexts where the 'hanging' aspect is emphasized, but it's not typically used to ask for a clothes hanger. For example, 'آویز گلدان' (āviz-e guldān) means a hanging pot holder, not a clothes hanger.
- Comparison:
- - رخت آویز: The full term for clothes hanger/rack.
- - آویز: The concept of hanging or something that hangs; a component of رخت آویز.
این آویز برای تزئینات است، نه لباس.
- رگال (Regāl)
- This word, borrowed from French ('régal'), refers to a clothes rack or garment rack, especially a freestanding one, often seen in stores or in larger closets. It's less about individual hangers and more about the structure that holds many clothes. It's a more formal or commercial term than رخت آویز, though رخت آویز can also encompass racks.
- Comparison:
- - رخت آویز: Can be a single hanger or a rack. General term.
- - رگال: Typically a freestanding rack for displaying or storing many clothes. More common in commercial settings.
لباسها را روی رگال آویزان کنید.
- کمد لباس (Komod-e Labās)
- This means 'wardrobe' or 'closet'. While it's not a synonym for a hanger, it's the place where رخت آویز are typically found. You might hear sentences like, 'رخت آویزها را در کمد لباس بگذار' (Rakht āvizhā rā dar komod-e labās beguzār) - 'Put the hangers in the wardrobe.' This highlights the relationship between the words.
- Relationship:
- - رخت آویز: The item used for hanging clothes.
- - کمد لباس: The furniture or space where رخت آویز are stored and used.
لباسهایم در کمد لباس روی رخت آویز مرتب شدهاند.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'rakht' itself has a rich history, sometimes referring to more than just everyday clothes, potentially including furnishings or even tents in older contexts. The combination with 'āviz' clearly defines its modern, practical purpose as an item for suspending clothing. The verb 'āvikhtan' (to hang) is fundamental to many Persian concepts related to suspension, from hanging pictures to hanging laundry.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'kh' as 'k' or 'h'.
- Shortening the 'ā' sound in 'āviz'.
- Confusing the word with similar-sounding unrelated words.
Nivel de dificultad
The word itself is straightforward. Understanding its context in reading materials depends on the complexity of the surrounding sentences and the familiarity of related vocabulary like 'closet,' 'clothes,' etc.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Formation of Plural Nouns in Persian
The plural of 'رخت آویز' is 'رخت آویزها' (rakht āvizhā), formed by adding '-ha' to the singular noun.
Using Prepositions with Nouns
'روی رخت آویز' (ru-ye rakht āviz) means 'on the hanger', using the preposition 'روی' (on).
Adjective Placement
Adjectives usually follow the noun they modify, e.g., 'رخت آویز چوبی' (rakht āviz-e chubi - wooden hanger).
Possessive Construction (Ezafe)
'رخت آویزِ کمد' (rakht āviz-e komod) means 'the hanger of the closet' or 'the closet's hanger'.
Using the Verb 'داشتن' (dāshtan - to have)
'من رخت آویز دارم.' (Man rakht āviz dāram. - I have hangers.)
Ejemplos por nivel
این یک رخت آویز است.
This is a hanger.
Singular noun.
لباس روی رخت آویز.
Clothes on the hanger.
Simple phrase.
من رخت آویز میخواهم.
I want a hanger.
Basic sentence structure.
رخت آویز کجاست؟
Where is the hanger?
Question formation.
لطفاً رخت آویز بده.
Please give a hanger.
Polite request.
رخت آویز برای پیراهن.
Hanger for a shirt.
Prepositional phrase.
چند رخت آویز.
Some hangers.
Indefinite quantity.
این رخت آویز چوبی است.
This hanger is wooden.
Describing material.
لباسهایم را روی رخت آویز میگذارم.
I put my clothes on the hanger.
Present tense verb usage.
در کمد، رخت آویزهای زیادی هست.
There are many hangers in the closet.
Plural noun 'رخت آویزها'.
آیا رخت آویز اضافی دارید؟
Do you have an extra hanger?
Asking for availability.
این رخت آویز برای کت من است.
This hanger is for my coat.
Possessive pronoun usage.
لطفاً این پیراهن را روی رخت آویز آویزان کنید.
Please hang this shirt on the hanger.
Imperative verb.
نیاز به چند رخت آویز جدید دارم.
I need some new hangers.
Expressing need.
رخت آویزها را مرتب کن.
Organize the hangers.
Command to organize.
این رخت آویز فلزی است.
This hanger is metal.
Describing material.
من برای مرتب کردن کمد لباس به تعدادی رخت آویز نیاز دارم.
I need several hangers to organize the wardrobe.
Expressing purpose with 'برای'.
فروشنده گفت که این رخت آویزها بسیار مقاوم هستند.
The salesperson said that these hangers are very durable.
Reported speech.
آیا در اتاق مهمان، رخت آویز کافی وجود دارد؟
Are there enough hangers in the guest room?
Asking about quantity in a specific location.
استفاده از رخت آویز باعث میشود لباسها کمتر چروک شوند.
Using hangers causes clothes to wrinkle less.
Cause and effect structure.
این رخت آویز چوبی، حس نوستالژیک خاصی به کمد میدهد.
This wooden hanger gives a special nostalgic feel to the closet.
Figurative language and description.
پس از شستشو، لباسها را روی رخت آویز پهن کنید تا خشک شوند.
After washing, spread the clothes on hangers to dry.
Sequential actions.
در فروشگاههای لباس، معمولاً از رگال و رخت آویز برای نمایش استفاده میشود.
In clothing stores, racks and hangers are usually used for display.
Distinguishing between 'رگال' and 'رخت آویز'.
من به دنبال یک رخت آویز تاشو هستم که فضای کمی اشغال کند.
I am looking for a foldable hanger that occupies little space.
Describing specific features.
سازماندهی کمد لباس با استفاده از رخت آویزهای مناسب، نه تنها از چروک شدن لباسها جلوگیری میکند، بلکه دسترسی به آنها را نیز آسانتر میسازد.
Organizing the wardrobe using appropriate hangers not only prevents clothes from wrinkling but also makes them easier to access.
Complex sentence structure with multiple clauses.
در خانههای سنتی ایرانی، گاهی از چوبهای بلندی به عنوان رخت آویز برای آویزان کردن فرشها استفاده میشد.
In traditional Iranian homes, long sticks were sometimes used as clothes racks for hanging carpets.
Historical and cultural context.
طراحان مد اغلب بر اهمیت استفاده از رخت آویزهای باکیفیت برای حفظ فرم اصلی لباسهای گرانقیمت تأکید دارند.
Fashion designers often emphasize the importance of using quality hangers to maintain the original form of expensive garments.
Formal register and specialized vocabulary.
پس از شستشو، اطمینان حاصل کنید که لباسها را روی رخت آویزهای مناسب قرار دادهاید تا از کشیدگی پارچه جلوگیری شود.
After washing, ensure that you have placed the clothes on suitable hangers to prevent fabric stretching.
Instructional language with emphasis on prevention.
مشکل اصلی در این فروشگاه، کمبود فضای کافی برای نصب رگالهای بیشتر و همچنین تعداد ناکافی رخت آویز برای نمایش همه محصولات است.
The main problem in this store is the lack of sufficient space to install more racks and also an insufficient number of hangers to display all products.
Identifying and describing problems.
برخی از رخت آویزهای مدرن دارای گیرههای قابل تنظیم هستند که امکان آویزان کردن انواع لباسها را فراهم میکنند.
Some modern hangers have adjustable clips that allow for hanging various types of clothing.
Describing functional features of modern designs.
در بسیاری از هتلهای لوکس، رخت آویزهای مخملی برای جلوگیری از لیز خوردن لباسها در کمدها تعبیه شدهاند.
In many luxury hotels, velvet hangers are provided in closets to prevent clothes from slipping.
Specific details about hotel amenities.
تولیدکنندگان پوشاک باید رخت آویزهایی را انتخاب کنند که با جنس و وزن لباسهایشان سازگار باشد تا به آنها آسیبی نرسد.
Garment manufacturers must choose hangers that are compatible with the material and weight of their clothes so as not to damage them.
Professional context and quality assurance.
فرهنگ استفاده از رخت آویز در منازل، نه تنها جنبه عملی و نظمدهندگی دارد، بلکه بازتابی از توجه به جزئیات در نگهداری از پوشاک نیز محسوب میشود.
The culture of using hangers in homes is not only practical and organizing but also reflects attention to detail in garment care.
Abstract concept and cultural reflection.
در تحلیل روند توسعه صنعت پوشاک، میتوان مشاهده کرد که نوآوری در طراحی رخت آویزها، از بهبود کارایی تا جنبههای زیباییشناختی، همواره جایگاه ویژهای داشته است.
In analyzing the development trend of the apparel industry, it can be observed that innovation in hanger design, from improving efficiency to aesthetic aspects, has always held a special place.
Analytical and historical perspective.
کارشناسان معتقدند که نگهداری صحیح لباسها، که شامل استفاده از رخت آویزهای مناسب و تهویه کافی است، طول عمر آنها را به طور قابل توجهی افزایش میدهد.
Experts believe that proper garment care, which includes using suitable hangers and adequate ventilation, significantly increases their lifespan.
Expert opinion and technical advice.
برخی معتقدند که انتخاب رخت آویز مناسب برای هر نوع لباس، همچون انتخاب قاب مناسب برای یک اثر هنری، میتواند ارزش و زیبایی آن را دوچندان کند.
Some believe that choosing the right hanger for each type of clothing, much like choosing the right frame for a work of art, can double its value and beauty.
Metaphorical language and aesthetic appreciation.
تولیدکنندگان رخت آویزهای پایدار و سازگار با محیط زیست، با اتکا بر مواد بازیافتی و فرآیندهای تولید کممصرف، سعی در کاهش اثرات منفی صنعت بر طبیعت دارند.
Manufacturers of sustainable and environmentally friendly hangers, relying on recycled materials and low-consumption production processes, strive to reduce the industry's negative impact on nature.
Focus on sustainability and environmental impact.
اهمیت رخت آویز در حفظ کیفیت و ظاهر اولیه لباسها، گاهی از دید مصرفکننده پنهان میماند، اما نقش آن در زنجیره ارزش مد غیرقابل انکار است.
The importance of hangers in preserving the quality and initial appearance of clothes sometimes remains hidden from the consumer's eye, but their role in the fashion value chain is undeniable.
Economic and industry perspective.
در طراحی فضاهای داخلی مدرن، رخت آویزها فراتر از ابزاری کاربردی، به عنصری زیباییشناختی تبدیل شدهاند که با دکوراسیون کلی فضا هماهنگ میشوند.
In modern interior design, hangers have transcended being mere functional tools to become aesthetic elements that harmonize with the overall space decor.
Integration of function and aesthetics in design.
تحقیقات نشان دادهاند که استفاده مداوم از رخت آویزهای نامناسب میتواند به ساختار الیاف پارچه آسیب رسانده و عمر مفید لباس را کاهش دهد.
Research has shown that continuous use of unsuitable hangers can damage the fabric's fiber structure and reduce the garment's useful life.
Scientific findings and technical implications.
در تحلیل جامعهشناختی، شیوع استفاده از رخت آویزهای یکسان در کمد لباس، میتواند نشاندهنده تمایل فرد به نظمپذیری، هماهنگی و شاید حتی پیروی از الگوهای اجتماعی غالب باشد.
In sociological analysis, the prevalence of using identical hangers in a wardrobe can indicate an individual's tendency towards orderliness, conformity, and perhaps even adherence to dominant social patterns.
Sociological interpretation of a common practice.
از منظر تاریخ هنر، تکامل طراحی رخت آویزها از ابزارهای صرفاً کاربردی به عناصر طراحی مینیمالیستی یا حتی تزئینی، بازتابی از تغییرات پارادایم در زیباییشناسی کاربردی در طول قرن بیستم و بیست و یکم است.
From an art history perspective, the evolution of hanger design from purely functional tools to minimalist or even decorative elements reflects paradigm shifts in applied aesthetics throughout the 20th and 21st centuries.
Art historical analysis and paradigm shifts.
اقتصاددانان حوزه مد، گاهی به بررسی نقش رخت آویزها در زنجیره تأمین و هزینههای تولید و توزیع پوشاک میپردازند؛ عواملی که به ظاهر جزئی، اما در مقیاس کلان تأثیرگذارند.
Fashion economists sometimes examine the role of hangers in the supply chain and the production and distribution costs of apparel; factors that appear minor but are influential on a macro scale.
Economic analysis of seemingly minor components.
روانشناسان معتقدند که چیدمان مرتب کمد لباس با رخت آویزهای هماهنگ، میتواند تأثیر مثبتی بر احساس کنترل فرد بر محیط اطراف و کاهش استرس داشته باشد.
Psychologists believe that the orderly arrangement of a wardrobe with coordinated hangers can have a positive impact on an individual's sense of control over their surroundings and stress reduction.
Psychological impact of organization.
در طراحی پایدار، انتخاب مواد اولیه برای تولید رخت آویزها، از چوبهای جنگلهای مدیریتشده گرفته تا پلاستیکهای زیستتخریبپذیر، چالشی است که نیازمند بررسی دقیق اثرات زیستمحیطی است.
In sustainable design, the choice of raw materials for hanger production, from sustainably managed forest wood to biodegradable plastics, is a challenge requiring careful assessment of environmental impacts.
In-depth discussion of sustainability challenges.
فرایند صنعتی تولید رخت آویزها، با وجود سادگی ظاهری، نیازمند دقت در جزئیات فنی برای تضمین استحکام، دوام و ایمنی محصول نهایی است.
The industrial process of manufacturing hangers, despite its apparent simplicity, requires precision in technical details to ensure the strength, durability, and safety of the final product.
Technical aspects of industrial production.
در مطالعات تطبیقی فرهنگهای مختلف، میتوان الگوهای متفاوتی از نحوه نگهداری و نمایش لباسها را مشاهده کرد که در آن، نقش و فرم رخت آویزها نیز متفاوت است.
In comparative studies of different cultures, one can observe varying patterns of how clothes are stored and displayed, in which the role and form of hangers also differ.
Cross-cultural comparison and anthropological insights.
بحرانهای زنجیره تأمین جهانی، تولیدکنندگان پوشاک را وادار کرده است تا به بازنگری در منابع تأمین مواد اولیه برای محصولاتی چون رخت آویزها، و افزایش تابآوری در برابر اختلالات بپردازند.
Global supply chain crises have compelled apparel manufacturers to re-evaluate the sourcing of raw materials for products like hangers and increase resilience against disruptions.
Analysis of global economic factors influencing production.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A few hangers. This phrase is used when you need more than one hanger but not a specific large number.
من به چند رخت آویز بیشتر نیاز دارم تا همه لباسهایم را آویزان کنم.
— To place something on a hanger. This is a common instruction or action related to organizing clothes.
لطفاً این پیراهن را روی رخت آویز بگذارید تا چروک نشود.
— Extra hanger(s). Used when asking if there are spare hangers available.
آیا رخت آویز اضافی در کمد دارید؟
— The act of hanging clothes on hangers. It's a verbalization of the action.
بهتر است همه لباسهای زمستانی را رخت آویز کنید و در کمد بگذارید.
— The material of the hanger. This is often discussed when buying hangers or describing their quality.
جنس رخت آویز مهم است؛ رخت آویزهای چوبی برای لباسهای سنگین بهترند.
— To buy hangers. A common phrase when shopping for household items.
ما باید برای خانه جدیدمان خریدن رخت آویز را فراموش نکنیم.
— Clothes hanger. A slightly more descriptive way to say hanger, emphasizing its purpose.
این رخت آویز لباس برای شلوارهای جین مناسب است.
— Wall-mounted hanger or rack. Used for specific types of hangers that attach to the wall.
رخت آویز دیواری در حمام برای حولهها استفاده میشود.
— Using hangers. This phrase refers to the general practice of employing hangers.
استفاده از رخت آویز به مرتب ماندن کمد کمک میکند.
— Space for hangers. Refers to the available room in a closet or on a rack.
در این کمد جای رخت آویز کافی وجود ندارد.
Se confunde a menudo con
'Āviz' means 'hanging' or 'something that hangs' in general. While it's part of 'rakht āviz', it's not a direct synonym for 'clothes hanger' on its own. For example, 'آویز گلدان' (āviz-e guldān) is a hanging pot holder, not a clothes hanger.
'Regāl' specifically refers to a garment rack, often a freestanding one used in stores. 'Rakht āviz' can refer to both individual hangers and racks, making it broader.
This term is very similar and often used interchangeably for single hangers, especially coat hangers. However, 'rakht āviz' is slightly more general and can encompass racks more readily than 'chub-e labāsi'.
Fácil de confundir
Both words share the 'āviz' component, meaning 'to hang'.
'Rakht āviz' specifically refers to a device for hanging clothes. 'Āviz' is a more general term for anything that hangs or the act of hanging itself. You wouldn't ask for an 'āviz' if you wanted a clothes hanger; you'd ask for a 'rakht āviz'.
من به دنبال یک <strong>رخت آویز</strong> برای پیراهنم هستم. (I am looking for a clothes hanger for my shirt.) vs. این آویز زیباست. (This hanging ornament is beautiful.)
Both are used in the context of hanging clothes.
'Regāl' typically refers to a freestanding rack or stand designed to hold multiple garments, commonly found in clothing stores. 'Rakht āviz' is more versatile; it can mean a single hanger or a rack. If you need a rack in a store, 'regāl' might be more precise, but 'rakht āviz' is also understood.
در مغازه، لباسها روی <strong>رگال</strong> آویزان بودند. (In the store, the clothes were hung on the rack.) vs. لطفاً این لباس را روی <strong>رخت آویز</strong> بگذارید. (Please put this garment on the hanger.)
Very similar meaning, often used interchangeably for single hangers.
'Chub-e labāsi' literally translates to 'wood of clothing' and specifically denotes a coat hanger. 'Rakht āviz' is a broader term that can include various types of hangers (plastic, metal, wood) and also larger racks. In everyday conversation, they are often used synonymously for single hangers.
من یک <strong>چوب لباسی</strong> چوبی برای کت پاییزهام خریدم. (I bought a wooden coat hanger for my autumn coat.) vs. کمد من پر از <strong>رخت آویز</strong> است. (My closet is full of hangers.)
Both words are related to clothing.
'Labās' means 'clothes' or 'garment'. 'Rakht āviz' is the tool used to hang clothes. You hang 'labās' on a 'rakht āviz'.
این <strong>لباس</strong> زیباست. (This clothing is beautiful.) vs. این <strong>رخت آویز</strong> برای این لباس مناسب است. (This hanger is suitable for this clothing.)
Both are found in the context of wardrobes.
'Komod' means 'closet' or 'wardrobe', the furniture or space where clothes are kept. 'Rakht āviz' are the items used within the 'komod' to hang clothes. You put 'rakht āviz' inside a 'komod'.
کمد لباس من خیلی کوچک است. (My wardrobe is very small.) vs. <strong>رخت آویز</strong>ها را در کمد بگذار. (Put the hangers in the closet.)
Patrones de oraciones
This is a [adjective] رخت آویز.
This is a wooden رخت آویز.
I want a رخت آویز.
I want a رخت آویز.
Where are the رخت آویزها?
Where are the رخت آویزها?
Put the clothes on the رخت آویز.
Put the clothes on the رخت آویز.
I need [quantity] رخت آویز for my closet.
I need several رخت آویز for my closet.
Using رخت آویز helps prevent [problem].
Using رخت آویز helps prevent wrinkles.
The [adjective] رخت آویز is suitable for [type of clothing].
The velvet رخت آویز is suitable for delicate fabrics.
The proper use of رخت آویز contributes to [positive outcome].
The proper use of رخت آویز contributes to garment longevity.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high in contexts related to clothing, home organization, and retail.
-
Pronouncing 'kh' as 'k' or 'h'.
→
Pronounce 'kh' as a guttural sound from the back of the throat.
The 'kh' sound in 'rakht' is crucial for correct pronunciation. English speakers often substitute it with 'k' or 'h', which can lead to misunderstanding. Practicing the sound is key.
-
Using 'رخت آویز' when 'رگال' is more appropriate.
→
Use 'رگال' for freestanding garment racks, especially in commercial settings.
'رخت آویز' is general and can mean a rack, but 'رگال' is specifically for larger display racks. Using 'رخت آویز' for a store rack might sound slightly less precise.
-
Always using the singular form when plural is intended.
→
Use 'رخت آویزها' (rakht āvizhā) when referring to multiple hangers.
While context can sometimes imply plurality, grammatically it's important to use the plural marker '-ha' when referring to more than one hanger.
-
Confusing 'رخت آویز' with 'آویز' (āviz).
→
'رخت آویز' for clothes hanger; 'آویز' for general hanging object or the act of hanging.
'Āviz' is the root word meaning 'hanging'. 'Rakht āviz' is the specific compound for a clothes hanger. Asking for 'āviz' when you need a clothes hanger will not get you the right item.
-
Assuming 'رخت آویز' only means 'coat hanger'.
→
'رخت آویز' is a general term for any clothes hanger or rack.
While 'چوب لباسی' (chub-e labāsi) often implies a coat hanger, 'رخت آویز' is broader and covers hangers for shirts, trousers, dresses, etc., as well as racks.
Consejos
Master the 'Kh' Sound
The most challenging sound for English speakers in 'rakht āviz' is the 'kh' in 'rakht'. It's a voiceless velar fricative, produced at the back of the throat. Practice saying 'loch' or 'Bach' in German to get the feel. Avoid pronouncing it as 'k' or 'h'.
Distinguish from 'رگال'
Remember that 'رخت آویز' can be a single hanger or a rack, but 'رگال' (regāl) specifically refers to a larger garment rack, often seen in stores. Use 'رگال' when you mean a freestanding display rack.
Singular vs. Plural
While 'رخت آویز' can sometimes be understood as plural due to context, it's best practice to use 'رخت آویزها' (rakht āvizhā) when referring to multiple hangers. Pay attention to quantifiers like 'یک' (one) or phrases like 'چند' (a few).
Common Places to Hear It
You'll hear 'رخت آویز' frequently in homes (closets, bedrooms), clothing stores, laundromats, and hotels. Listening to native speakers in these environments will help you internalize its usage.
Break Down the Word
Deconstruct 'رخت آویز' into 'رخت' (clothes) + 'آویز' (hang). Visualize a hanger holding clothes. This etymological clue makes the meaning very clear and aids recall.
Adjective Placement
In Persian, adjectives usually follow the noun. So, for a 'wooden hanger', you'd say 'رخت آویز چوبی' (rakht āviz-e chubi), not 'chubi rakht āviz'.
Interchangeable Use
For single hangers, 'رخت آویز' and 'چوب لباسی' are often used interchangeably. 'چوب لباسی' might lean towards 'coat hanger,' but in casual talk, either works.
Use in Sentences
Actively try to incorporate 'رخت آویز' into your own sentences. Describe your closet, ask for hangers, or explain their purpose. The more you use it, the more natural it will become.
Value of Orderliness
In Persian culture, neatness is valued. Using 'رخت آویز' to keep clothes tidy aligns with this cultural appreciation for order and good housekeeping.
Material Matters
Consider the material of the hanger: wooden ones are often preferred for heavier items like coats, plastic ones are lightweight and affordable, and metal ones can be very durable.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a ghost wearing clothes ('rakht') and hanging ('āviz') around. The ghost is 'rakht āviz'. Or, think of a rack ('āviz') for your royal robes ('rakht').
Asociación visual
Picture a large, ornate wooden hanger ('rakht āviz') in a king's closet, holding his finest robes. The 'rakht' (clothes) are hanging ('āviz') on it.
Word Web
Desafío
Try to describe your closet using the word 'رخت آویز' at least five times in a short paragraph. Focus on the different types of hangers you have and where you keep them.
Origen de la palabra
The word 'رخت آویز' is a compound Persian word. It is formed by combining two distinct Persian words: 'رخت' (rakht) and 'آویز' (āviz). 'رخت' has historically meant 'clothes,' 'garments,' or 'apparel.' 'آویز' derives from the verb 'آویختن' (āvikhtan), which means 'to hang.' Therefore, 'رخت آویز' literally translates to 'clothes hanger' or 'garment hanger.' The structure is common in Persian for creating compound nouns that describe function or purpose.
Significado original: Clothes hanger / garment hanger.
Indo-Iranian (Persian)Contexto cultural
The word itself is neutral and has no sensitive connotations.
While English speakers might use 'hanger,' 'coat hanger,' or 'garment rack,' the Persian 'rakht āviz' serves a similar, broad purpose. The etymology is transparent, making it easier to remember for learners.
Practica en la vida real
Contextos reales
Organizing a bedroom closet.
- چند رخت آویز لازم دارم.
- لباسها را روی رخت آویز بگذار.
- رخت آویزهای چوبی بهترند.
- فضای کافی برای رخت آویز ندارم.
Shopping for household items.
- رخت آویز میخواهم.
- این رخت آویزها چقدر هستند؟
- رخت آویز پلاستیکی دارید؟
- بهترین جنس رخت آویز کدام است؟
Doing laundry.
- لباسها را روی رخت آویز پهن کن.
- این رخت آویز برای لباس خیس مناسب است؟
- همه رخت آویزها پر شدهاند.
In a clothing store.
- این پیراهن روی چه رخت آویزی است؟
- رخت آویز اضافی برای این کت دارید؟
- فروشنده لباس را از رخت آویز برداشت.
Discussing garment care.
- استفاده از رخت آویز لباس را چروک نمیکند.
- رخت آویز نامناسب به پارچه آسیب میزند.
- رخت آویز کردن لباسها عمرشان را زیاد میکند.
Inicios de conversación
"How many hangers do you typically keep in your closet?"
"What's your preference for hanger material: wood, plastic, or metal?"
"Do you find that using good hangers makes a difference in how your clothes look?"
"When you buy new clothes, do you always put them on hangers right away?"
"Have you ever bought special hangers for specific types of clothing, like suits or delicate items?"
Temas para diario
Describe your ideal closet organization system. What role do hangers play in it?
Think about a time you desperately needed a hanger but couldn't find one. What happened?
Write a short story about a magical hanger that can talk. What advice would it give you?
Reflect on the environmental impact of different hanger materials. Which ones do you prefer and why?
Imagine you are designing a new type of hanger. What features would it have and what problem would it solve?
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe literal translation of 'رخت آویز' (rakht āviz) is 'clothes hanger' or 'garment hanger'. It's formed from 'رخت' (rakht), meaning 'clothes,' and 'آویز' (āviz), meaning 'hanging' or 'something that hangs'.
Yes, 'رخت آویز' is a general term. While it commonly refers to individual hangers, it can also be used to describe larger garment racks, especially in informal contexts. For a more specific term for a large rack, 'رگال' (regāl) is often used.
'رخت آویز' is a singular noun. The plural form is 'رخت آویزها' (rakht āvizhā). Context usually clarifies whether one or multiple hangers are being discussed.
Common materials include wood (چوبی - chubi), metal (فلزی - felezi), and plastic (پلاستیکی - pelāstiki). Each has its own advantages in terms of durability, cost, and suitability for different types of clothing.
Yes, 'چوب لباسی' (chub-e labāsi) is a very common alternative, especially for single coat hangers. 'رگال' (regāl) refers more specifically to garment racks. 'آویز لباس' (āviz-e labās) is another descriptive term.
In everyday conversation, they are often used interchangeably for single hangers. 'رخت آویز' is slightly more general and can encompass racks, while 'چوب لباسی' is more specific to individual hangers, often implying a coat hanger. If in doubt, 'رخت آویز' is a safe and widely understood choice.
It's pronounced roughly as 'rakht ā-viz'. The 'kh' in 'rakht' is a guttural sound (like the 'ch' in Scottish 'loch'), and 'ā' in 'āviz' is a long 'a' sound (like in 'father').
'رخت آویز' is a neutral term, suitable for most everyday situations, both formal and informal. 'چوب لباسی' might be considered slightly more informal when referring to single hangers.
The primary purpose is to hang clothes to keep them organized, prevent wrinkles, maintain their shape, and allow them to air out or dry properly.
While not a common idiom, the concept of 'hanging' or 'being hung' can sometimes be used metaphorically in Persian, but 'رخت آویز' itself is rarely used in a figurative sense outside its literal meaning.
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Rakht āviz (رخت آویز) is the Persian word for a clothes hanger or rack, a common household item used to keep garments tidy and prevent wrinkles. It's a versatile term applicable to individual hangers and larger garment racks.
- Rakht āviz means clothes hanger or rack.
- Used for organizing and storing clothes.
- Common in homes, stores, and laundromats.
- General term for hanging devices.
Master the 'Kh' Sound
The most challenging sound for English speakers in 'rakht āviz' is the 'kh' in 'rakht'. It's a voiceless velar fricative, produced at the back of the throat. Practice saying 'loch' or 'Bach' in German to get the feel. Avoid pronouncing it as 'k' or 'h'.
Distinguish from 'رگال'
Remember that 'رخت آویز' can be a single hanger or a rack, but 'رگال' (regāl) specifically refers to a larger garment rack, often seen in stores. Use 'رگال' when you mean a freestanding display rack.
Singular vs. Plural
While 'رخت آویز' can sometimes be understood as plural due to context, it's best practice to use 'رخت آویزها' (rakht āvizhā) when referring to multiple hangers. Pay attention to quantifiers like 'یک' (one) or phrases like 'چند' (a few).
Common Places to Hear It
You'll hear 'رخت آویز' frequently in homes (closets, bedrooms), clothing stores, laundromats, and hotels. Listening to native speakers in these environments will help you internalize its usage.
Ejemplo
پیراهنم را روی رختآویز آویزان کردم.
Contenido relacionado
Más palabras de clothing
عمداً
B1Lo hizo عمداً (a propósito).
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Sedoso, hecho de seda. Se usa para describir telas, cabello o voces suaves.
آهار زدن
B1Almidonar la ropa para que quede tiesa.
آهاردار
B1Almidonado; se refiere a la ropa o telas que han sido tratadas con almidón para darles rigidez.
الگو
B1Un patrón de costura o un modelo a seguir.
الیاف
B1Las fibras (الیاف) son los hilos básicos, naturales o sintéticos, utilizados para fabricar textiles.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1Adornar o decorar algo para hacerlo más bello.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.