At the A1 level, you don't need to know the technical details of environmental science, but you should recognize 'rizgard' as a word for 'bad air' or 'dust.' Think of it as 'very small dust' (riz = small, gard = dust). In simple conversations, you might hear people say 'Hava bad ast' (The air is bad) because of 'rizgard.' You should learn that it makes the sky look yellow or grey. It is important for beginners to know that when there is 'rizgard,' they might need a mask. You can practice by saying 'Rizgard dar hava ast' (Fine dust is in the air). This level focuses on the physical presence of the dust rather than its causes. You might see this word on a simple weather app icon. It is a good way to learn how Persian combines two simple words to make a new one. Even at this stage, knowing that 'riz' means small helps you understand many other words like 'riz-e' (crumb) or 'riz-naghsh' (fine pattern).
At the A2 level, you should be able to use 'rizgard' in basic sentences about the weather and health. You can say things like 'Emruz rizgard ziad ast' (Today there is a lot of fine dust) or 'Man be khatere rizgard masraf-e mask mikonam' (I use a mask because of fine dust). You start to understand that this word is different from the dust you clean at home. At this level, you can also link it to simple feelings: 'Rizgard aziat-konandeh ast' (Fine dust is annoying). You might begin to hear it in simple news bulletins about school closures. You should be able to ask questions like 'Aya farda ham rizgard darim?' (Will we have fine dust tomorrow too?). Learning this word helps you talk about the environment in a basic way. You can also start to pluralize it: 'Rizgard-ha' to refer to the dust particles in general. It is a common topic for 'small talk' in many parts of Iran, so knowing it helps you engage with locals about their daily environment.
At the B1 level, you should understand the context of 'rizgard' as a significant environmental and social issue in Iran. You should be able to describe why it happens using words like 'khoshksali' (drought) or 'talab' (wetland). You can explain the consequences, such as 'tatili-ye madares' (school closures) or 'moshkelat-e tanaffosi' (respiratory problems). At this level, you should distinguish between 'rizgard' and 'tufan-e shen' (sandstorm). You can use more complex grammar, like 'Agar rizgard kam nashavad, mardom mohajerat mikonand' (If the fine dust does not decrease, people will migrate). You should be comfortable reading short news articles about this topic. You can also discuss the source of the dust, whether it is 'dakheli' (internal/domestic) or 'khareji' (foreign/international). This word becomes a gateway to discussing climate change and environmental policy in Persian. You will notice it frequently in social media posts and can start to understand the sentiment of the people living in affected areas.
At the B2 level, you should be able to use 'rizgard' in academic or professional discussions. You can talk about 'ghalazat-e rizgard' (concentration of fine dust) and its impact on 'did-e ofoghi' (horizontal visibility). You should be able to follow a documentary or a detailed news report on the topic without much difficulty. You can participate in debates about water management and how 'sad-sazi' (dam construction) contributes to the 'rizgard' problem. You should be familiar with related technical terms like 'zarrat-e moallaq' (suspended particles) and 'malch-pashi' (mulching). Your vocabulary should include phrases like 'kanoon-haye rizgard' (dust sources/hotspots). You can write a short essay about the environmental challenges facing Iran, using 'rizgard' as a primary example. You understand the political nuances—how the word is used to criticize or defend environmental policies. You are also aware of the regional implications, including how 'rizgard' affects Iran's relations with its neighbors like Iraq.
At the C1 level, you have a deep understanding of the linguistic and socio-political nuances of 'rizgard.' You can analyze how the term has evolved in Persian media and its role in environmental activism. You should be able to read scientific papers in Persian about the chemical composition of 'rizgard' and its long-term health effects. You can use the word in sophisticated metaphors or literary contexts. You understand the subtle differences between 'rizgard,' 'ghobar,' and 'ajaj' (an older word for dust storm). You can discuss the legal frameworks for 'be-sazi-ye mohit-e zist' (environmental restoration) to combat dust. Your speech is fluent enough to interview locals or experts about the crisis. You can recognize the word in various registers, from highly technical scientific reports to emotional regional poetry. You understand how 'rizgard' is linked to broader themes of 'edalat-e mohit-zisti' (environmental justice) and how it disproportionately affects certain ethnic or geographic groups in Iran.
At the C2 level, you possess a native-like command of the word 'rizgard' and its entire semantic field. You can effortlessly switch between technical, colloquial, and literary registers. You might analyze the discourse of 'rizgard' in Iranian state media versus independent outlets. You can write comprehensive reports or deliver keynote speeches on the 'rizgard' crisis and its intersection with global climate trends. You understand the historical etymology of the components 'riz' and 'gard' and how this specific compound was coined and popularized. You can appreciate and use the word in high-level creative writing, perhaps using it as a motif for the 'erosion' of society or the 'blurring' of truth. You are capable of navigating the most complex scientific and bureaucratic Persian related to this topic, including international treaties on 'rizgard' mitigation. For you, the word is not just a vocabulary item but a symbol of a multifaceted national and regional challenge, encompassing science, politics, history, and human suffering.

ریزگرد en 30 segundos

  • Rizgard is the Persian term for fine atmospheric dust particles.
  • It is a compound word: 'riz' (tiny) and 'gard' (dust).
  • It signifies a major environmental crisis in Iran and the Middle East.
  • It is distinct from household dust or large-scale sandstorms.

The Persian word ریزگرد (Rizgard) is a relatively modern compound noun that has become a staple of environmental, medical, and daily discourse in Iran over the last two decades. Morphologically, it is composed of two parts: riz (meaning tiny, fine, or minute) and gard (meaning dust or powder). Together, they describe the phenomenon of fine airborne particles, often referred to in English as atmospheric dust or particulate matter (PM). Unlike general household dust, ریزگرد specifically refers to the dense, often choking clouds of fine minerals and organic matter that are swept up by winds from dried-out wetlands and desertified plains.

Environmental Context
The term is most frequently used in the context of the environmental crises in southwestern Iran (Khuzestan) and southeastern regions (Sistan and Baluchestan). It describes the result of soil erosion and the drying of historical water bodies like the Shadegan or Hooralazim wetlands.

When you hear an Iranian news anchor or a local resident mention ریزگرد, they are likely discussing a severe reduction in air quality. It is a word heavy with social and political weight, as it often implies a failure in water management or the inevitable consequences of climate change. In a scientific sense, it aligns with PM10 and PM2.5 categories—particles so small they can penetrate deep into the human respiratory system.

امروز به دلیل هجوم ریزگردها، دید افقی به شدت کاهش یافته است.

Translation: Today, due to the influx of fine dust, horizontal visibility has drastically decreased.

The word is also used in medical warnings. Health officials frequently advise the elderly and children to stay indoors during rizgard events. It is not just a weather condition; it is a public health emergency. In daily life, people use it to describe the gritty film that covers cars, windows, and lungs after a storm. It evokes a sense of irritation and environmental loss.

Social Impact
The word is often associated with the phrase 'پدیده ریزگردها' (the phenomenon of fine dust), which has led to school closures, flight cancellations, and mass migration from affected provinces.

غلظت ریزگرد در هوای اهواز به ده برابر حد مجاز رسید.

Translation: The concentration of fine dust in the air of Ahvaz reached ten times the permissible limit.

Culturally, ریزگرد has found its way into contemporary Persian poetry and protest songs, symbolizing the 'suffocation' of a region. It represents the physical manifestation of ecological neglect. To use this word correctly, one must understand that it is distinct from a 'sandstorm' (tufan-e shen), which involves larger, heavier grains that stay closer to the ground. Rizgard can travel thousands of miles, crossing borders from Iraq or Saudi Arabia into Iran, making it a transnational issue.

Linguistic Nuance
The suffix '-gard' is highly productive in Persian, appearing in words like 'shab-gard' (night-wanderer) or 'jahan-gard' (tourist), but here it retains its literal meaning of 'dust' (گرد), derived from Middle Persian 'gard'.

ما برای مقابله با ریزگردها باید تالاب‌ها را احیا کنیم.

ماسک‌های معمولی در برابر ریزگرد کارایی ندارند.

Using the word ریزگرد requires an understanding of its grammatical role as a collective noun that can also be pluralized (rizgard-ha) to refer to multiple occurrences or types of dust particles. In formal writing, such as environmental reports, it often appears with technical verbs like monsha-yabi kardan (to identify the source) or kantesh (tension/conflict). In everyday speech, it is often the subject of verbs related to movement, like amadan (to come) or vared shodan (to enter).

The Subjective Use
When 'rizgard' is the subject, it is often described as 'attacking' or 'invading' a city. Verbs like 'hojoom avardan' (to invade) are common in news headlines to emphasize the overwhelming nature of the event.

Consider the sentence: Rizgard-ha dobare be Khuzestan bargashtand (The fine dust has returned to Khuzestan again). Here, the plural form emphasizes the recurring nature of these storms. You can also use it as an adjective-like noun in compounds, such as bohran-e rizgard (the fine dust crisis).

دولت بودجه‌ای برای مهار ریزگرد تخصیص داد.

Translation: The government allocated a budget for the containment of fine dust.

In a medical context, you would say: Zarrat-e rizgard baraye riye-ha khatarnak hastand (Fine dust particles are dangerous for the lungs). Notice how rizgard acts as a modifier for zarrat (particles). This is very common in scientific Persian. Another frequent pattern is using the preposition dar (in) to describe being caught in a storm: Ma dar miyan-e rizgard gir oftadim (We were caught in the middle of the fine dust).

Predictive Use
Weather forecasts often use the future tense: 'Farda shahed-e vorood-e tude-ye jadidi az rizgard-ha khahim bud' (Tomorrow we will witness the arrival of a new mass of fine dust).

به علت شدت ریزگرد، تمامی پروازها لغو شد.

Translation: Due to the intensity of the fine dust, all flights were cancelled.

For learners, it is important to remember that rizgard is rarely used for the small amount of dust on a bookshelf (that would be 'khak' or 'gard'). It is almost always reserved for the atmospheric phenomenon. You might hear someone complain, Hava por az rizgard ast (The air is full of fine dust), which is a common daily grievance in many southern Iranian cities.

Causality Phrases
Commonly linked with 'khoshksali' (drought) and 'naboodi-ye pooshesh-e giahi' (loss of vegetation cover).

منشا اصلی این ریزگردها کشورهای همسایه هستند.

استفاده از مالچ برای مهار ریزگرد ضروری است.

The word ریزگرد is inescapable in certain geographical and professional circles in Iran. If you are watching the 9:00 PM news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), you will almost certainly hear it during the weather segment or in reports about provincial crises. It is a word that triggers immediate action: when rizgard levels spike, the 'Committee for Air Pollution Emergencies' (Kargroh-e Ezterar-e Aludegi-ye Hava) meets to decide whether schools should be closed.

In the News
Headlines often read: 'Hojoom-e Rizgardha be 15 Ostan-e Keshvar' (The Influx of Fine Dust into 15 Provinces of the Country). It is treated as a national security and public health threat.

In a taxi in Ahvaz, Abadan, or Zabol, you will hear passengers lamenting about rizgard. It is a central theme of 'dard-e del' (heart-to-heart venting) among locals. They might say, In rizgardha amane ma ra borideand (These fine dust particles have cut off our peace/breath), expressing a deep sense of exhaustion with the persistent environmental degradation.

اخبار گفت که فردا غلظت ریزگرد به اوج می‌رسد.

Translation: The news said that the concentration of fine dust will reach its peak tomorrow.

Academic and environmental conferences are another major venue for this word. Scientists discuss 'rizgard' in terms of its chemical composition—whether it contains heavy metals or allergens. They use phrases like rizgardha-ye dakhali (domestic fine dust) versus rizgardha-ye khareji (foreign fine dust, usually from Iraq) to debate policy and international responsibility.

Medical Settings
Doctors use it when diagnosing respiratory issues. 'Bimari-haye nashi az rizgard' (Diseases resulting from fine dust) is a common medical phrase in affected areas.

کودکان نباید در روزهای پر از ریزگرد بیرون بروند.

Translation: Children should not go outside on days full of fine dust.

Finally, you will find this word in social media hashtags. During a storm, #ریزگرد and #اهواز_هوا_ندارد (Ahvaz has no air) trend on Persian Twitter and Instagram. It serves as a digital rallying cry for environmental activism and awareness. To hear this word is to hear the pulse of Iran's environmental struggle.

Educational Context
Children in Iranian schools now learn about 'rizgard' in their geography and science textbooks, alongside topics like the water cycle and pollution.

این مستند درباره تاثیر ریزگرد بر کشاورزی است.

چرا پدیده ریزگرد در ده سال اخیر شدت یافته است؟

For English speakers learning Persian, the most common mistake is using ریزگرد to describe everyday domestic dust. If you see dust on your TV screen, do not call it rizgard. That is gard o khak or simply gard o ghobar. Rizgard is a technical and environmental term for a large-scale atmospheric event. Using it for a dusty room would sound overly dramatic or medically technical, like calling a common cold 'acute viral rhinopharyngitis' in a casual conversation.

Mistake: Confusing with Sandstorms
Many learners use 'tufan-e shen' (sandstorm) and 'rizgard' interchangeably. While related, a sandstorm involves heavy particles that fall quickly. 'Rizgard' involves microscopic particles that stay suspended in the air for days and can travel across continents.

Another mistake involves the pluralization. While rizgard-ha is common in the news, beginners often forget that in Persian, collective nouns can take a singular verb if they are viewed as a single mass. For example, Rizgard amade ast (The fine dust has come) is perfectly acceptable and often sounds more natural than the plural form in casual speech.

Incorrect: روی میزم خیلی ریزگرد نشسته است.

Correct: روی میزم خیلی گرد و خاک نشسته است.

Explanation: Use 'gard o khak' for household dust on furniture.

Learners also struggle with the intensity adjectives. You shouldn't say rizgard-e bozorg (big fine dust). Instead, use rizgard-e shadid (intense fine dust) or ghalazat-e bala-ye rizgard (high concentration of fine dust). The word rizgard itself implies smallness, so 'big' is a contradiction in terms.

Mistake: Misunderstanding the Source
Don't use 'rizgard' to describe smoke from a fire or car exhaust. That is 'dood'. 'Rizgard' is specifically mineral/soil based particulate matter from the earth's surface.

Incorrect: دود ماشین‌ها باعث ایجاد ریزگرد می‌شود.

Correct: دود ماشین‌ها باعث آلودگی هوا می‌شود.

Finally, remember that rizgard is a noun. You cannot use it as a verb. To say 'it is dusting,' you must use a construction like rizgard dar hava pakhsh shode ast (fine dust has spread in the air) or hava rizgard-alood ast (the air is dust-contaminated).

Usage in Media
Sometimes people say 'rizgard' when they mean 'haze' (ghobar). While 'ghobar' is more poetic and general, 'rizgard' is the preferred term in modern environmental science.

باید بین ریزگرد و مه تفاوت قائل شد.

پدیده ریزگرد با طوفان شن متفاوت است.

The Persian language has a rich vocabulary for atmospheric phenomena. Understanding the subtle differences between ریزگرد and its synonyms will elevate your Persian from functional to sophisticated. The most common alternative is gard o ghobar. While rizgard is the scientific name for the particles, gard o ghobar is the traditional term for the resulting haze or dustiness in the air.

Comparison: Rizgard vs. Tufan-e Shen
Rizgard: Microscopic, stays in air for weeks, travels thousands of kilometers.
Tufan-e Shen: Large grains, lasts hours, localized to deserts.

Another related term is zarrat-e moallaq (suspended particles). This is the term used in official air quality indexes (AQI). If you look at an air quality app in Tehran, you will see zarrat-e moallaq-e zir-e do o nim mikron (particles under 2.5 microns). This is the technical definition of what rizgard consists of. While rizgard is the popular name, zarrat-e moallaq is the laboratory name.

هوا به دلیل وجود ذرات معلق ناسالم است.

Translation: The air is unhealthy due to the presence of suspended particles.

Then there is aloodegi (pollution). This is a broader term. All rizgard is aloodegi, but not all aloodegi is rizgard. In Tehran, aloodegi is often 'smog' (dood-ahang) from cars, whereas in Ahvaz, aloodegi is primarily rizgard. Distinguishing between these helps identify the cause of the poor air quality.

Comparison Table
  • Gard o Khak: General dirt/dust.
  • Ghobar: Haze/Mist (can be poetic).
  • Aerosol: (Technical loan word) Used in physics.
  • Rizgard: The specific environmental crisis particles.

در ادبیات فارسی، غبار نماد غم و اندوه است.

Translation: In Persian literature, 'ghobar' (haze/dust) is a symbol of grief and sorrow.

Finally, consider malch-pashi (mulching). While not a synonym, it is the word most closely linked to the solution for rizgard. You will almost always hear them together in news reports about fixing the 'rizgard' problem. Understanding this semantic web makes you much more fluent in discussing Iranian current affairs.

Formal Alternatives
In high-level diplomatic or scientific Persian, you might see 'zarrat-e arosol' (aerosol particles) or 'ghobar-e javvi' (atmospheric dust).

منشا ریزگردها می‌تواند محلی یا فرامرزی باشد.

پوشش گیاهی مانع از برخاستن ریزگرد می‌شود.

How Formal Is It?

Dato curioso

While 'gard' means dust today, in Old Persian it was related to the idea of a 'circle' or 'turning' (like the English 'girdle' or 'garden'), which survives in Persian 'gardesh' (turning/tour). The 'dust' meaning comes from the idea of particles that are 'turned' or 'ground' down.

Guía de pronunciación

UK /riːzɡærd/
US /rizɡærd/
The stress is on the second syllable: riz-GARD.
Rima con
شگرد (shegerd - trick) نبرد (nabard - battle) درد (dard - pain) مرد (mard - man) زرد (zard - yellow) سرد (sard - cold) گرد (gerd - round) کرد (kard - did/Kurd)
Errores comunes
  • Pronouncing 'riz' like 'rise'. It should be 'reez'.
  • Pronouncing 'gard' like 'guard'. The 'a' is short, like in 'cat'.
  • Missing the 'r' sound entirely.
  • Confusing it with 'ruz' (day).
  • Putting stress on the first syllable.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize because it's a compound of two common words, but technical contexts can be harder.

Escritura 4/5

Requires knowledge of environmental vocabulary to use correctly in context.

Expresión oral 3/5

Pronunciation is straightforward, but it's often used in complex socio-political sentences.

Escucha 3/5

Frequently heard in news; once you know the word, it's very distinct.

Qué aprender después

Requisitos previos

گرد (dust) ریز (small) هوا (air) باد (wind) کثیف (dirty)

Aprende después

آلودگی (pollution) محیط زیست (environment) تالاب (wetland) بحران (crisis) تنفسی (respiratory)

Avanzado

بیابان‌زایی (desertification) فرسایش خاک (soil erosion) ذرات معلق (suspended particles) حق‌آبه (water rights) تغییر اقلیم (climate change)

Gramática que debes saber

Compound Nouns (اسم مرکب)

ریزگرد (Riz + Gard), کتابخانه (Kitab + Khaneh)

Pluralization with '-ha' (جمع با ها)

ریزگردها (Rizgard-ha)

Ezafe Construction (اضافه)

غلظتِ ریزگرد (Ghalazat-e Rizgard)

Subjunctive for Warnings (التزامی)

باید ماسک بزنید تا مریض نشوید. (You must wear a mask so you don't get sick.)

Passive Voice (مجهول)

پروازها لغو شدند. (Flights were cancelled.)

Ejemplos por nivel

1

هوا امروز ریزگرد دارد.

The air has fine dust today.

Simple present tense with 'dārad'.

2

ریزگرد برای ما بد است.

Fine dust is bad for us.

Basic adjective 'bad' with preposition 'barāye'.

3

من ماسک می‌زنم چون ریزگرد هست.

I wear a mask because there is fine dust.

Use of 'chon' (because) to connect clauses.

4

ریزگرد یعنی گرد و خاک کوچک.

Rizgard means small dust.

Defining a word using 'ya'ni' (means).

5

آسمان به خاطر ریزگرد زرد است.

The sky is yellow because of fine dust.

Compound preposition 'be khāter-e' (because of).

6

آیا ریزگرد در شهر شما هست؟

Is there fine dust in your city?

Question structure with 'āyā'.

7

ریزگرد از بیابان می‌آید.

Fine dust comes from the desert.

Verb 'āmadan' (to come) with 'az' (from).

8

امروز مدرسه به خاطر ریزگرد تعطیل است.

Today school is closed because of fine dust.

Noun 'ta'til' (closed/holiday).

1

دیروز ریزگرد خیلی زیاد بود.

Yesterday there was a lot of fine dust.

Past tense 'bud' (was).

2

ما نباید در زمان ریزگرد بیرون برویم.

We should not go out during fine dust.

Modal verb 'nabāyad' (should not).

3

ریزگردها هوا را کثیف می‌کنند.

Fine dust particles make the air dirty.

Plural subject with 'kardan' verb.

4

او به خاطر ریزگرد مریض شد.

He got sick because of the fine dust.

Compound verb 'mariz shodan' (to get sick).

5

شدت ریزگرد در جنوب بیشتر است.

The intensity of fine dust is higher in the south.

Comparative adjective 'bishtar' (more/higher).

6

پنجره را ببند تا ریزگرد نیاید.

Close the window so that fine dust doesn't come in.

Subjunctive mood after 'tā' (so that).

7

ریزگرد دید راننده‌ها را کم می‌کند.

Fine dust reduces the drivers' visibility.

Possessive 'ezafe' construction 'did-e rānandeh-hā'.

8

این ماسک برای مقابله با ریزگرد خوب است.

This mask is good for dealing with fine dust.

Prepositional phrase 'barāye moqābele bā'.

1

پدیده ریزگردها به یک بحران محیط زیستی تبدیل شده است.

The phenomenon of fine dust has turned into an environmental crisis.

Present perfect tense 'tabdil shode ast'.

2

خشک شدن تالاب‌ها منشا اصلی ریزگردهاست.

The drying of wetlands is the main source of fine dust.

Gerund 'khoshk shodan' as a subject.

3

دولت باید برای مهار ریزگردها اقدام کند.

The government must take action to contain the fine dust.

Formal verb 'eqdām kardan' (to take action).

4

ریزگردها باعث مشکلات تنفسی برای سالمندان می‌شوند.

Fine dust causes respiratory problems for the elderly.

Plural noun 'moshkelāt' (problems).

5

غلظت ریزگرد در اهواز به حد خطرناک رسیده است.

The concentration of fine dust in Ahvaz has reached a dangerous level.

Specific noun 'ghalazat' (concentration).

6

بسیاری از پروازها به دلیل هجوم ریزگرد لغو شدند.

Many flights were cancelled due to the influx of fine dust.

Passive voice 'laghv shodand'.

7

گیاهان می‌توانند از حرکت ریزگردها جلوگیری کنند.

Plants can prevent the movement of fine dust.

Verb 'jologiri kardan' with 'az'.

8

مردم از وضعیت ریزگردها در استان خود شکایت دارند.

People have complaints about the status of fine dust in their province.

Noun 'shekāyat' (complaint).

1

منشا فرامرزی ریزگردها نیازمند همکاری‌های بین‌المللی است.

The transboundary source of fine dust requires international cooperation.

Adjective 'farā-marzi' (transboundary/over the border).

2

تغییرات اقلیمی نقش مهمی در تشدید پدیده ریزگرد دارد.

Climate change plays an important role in intensifying the fine dust phenomenon.

Verbal noun 'tashdid' (intensification).

3

کارشناسان در حال بررسی ترکیبات شیمیایی ریزگردها هستند.

Experts are examining the chemical compounds of the fine dust.

Continuous present tense 'dar hāl-e barresi'.

4

مالچ‌پاشی یکی از روش‌های موقت برای تثبیت کانون‌های ریزگرد است.

Mulching is one of the temporary methods for stabilizing fine dust sources.

Technical term 'mālch-pāshi'.

5

ریزگردها بر بخش کشاورزی و تولید محصولات دامی اثر منفی می‌گذارند.

Fine dust has a negative effect on the agricultural sector and livestock production.

Compound verb 'asar gozāshtan' (to affect).

6

کاهش دید افقی ناشی از ریزگرد، تصادفات جاده‌ای را افزایش داده است.

The reduction in horizontal visibility caused by fine dust has increased road accidents.

Adjective 'nāshi az' (resulting from).

7

مدیریت ناصحیح منابع آب به گسترش بیابان‌زایی و ریزگرد منجر شده است.

Improper management of water resources has led to the spread of desertification and fine dust.

Verb 'monjari shodan' (to lead to).

8

اطلاع‌رسانی دقیق درباره غلظت ریزگردها برای حفظ سلامت عمومی ضروری است.

Accurate information about fine dust concentration is essential for maintaining public health.

Gerund 'etela-resāni' (informing/information delivery).

1

پیامدهای اکولوژیک ریزگردها فراتر از مرزهای سیاسی یک کشور است.

The ecological consequences of fine dust go beyond the political borders of a single country.

Academic adjective 'ekolozhik'.

2

درک مکانیسم‌های انتقال ریزگرد در لایه‌های مختلف جو بسیار پیچیده است.

Understanding the mechanisms of fine dust transport in different layers of the atmosphere is very complex.

Noun 'mekānism' (mechanism).

3

ریزگردها می‌توانند حامل فلزات سنگین و باکتری‌های بیماری‌زا باشند.

Fine dust can be carriers of heavy metals and pathogenic bacteria.

Adjective 'bimāri-zā' (pathogenic).

4

مطالبات مدنی برای حل معضل ریزگرد در سال‌های اخیر افزایش یافته است.

Civil demands for solving the fine dust dilemma have increased in recent years.

Noun 'motālebāt' (demands).

5

فرسایش بادی در اراضی رها شده، کانون‌های جدیدی برای تولید ریزگرد ایجاد کرده است.

Wind erosion in abandoned lands has created new hotspots for fine dust production.

Term 'farāyesh-e bādi' (wind erosion).

6

تأثیر ریزگردها بر اکوسیستم‌های آبی می‌تواند منجر به تغییر در تنوع زیستی شود.

The impact of fine dust on aquatic ecosystems can lead to changes in biodiversity.

Noun 'tanavo-e zisti' (biodiversity).

7

دیپلماسی محیط زیست ابزاری کلیدی برای مقابله با ریزگردهای فرامرزی است.

Environmental diplomacy is a key tool for confronting transboundary fine dust.

Compound noun 'diplomāsi-ye mohit-e zist'.

8

تحلیل داده‌های ماهواره‌ای به مدل‌سازی دقیق‌تر حرکت ریزگردها کمک می‌کند.

Analysis of satellite data helps in more accurate modeling of fine dust movement.

Verbal noun 'model-sāzi' (modeling).

1

تقابل میان توسعه صنعتی و پایداری زیست‌محیطی در کانون بحث‌های مربوط به ریزگرد قرار دارد.

The confrontation between industrial development and environmental sustainability is at the center of debates related to fine dust.

Abstract noun 'paydari' (sustainability).

2

پدیده ریزگرد تجسم کالبدی سوءمدیریت منابع سرزمین در دهه‌های گذشته است.

The fine dust phenomenon is the physical embodiment of land resource mismanagement in past decades.

Literary phrase 'tajasom-e kalbadi' (physical embodiment).

3

واکاوی ریشه‌های اقتصادی-اجتماعی ریزگرد مستلزم نگاهی چندرشته‌ای است.

Analyzing the socio-economic roots of fine dust requires a multidisciplinary perspective.

Formal verb 'vākāvi kardan' (to analyze/scrutinize).

4

ریزگردها نه تنها ریه‌های شهروندان، بلکه شریان‌های اقتصادی منطقه را نیز می‌فرسایند.

Fine dust erodes not only the lungs of citizens but also the economic arteries of the region.

Metaphorical use of 'sharyān' (artery).

5

غلبه بر بحران ریزگرد در گروی احیای توازن میان انسان و طبیعت است.

Overcoming the fine dust crisis depends on restoring the balance between man and nature.

Idiomatic phrase 'dar gerov-e' (dependent on/in exchange for).

6

تغییر در الگوی کشت و مدیریت حق‌آبه‌های زیست‌محیطی از راهکارهای بنیادین مهار ریزگرد است.

Changes in cultivation patterns and management of environmental water rights are fundamental solutions for containing fine dust.

Legal term 'haqq-ābe' (water right).

7

گفتمان غالب در رسانه‌ها پیرامون ریزگرد، اغلب بر جنبه‌های بحرانی و آنی آن متمرکز است.

The dominant discourse in media surrounding fine dust is often focused on its critical and immediate aspects.

Noun 'goftemān' (discourse).

8

ریزگردها به عنوان یک متغیر مخل در برنامه‌ریزی‌های کلان شهری و منطقه‌ای عمل می‌کنند.

Fine dust acts as a disruptive variable in macro urban and regional planning.

Adjective 'mokhel' (disruptive).

Sinónimos

گرد و غبار ذرات معلق خاک عجاج غبار آلاینده هواویز توفان گرد و غبار

Antónimos

هوای پاک آسمان صاف هوای تمیز دید کافی

Colocaciones comunes

پدیده ریزگرد
غلظت ریزگرد
هجوم ریزگردها
منشا ریزگرد
مهار ریزگرد
کانون ریزگرد
بحران ریزگرد
مقابله با ریزگرد
ریزگرد فرامرزی
ذرات ریزگرد

Frases Comunes

هوا پر از ریزگرده

— The air is full of fine dust. Used as a common complaint.

امروز نرو بیرون، هوا پر از ریزگرده.

ریزگردها امانمان را بریده‌اند

— The fine dust has exhausted our patience/breath. Expressing suffering.

در خوزستان، ریزگردها واقعاً امان مردم را بریده‌اند.

درگیر ریزگرد بودن

— To be struggling with or caught in fine dust.

چندین استان کشور درگیر ریزگرد هستند.

به علت ریزگرد

— Due to fine dust. Standard opening for news or announcements.

به علت ریزگرد، ادارات زودتر تعطیل شدند.

هشدار ریزگرد

— Fine dust warning. Used in weather alerts.

سازمان هواشناسی هشدار ریزگرد صادر کرد.

ماسک ضد ریزگرد

— Anti-dust mask. Refers to N95 or specialized masks.

حتماً از ماسک ضد ریزگرد استفاده کنید.

شدت یافتن ریزگرد

— The intensifying of fine dust.

با وزش باد، ریزگردها شدت یافتند.

منشا داخلی ریزگرد

— Domestic source of fine dust.

تالاب‌های خشک شده منشا داخلی ریزگرد هستند.

تاثیر ریزگرد بر سلامت

— The impact of fine dust on health.

تحقیقات زیادی درباره تاثیر ریزگرد بر سلامت انجام شده است.

ریزگرد و آلودگی هوا

— Fine dust and air pollution. Often paired together.

ترکیب ریزگرد و آلودگی هوا وضعیت را بدتر کرده است.

Se confunde a menudo con

ریزگرد vs گرد و خاک (Gard o Khak)

General dust. Don't use 'rizgard' for a dusty table.

ریزگرد vs توفان شن (Tufan-e Shen)

Sandstorm. These have larger particles and are more localized.

ریزگرد vs مه (Meh)

Fog. Fog is water-based; rizgard is soil/mineral-based.

Modismos y expresiones

"گرد و خاک به پا کردن"

— To cause a commotion or create a big scene. While it uses 'gard o khak', it's the idiomatic equivalent of making a fuss.

او در جلسه حسابی گرد و خاک به پا کرد.

informal
"نشستن غبار روی چیزی"

— To be forgotten or neglected. Usually used for memories or old objects.

روی خاطرات قدیمی‌مان غبار نشسته است.

literary
"چشم، چشم را نمی‌بیند"

— It's so dusty/dark you can't see your own hand. Used during intense rizgard.

آنقدر ریزگرد زیاد بود که چشم، چشم را نمی‌دید.

neutral
"هوا پس است"

— The situation is bad/dangerous. Often used metaphorically but fits weather too.

با این همه ریزگرد، واقعاً هوا پس است.

informal
"آب در هاون کوبیدن"

— To do something useless. Often used regarding ineffective 'rizgard' policies.

بدون احیای تالاب‌ها، بقیه کارها مثل آب در هاون کوبیدن است.

neutral
"دست روی دست گذاشتن"

— To do nothing in the face of a problem like rizgard.

نمی‌توانیم در برابر ریزگردها دست روی دست بگذاریم.

neutral
"جان به لب رسیدن"

— To be at the end of one's tether. Used by people living in dust zones.

از دست این ریزگردها، جانمان به لب رسیده است.

informal
"سد راه شدن"

— To block the way. Used for how dust blocks vision or progress.

ریزگردها سد راه توسعه منطقه شده‌اند.

neutral
"خاک بر سر کردن"

— To mourn or to have a disaster happen. In dust zones, this takes on a literal dark irony.

این ریزگردها خاک بر سر شهر ما کرده‌اند.

informal/slang
"ریه شهر"

— The lungs of the city. Usually refers to parks, which are choked by rizgard.

ریزگردها ریه شهر را از کار انداخته‌اند.

poetic/media

Fácil de confundir

ریزگرد vs غبار

Both refer to dust in the air.

Ghobar is more general and can be poetic; rizgard is specific to environmental fine particles.

غبار در هوا پراکنده است.

ریزگرد vs دود

Both cause poor air quality.

Dood is smoke from burning; rizgard is soil particles.

دود ماشین‌ها هوا را آلوده کرده است.

ریزگرد vs آلودگی

Rizgard is a type of pollution.

Aloodegi is the broad category; rizgard is a specific cause.

آلودگی هوای تهران ناشی از دود است، نه ریزگرد.

ریزگرد vs شن

Related to deserts.

Shen is sand (large); rizgard is fine dust (tiny).

شن‌های بیابان با باد جابه‌جا می‌شوند.

ریزگرد vs مالچ

Often mentioned together.

Malch is a substance used to stop rizgard, not the dust itself.

مالچ‌پاشی مانع از ایجاد ریزگرد می‌شود.

Patrones de oraciones

A1

هوا [noun] دارد.

هوا ریزگرد دارد.

A2

به خاطر [noun]، [clause].

به خاطر ریزگرد، مدرسه تعطیل است.

B1

[noun] باعث [noun] می‌شود.

ریزگرد باعث بیماری می‌شود.

B2

منشا [noun] در [location] است.

منشا ریزگردها در تالاب‌های خشک است.

C1

پیامدهای [noun] فراتر از [noun] است.

پیامدهای ریزگردها فراتر از مرزها است.

C2

[noun] تجسم کالبدی [noun] است.

ریزگرد تجسم کالبدی سوءمدیریت است.

B1

باید از [noun] جلوگیری کرد.

باید از انتشار ریزگرد جلوگیری کرد.

B2

[noun] بر [noun] اثر منفی دارد.

ریزگرد بر کشاورزی اثر منفی دارد.

Familia de palabras

Sustantivos

گرد (gard - dust)
گردآلودگی (gard-aloodegi - dustiness)
ریزگردها (rizgard-ha - plural fine dust)

Verbos

گرد گرفتن (gard gereftan - to get dusty)
گرداندن (gardandan - to turn/circulate - related root)

Adjetivos

ریز (riz - tiny)
ریزگردآلود (rizgard-alood - contaminated with fine dust)
گردآلود (gard-alood - dusty)

Relacionado

تالاب (talab - wetland)
خشکسالی (khoshksali - drought)
بیابان‌زایی (biaban-zayi - desertification)
ماسک (mask - mask)
آلودگی (aloodegi - pollution)

Cómo usarlo

frequency

Very high during spring and summer months in Iran.

Errores comunes
  • Using 'rizgard' for household dust. Gard o khak

    Rizgard is an atmospheric environmental phenomenon.

  • Saying 'rizgard-e bozorg' (big fine dust). Rizgard-e shadid (intense fine dust)

    Riz means tiny, so calling it 'big' is linguistically awkward. Use 'intense' instead.

  • Confusing 'rizgard' with 'meh' (fog). Rizgard is dust; Meh is water vapor.

    They look similar but have different causes and Persian names.

  • Using it as a verb like 'rizgard mikonad'. Hava rizgard-alood ast (The air is dust-contaminated).

    Rizgard is a noun and cannot be conjugated as a verb.

  • Mispronouncing 'riz' as 'ruz'. Riz (reez)

    Ruz means 'day'. Saying 'ruzgard' would confuse listeners.

Consejos

Use it for the Environment

Always keep 'rizgard' in the context of environmental news or weather. It's a 'macro' word, not a 'micro' word for your home.

Plural vs Singular

Use 'rizgard' as a singular mass noun for the phenomenon, but 'rizgard-ha' when focusing on the many particles or the recurring storms.

Root Recognition

Remembering 'riz' (tiny) will help you learn dozens of other Persian words related to smallness.

The 'i' Sound

Make sure the 'i' in 'riz' is a long 'ee' sound. If you say it short, it sounds like another word.

Regional Awareness

Mentioning 'rizgard' is a great way to show you understand the local challenges of people in provinces like Khuzestan or Sistan.

Collocation Power

Using 'پدیده ریزگرد' (the phenomenon of fine dust) instead of just 'ریزگرد' makes your writing sound more academic.

Empathy in Speech

When talking about it, use a tone of concern, as it's a serious topic for Iranians.

News Trigger

If you hear 'rizgard' on the news, listen for the word 'tatil' (closed) right after—it usually means schools are shut.

Colloquial Switch

If you are in a casual setting in the south, 'khak' is the word people use most, but they will respect you for knowing 'rizgard'.

Mask Up

In Persian sentences, always pair 'rizgard' with 'mask' to practice health-related grammar.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Riz' as 'Resized' (made very small) and 'Gard' as 'Guard'. The 'Resized Guard' is so tiny he can fly into your lungs! Or, 'Riz' sounds like 'Rice' (tiny grains) and 'Gard' sounds like 'Dirt'. Tiny grains of dirt.

Asociación visual

Imagine a giant yellow wall of fog moving toward a city. Inside that wall are millions of 'riz' (tiny) 'gard' (dust) particles. Visualize a person wearing a mask and the sky turning the color of a 'zard' (yellow) lemon.

Word Web

Hava (Air) Khuzestan (Region) Mask (Mask) Tanaffos (Breathing) Zard (Yellow) Tatil (Closed) Bohran (Crisis) Talab (Wetland)

Desafío

Try to use 'rizgard' in a sentence describing the weather in a dry place. Then, try to explain to a friend why 'rizgard' is different from the dust on their table using the word 'riz' (tiny).

Origen de la palabra

A modern Persian compound formed from 'riz' (tiny) and 'gard' (dust). 'Riz' comes from Middle Persian 'rēzag', meaning a small piece. 'Gard' comes from Middle Persian 'gard', meaning dust or powder, which traces back to Old Persian and Indo-European roots meaning to grind or crush.

Significado original: The literal meaning is 'tiny dust'. It was specifically coined to translate the concept of 'atmospheric particulate matter' or 'fine dust' as it became a public crisis.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.

Contexto cultural

When discussing 'rizgard' with Iranians from affected provinces, be empathetic. It is a source of great physical and emotional distress, not just a scientific curiosity.

English speakers might think of the 'Dust Bowl' of the 1930s in the US. 'Rizgard' is the modern Middle Eastern equivalent of that phenomenon.

The documentary 'All That's Left' (Tamam-e Anche Mandeh) about life in dust-stricken areas. Protest art by Khuzestani artists showing the 'Statue of Liberty' wearing a mask. News reports on '120-day winds' (Bad-haye 120 Roozeh) in Sistan.

Practica en la vida real

Contextos reales

Weather Forecast

  • ورود توده ریزگرد (arrival of dust mass)
  • کاهش دید افقی (reduced horizontal visibility)
  • وضعیت هشدار (warning status)
  • پایداری جوی (atmospheric stability)

Health Advisory

  • گروه‌های حساس (sensitive groups)
  • بیماران قلبی و ریوی (heart and lung patients)
  • استفاده از ماسک (using a mask)
  • پرهیز از فعالیت سنگین (avoiding heavy activity)

Environmental Activism

  • احیای تالاب‌ها (restoring wetlands)
  • حق‌آبه محیط زیستی (environmental water rights)
  • سوءمدیریت منابع آب (water resource mismanagement)
  • توسعه پایدار (sustainable development)

News Headlines

  • تعطیلی مدارس (school closures)
  • لغو پروازها (flight cancellations)
  • بحران در جنوب (crisis in the south)
  • افزایش غلظت آلاینده‌ها (increase in pollutant concentration)

Daily Life/Complaints

  • هوا خفه‌ است (the air is suffocating)
  • همه‌جا خاک نشسته (dust has settled everywhere)
  • چشمم می‌سوزه (my eye is burning)
  • نفسم بالا نمیاد (I can't catch my breath)

Inicios de conversación

"آیا در شهر شما هم مشکل ریزگرد وجود دارد؟ (Is there a fine dust problem in your city too?)"

"فکر می‌کنید علت اصلی ریزگردها چیست؟ (What do you think is the main cause of fine dust?)"

"چگونه می‌توانیم با پدیده ریزگرد مقابله کنیم؟ (How can we confront the fine dust phenomenon?)"

"آیا ریزگرد بر زندگی روزمره شما تأثیر گذاشته است؟ (Has fine dust affected your daily life?)"

"به نظر شما دولت برای مهار ریزگردها چه کار باید بکند؟ (What do you think the government should do to contain fine dust?)"

Temas para diario

تجربه خود را از یک روز پر از ریزگرد بنویسید. (Write about your experience of a day full of fine dust.)

اگر مسئول محیط زیست بودید، برای حل مشکل ریزگرد چه می‌کردید؟ (If you were an environmental official, what would you do to solve the fine dust problem?)

تاثیر ریزگرد بر زیبایی شهر و روحیه مردم را توصیف کنید. (Describe the impact of fine dust on the city's beauty and people's morale.)

نامه‌ای به آیندگان بنویسید و درباره بحران‌های محیط زیستی امروز مثل ریزگرد توضیح دهید. (Write a letter to future generations and explain today's environmental crises like fine dust.)

رابطه بین مصرف آب و ایجاد ریزگردها را تحلیل کنید. (Analyze the relationship between water consumption and the creation of fine dust.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, it is a global phenomenon, but the term is specifically Persian. Similar events occur in the Saharan region, China (Gobi desert), and the US Southwest. In Iran, it's a major crisis due to regional geography and water issues.

No, that would sound very strange. Use 'gard o khak' or 'gard o ghobar' for domestic dust. 'Rizgard' is reserved for atmospheric particles that cause environmental alerts.

A 'tufan-e shen' (sandstorm) moves large sand grains close to the ground. 'Rizgard' (fine dust) consists of microscopic particles that stay high in the air and can travel thousands of miles.

The components are old, but the compound 'rizgard' became part of common Persian vocabulary in the late 1990s and early 2000s as the environmental crisis worsened.

You can say 'tufan-e gard o ghobar' or 'tufan-e rizgard'. Both are correct, but the latter sounds more modern and technical.

The color comes from the mineral composition of the soil particles, often containing clay or silt from dried-up lake beds, which scatters light in a way that looks yellow or orange.

Yes, it is extremely dangerous for the respiratory and cardiovascular systems because the particles are so small they can enter the bloodstream through the lungs.

It means 'tiny', 'fine', or 'minute'. It is used in many words like 'riz-e' (small piece) or 'riz-riz' (chopped finely).

They stay indoors, use air purifiers, and wear specialized N95 masks when they must go outside. Schools and offices are often closed during peak events.

No. Smog (dood-ahang) is usually chemical pollution from cars and factories. Rizgard is natural soil particles, though it can carry chemicals.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

یک جمله درباره تاثیر ریزگرد بر سلامتی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تفاوت ریزگرد و طوفان شن را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا در زمان ریزگرد مدارس تعطیل می‌شوند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک راهکار برای کاهش ریزگردها پیشنهاد دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

توصیف کنید که آسمان در یک روز ریزگردآلود چه شکلی است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

نامه‌ای کوتاه به شهردار بنویسید و از وضعیت ریزگردها شکایت کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا ریزگرد یک مشکل بین‌المللی است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

احساس خود را در یک روز بسیار غبارآلود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

سه کلمه مرتبط با ریزگرد بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

نقش باد در ایجاد ریزگرد چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک شعار برای هوای پاک بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چگونه می‌توان کانون‌های ریزگرد را شناسایی کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تاثیر ریزگرد بر دید رانندگان را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا ماسک معمولی در برابر ریزگرد کافی نیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک پاراگراف درباره بحران آب و ریزگرد بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

آیا ریزگرد بر اقتصاد هم تاثیر دارد؟ چگونه؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک خبر کوتاه درباره هجوم ریزگرد به اهواز بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا گیاهان در برابر ریزگرد آسیب‌پذیر هستند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله با کلمه 'منشا' و 'ریزگرد' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

توصیه شما به یک فرد مسن در روز ریزگرد چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

کلمه 'ریزگرد' را بلند تکرار کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید: 'امروز هوا ریزگرد دارد.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید: 'من باید ماسک بزنم.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره تعطیلی مدارس بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بپرسید: 'آیا فردا هم ریزگرد هست؟'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره منشا ریزگردها صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

توصیه به یک دوست برای روز غبارآلود.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تاثیر ریزگرد بر رانندگی را توضیح دهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک خبر کوتاه درباره ریزگرد بخوانید (فرضی).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره اهمیت احیای تالاب‌ها بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

نظر خود را درباره دیپلماسی محیط زیست بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره مشکلات مردم خوزستان صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید ریزگرد چه فرقی با مه دارد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره تاثیر ریزگرد بر سلامتی سالمندان بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'غلظت ریزگرد' بسازید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره لغو پروازها به خاطر ریزگرد بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید چرا کاشت درخت مفید است.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره 'ریزگرد فرامرزی' توضیح دهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'بحران' و 'ریزگرد' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره آینده محیط زیست و ریزگردها بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'فردا ریزگرد می‌آید.' چه زمانی ریزگرد می‌آید؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'ماسک بزن.' چه کاری باید انجام داد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'هوا زرد است.' رنگ هوا چطور است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'مدرسه تعطیل شد.' چه اتفاقی افتاد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'منشا ریزگرد عراق است.' منشا کجاست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'غلظت بالا است.' وضعیت غلظت چطور است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'تالاب خشک شد.' چه چیزی خشک شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'دید راننده کم است.' مشکل چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'مالچ‌پاشی شروع شد.' چه کاری شروع شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'هشدار نارنجی صادر شد.' چه نوع هشداری صادر شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'ریزگرد فرامرزی وارد شد.' چه چیزی وارد شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'ذرات معلق خطرناک هستند.' چه چیزی خطرناک است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'پروازها لغو شدند.' وضعیت پروازها چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'باران ریزگرد را برد.' باران چه کرد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'بحران آب جدی است.' چه بحرانی جدی است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!