At the A1 level, you only need to know that 'Sabur' means 'patient' and 'budan' means 'to be'. You can use it in very simple sentences like 'Man sabur hastam' (I am patient). Think of it as a basic description of a person, just like saying someone is tall or kind. You might hear a teacher say 'Sabur bash' (Be patient) if you are trying to answer a question too quickly. Focus on the present tense forms: hastam, hasti, ast. At this stage, don't worry about the deep cultural meanings or complex idioms. Just remember that it's a good quality to have. If you are waiting for a friend, you might say 'Saburam' to tell them you are not in a hurry. It is one of the first adjectives you will learn to describe personality. Practice by describing your family members: 'Madaram sabur ast' (My mother is patient).
At the A2 level, you can start using 'sabur budan' in more varied tenses, like the past tense: 'Diruz sabur budam' (Yesterday I was patient). You also learn to use it with simple conjunctions like 'va' (and) or 'amma' (but). For example: 'Terafik ziad bud amma man sabur budam' (The traffic was a lot, but I was patient). You can also use it in the negative: 'U sabur nist' (He is not patient). You might start to notice the difference between 'sabur' and 'montazer' (waiting). At this level, you can use 'sabur' to give simple advice to friends. You'll also learn the imperative 'Sabur bash' (singular) and 'Sabur bashid' (plural/formal). This is very useful when traveling or interacting with Persian speakers in shops or restaurants where things might take a little time. You are building the foundation to describe behaviors in different situations.
At the B1 level, you should understand that 'sabur budan' is more than just waiting; it's an emotional and moral state. You can now use it in complex sentences with 'chon' (because) or 'agar' (if). For example: 'Agar sabur bashi, natijeh-ye behtari migiri' (If you are patient, you will get a better result). You should also be comfortable using it in the subjunctive mood (basham, bashi, bashad), which is very common when expressing wishes or necessity. For example: 'Bayad sabur bashim' (We must be patient). You are beginning to understand the cultural importance of patience in Iran and can use the word to discuss character traits in more detail. You might also start using basic synonyms like 'ba-hoseleh' in the right context. This level is where you transition from simple descriptions to expressing nuanced opinions about people's behavior and life's challenges.
At the B2 level, you can use 'sabur budan' to discuss abstract concepts like social patience, political endurance, or spiritual growth. You understand the nuances between 'sabur', 'bordbar', and 'tahamol'. You can use the word in more sophisticated grammatical structures, such as passive forms or complex conditional sentences. For example: 'Sabur budan dar in sharayet-e eqtesadi kar-e sahti ast' (Being patient in these economic conditions is a difficult task). You can also use and understand common idioms like 'Sabr-e Ayub' (the patience of Job). You are able to follow discussions in Persian media or literature where patience is a central theme. Your vocabulary is rich enough to explain *why* someone needs to be patient, using a variety of supporting adjectives and adverbs. You can also distinguish between the formal 'Shakiba' and the everyday 'Sabur' in your writing and speech.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the philosophical and literary dimensions of 'sabur budan'. You can analyze classical Persian poetry (like that of Rumi or Hafez) where 'Sabr' is explored as a path to divine love. You can use the word in high-level academic or professional contexts, choosing between its various synonyms with precision. For example, you might use 'bordbari' in a formal report on social issues. You understand the historical context of why patience is such a highly valued trait in Iranian culture. You can engage in complex debates about whether patience is always a virtue or if it can sometimes lead to passivity. Your use of the word is natural, idiomatic, and reflects a high degree of cultural fluency. You can use the word to express subtle irony or sophisticated metaphors in your creative writing or advanced conversations.
At the C2 level, you use 'sabur budan' with the same nuance and ease as a highly educated native speaker. You are familiar with the most obscure idioms and literary references related to patience. You can effortlessly switch between different registers—from street slang to the most formal bureaucratic or poetic language. You might use the word to discuss the nuances of Persian mysticism (Sufism), where 'Sabr' is one of the 'stations' on the spiritual path. You can write eloquent essays or give speeches where 'sabur budan' is used as a powerful rhetorical tool. You understand the subtle emotional overtones the word carries in different dialects or social groups. Essentially, the word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for deep cultural and philosophical expression that you master completely in all its forms and contexts.

صبور بودن en 30 segundos

  • Sabur budan means 'to be patient' and is a compound verb essential for describing a calm and enduring character in Persian.
  • It is used for both minor daily delays and major life hardships, reflecting a deep cultural value of steadfastness and inner strength.
  • Grammatically, it combines the adjective 'Sabur' with the verb 'Budan', requiring standard conjugation across various tenses and moods.
  • It is distinct from 'montazer budan' (waiting) and 'tahamol kardan' (tolerating), focusing specifically on the quality of patience as a virtue.

The Persian compound verb صبور بودن (sabor budan) is a cornerstone of Iranian moral and social philosophy. Derived from the Arabic root 'S-B-R', it translates primarily to 'to be patient' or 'to endure.' However, its usage in Persian carries a weight that transcends mere waiting. It implies a conscious choice to remain steadfast, calm, and dignified in the face of adversity, delay, or provocation. Unlike the English 'to wait,' which can be passive, sabor budan is an active state of being. It is the internal strength required to handle life's pressures without losing one's temper or sense of purpose. In daily life, Iranians use this term to encourage others during difficult times, to describe a virtuous character trait, or to request a moment of calm during a heated situation.

Core Concept
The act of maintaining inner peace and external composure while facing difficulties or delays.

برای رسیدن به موفقیت، باید در برابر سختی‌ها صبور باشیم. (To reach success, we must be patient in the face of hardships.)

In a cultural context, sabor budan is often linked to the concept of 'Hoseleh' (patience/stamina). While 'Hoseleh' refers more to the capacity or mood for a task, sabor budan is the virtue of endurance. You might hear a mother telling her child to be patient while waiting for food, or a business partner advising another to be patient during a slow market. It is also deeply rooted in Persian literature, where poets like Rumi and Saadi frequently extol the virtues of patience as the key to spiritual enlightenment and worldly success.

Emotional Resonance
It suggests a noble endurance, often associated with wisdom and maturity.

او همیشه در مواقع بحرانی صبور است. (He is always patient in times of crisis.)

Furthermore, the term is frequently used in religious and spiritual contexts. In Islamic tradition, 'As-Sabur' is one of the 99 names of God, meaning 'The Patient One.' This gives the word a sacred dimension in Persian, suggesting that by being patient, one is emulating a divine attribute. This is why you will see the word prominently in calligraphy and architectural inscriptions across Iran. Whether it's waiting for a bus in Tehran's traffic or waiting for a loved one to recover from illness, sabor budan is the mental framework that helps Iranians navigate the complexities of life with grace.

Synonym Distinction
While 'Bordbar' is a synonym, 'Sabur' is much more common in everyday speech and captures both the emotional and practical aspects of patience.

باید صبور بود تا میوه رسیده شود. (One must be patient for the fruit to ripen.)

Using صبور بودن correctly requires an understanding of compound verb conjugation in Persian. The word Sabur acts as the adjective, and Budan is the auxiliary verb that changes based on tense, person, and mood. Because it describes a state of being, it is often found in the present simple, past simple, and imperative forms. It is also frequently paired with prepositions like dar barabar-e (in the face of) or dar (in). For example, to say 'I am patient,' you say Man sabur hastam. To say 'You were patient,' you say To sabur budi. The flexibility of this verb allows it to be used in various syntactical structures, from simple descriptions to complex conditional sentences.

Grammar Tip
In spoken Persian, 'hastam' (I am) is often shortened to '-am' and attached to the adjective: 'Saburam'.

اگر صبور باشی، همه چیز درست می‌شود. (If you are patient, everything will be alright.)

One of the most common ways to use this verb is in the imperative form to give advice. When someone is stressed or rushing, a common Persian phrase is Sabur bash! (Be patient!). In a more formal or collective context, such as a teacher addressing a class, they might say Lotfan sabur bashid (Please be patient). This verb also appears frequently in the negative form to describe someone's lack of patience: U aslan sabur nist (He is not patient at all). This highlights the importance of the word in characterizing individuals and their behavioral patterns. In written Persian, you might encounter more poetic or literary variations, but the core structure remains the same.

Prepositional Use
We often use 'dar barabar-e' (against/facing) to specify what requires patience.

ما باید در برابر مشکلات صبور باشیم. (We must be patient in the face of problems.)

Furthermore, the verb can be modified with adverbs to change the intensity. Phrases like kheyli sabur budan (to be very patient) or bishtar sabur budan (to be more patient) are common. In professional settings, a manager might say, 'We need to be patient with the results of this project,' which would be Ma bayad dar mored-e natayej-e in projeh sabur bashim. This demonstrates how the verb adapts from personal character descriptions to professional and situational requirements. Understanding these patterns is essential for B1 level learners who are moving beyond simple sentences into more nuanced communication.

پدرم همیشه به من می‌گفت که صبور باشم. (My father always told me to be patient.)

You will encounter صبور بودن in almost every layer of Iranian society. In the bustling streets of Tehran, where traffic can be overwhelming, you'll hear drivers or passengers muttering to themselves or others to 'be patient.' In Iranian households, it’s a word used by parents to instill values in their children. It’s not just a request to wait; it’s a lesson in character. If a child is crying for a toy, a parent might say, Sabur bash, azizam (Be patient, my dear), teaching the child that not everything comes immediately. This cultural emphasis on patience is a reflection of the historical and social challenges Iranians have faced, where endurance is seen as a survival mechanism and a virtue.

Daily Life
Heard in banks, hospitals, and government offices where waiting times are long.

خانم، لطفاً کمی صبور باشید، نوبت شما می‌رسد. (Madam, please be a little patient, your turn will come.)

In the media, particularly in Iranian cinema and television dramas (which are famous for their slow pacing and emotional depth), sabor budan is a recurring theme. Characters often discuss the need for patience during long periods of separation, financial hardship, or waiting for justice. This reflects the 'Sabr' (patience) that is a core element of the Persian soul. You will also hear it in news reports or political speeches where leaders might ask the public to be patient during economic transitions. This usage highlights the word's role in the collective consciousness, moving from an individual trait to a national expectation during difficult times.

Spiritual Context
Frequently used in Friday sermons or religious gatherings to encourage steadfastness in faith.

او در تمام این سال‌های سخت، بسیار صبور بود. (He was very patient through all these hard years.)

Finally, the word is a staple in Persian poetry and music. If you listen to traditional Persian music (Sonati), the lyrics often revolve around the lover being patient for a glimpse of the beloved. Songs by legendary singers like Shajarian or Nazeri often feature verses where sabor budan is the only remedy for the pain of love. This artistic usage cements the word in the hearts of Persian speakers, making it more than just a verb—it is an emotional state. Whether you are reading a 13th-century poem or watching a modern Iranian film on Netflix, the concept of being patient remains a central pillar of the narrative.

عشق به ما یاد می‌دهد که صبور باشیم. (Love teaches us to be patient.)

Learning صبور بودن involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The first is the confusion between 'being patient' and 'waiting.' In English, we often say 'I am waiting for the bus,' but in Persian, you wouldn't say Man baraye otobus sabur hastam unless the bus was extremely late and you were trying to stay calm. Instead, you use montazer budan (to be waiting). Sabur budan describes the *quality* of your waiting or your general character, not the action of waiting itself. Another mistake is using the word Sabor as a verb on its own. It is an adjective and must always be paired with a form of budan (to be) or shodan (to become).

Mistake #1
Using 'Sabur budan' for simple, short-term waiting (like waiting for a green light).

Incorrect: من برای ناهار صبور هستم. (I am patient for lunch - sounds odd). Correct: من منتظر ناهار هستم. (I am waiting for lunch.)

Another common error is confusing Sabur with Ba-hoseleh. While both relate to patience, Ba-hoseleh specifically refers to having the time, mood, or mental energy to do something carefully. For example, a teacher who explains things slowly is ba-hoseleh. A person who endures a long illness without complaining is sabur. Using one for the other can lead to subtle misunderstandings about the nature of the patience being described. Additionally, learners often struggle with the preposition. While in English we are patient 'with' someone, in Persian, we are often patient 'in' a situation or 'in the face of' (dar barabar-e) a person's behavior.

Mistake #2
Confusing 'Sabur' (virtue) with 'Tahamol' (tolerance/bearing pain).

او درد را تحمل می‌کند. (He tolerates the pain.) vs او در بیماری صبور است. (He is patient in illness.)

Finally, watch out for the pronunciation. The 'S' in Sabur is a soft 'S' (like 'sun'), and the 'u' is a long 'oo' sound (like 'boot'). Some learners mispronounce it as 'Sabor' with an 'o' sound, which can sound like 'Saber' (a name) or other unrelated words. Also, remember that in very formal Persian, the word Shakiba is often used instead of Sabur. Using Sabur in a highly formal academic paper might be slightly too informal, though it is generally acceptable. Conversely, using Shakiba in a casual street conversation might sound overly poetic or stiff. Balancing these nuances is key to sounding like a native speaker.

باید یاد بگیریم که صبور باشیم و زود عصبانی نشویم. (We must learn to be patient and not get angry quickly.)

Persian is a language rich in synonyms, and صبور بودن has several alternatives depending on the register and specific nuance you wish to convey. The most direct synonym is بردبار بودن (bordbar budan). This term is slightly more formal and emphasizes the 'bearing' or 'carrying' of a burden. While Sabur is about the state of mind, Bordbar focuses on the strength required to carry a heavy emotional load. Another common alternative is با‌حوصله بودن (ba-hoseleh budan), which is used when someone has the patience to do something tedious or time-consuming, like a craftsman working on a delicate rug. If someone is 'ba-hoseleh,' they aren't just patient; they are thorough and calm.

Bordbar budan
Emphasis on endurance and strength (Formal).

او مردی بردبار و با‌تجربه است. (He is a patient/enduring and experienced man.)

In literary or very formal contexts, you will encounter شکیبا بودن (shakiba budan). This word is often found in poetry, formal invitations, or high-level journalism. It carries a sense of elegance and refined patience. For example, after a death, people might wish the family sabr-o-shakibayi (patience and steadfastness). On the more colloquial side, Iranians often use the phrase دندان روی جگر گذاشتن (dandan ruy-e jegar gozashtan), which literally means 'to put teeth on the liver.' This idiom describes a very intense form of being patient, where one is suppressing extreme anger or pain. It’s the equivalent of 'biting one's tongue' or 'gritting one's teeth.'

Tahamol kardan
To tolerate or put up with something unpleasant.

ما باید ترافیک را تحمل کنیم. (We must tolerate the traffic.)

Finally, there is مدارا کردن (modara kardan), which means to be patient in the sense of being lenient or compromising with others. If you are 'modara kardan' with a difficult neighbor, you are being patient with their flaws to maintain peace. This is different from sabur budan, which is more about your own internal state. Understanding these distinctions allows a B1 learner to choose the exact word that fits the social situation. Whether you are aiming for the poetic height of 'Shakiba' or the practical endurance of 'Bordbar,' each synonym offers a different window into the Persian value of patience.

Modara kardan
To be patient and lenient with people (social patience).

با او مدارا کن، او روز سختی داشته است. (Be patient/lenient with him; he's had a hard day.)

How Formal Is It?

Dato curioso

The root 'S-B-R' is also the source of the word 'Aloe' in Arabic (Sabir), named so because of its bitter taste, paralleling the proverb that 'patience is bitter.'

Guía de pronunciación

UK /sæˈbuːr buːˈdæn/
US /səˈbur buˈdæn/
The stress in 'Sabur' is on the second syllable (-bur). In 'Budan', the stress is on the first syllable (Bu-).
Rima con
Maghrur (proud) Dur (far) Nur (light) Zuhur (appearance) Masrur (happy) Mamnur (forbidden) Dastur (order) Tanur (oven)
Errores comunes
  • Pronouncing 'Sabur' as 'Saber' (which is a different name).
  • Making the 'u' sound too short (like 'but'). It should be long like 'boot'.
  • Pronouncing the 'S' as 'Sh'.
  • Stress on the first syllable of 'Sabur'.
  • Swallowing the 'n' at the end of 'budan' in formal speech (it should be audible).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The word is easy to recognize in text.

Escritura 3/5

Requires knowledge of compound verb conjugation.

Expresión oral 3/5

Pronunciation of the long 'u' and 'r' needs practice.

Escucha 2/5

Distinct sound makes it easy to catch in conversation.

Qué aprender después

Requisitos previos

بودن (to be) خوب (good) آرام (calm) سخت (hard) منتظر (waiting)

Aprende después

بردباری (endurance) شکیبایی (steadfastness) تحمل کردن (to tolerate) مدارا (leniency) عجله (haste)

Avanzado

استقامت (perseverance) حلم (forbearance) وقار (dignity) متانت (composure) تساهل (tolerance)

Gramática que debes saber

Compound Verb Conjugation

In 'sabur budan', only 'budan' changes: Man saburam, To saburi, etc.

Subjunctive Mood with Modals

After 'bayad' (must), use 'basham/bashi': Bayad sabur bashi.

Adjective Placement

In Persian, the adjective 'sabur' comes before the auxiliary 'budan'.

Negative Formation

Add 'na' to the auxiliary: Sabur nabudam (I was not patient).

Gerunds

The infinitive 'sabur budan' can act as a noun: Sabur budan فضیلت است (Being patient is a virtue).

Ejemplos por nivel

1

من صبور هستم.

I am patient.

Simple present tense with 'hastam'.

2

او خیلی صبور است.

He/She is very patient.

Use of 'kheyli' (very) to modify the adjective.

3

صبور باش!

Be patient!

Imperative form 'bash'.

4

مادرم صبور است.

My mother is patient.

Subject + Adjective + Verb structure.

5

آیا تو صبور هستی؟

Are you patient?

Question form using 'aya'.

6

ما صبور هستیم.

We are patient.

Plural first person.

7

او صبور نیست.

He/She is not patient.

Negative form 'nist'.

8

بچه‌ها صبور هستند.

The children are patient.

Plural third person.

1

دیروز من خیلی صبور بودم.

Yesterday I was very patient.

Past tense 'budam'.

2

چرا صبور نبودی؟

Why weren't you patient?

Negative past tense 'nabudi'.

3

او همیشه صبور بود.

He was always patient.

Use of 'hamisheh' (always) with past tense.

4

لطفاً صبور باشید، غذا آماده می‌شود.

Please be patient, the food is getting ready.

Formal imperative 'bashid'.

5

من سعی می‌کنم صبور باشم.

I try to be patient.

Use of 'sa'y kardan' (to try) with subjunctive.

6

آن‌ها در ترافیک صبور بودند.

They were patient in traffic.

Past tense plural 'budand'.

7

باید صبور باشی تا یاد بگیری.

You must be patient to learn.

Modal 'bayad' with subjunctive.

8

او اصلاً صبور نبود.

He wasn't patient at all.

Use of 'aslan' (at all) for emphasis.

1

اگر صبور باشی، همه چیز درست می‌شود.

If you are patient, everything will be fixed.

Conditional sentence with 'agar'.

2

او در برابر مشکلات بسیار صبور است.

He is very patient in the face of problems.

Prepositional phrase 'dar barabar-e'.

3

فکر نمی‌کنم او بتواند صبور باشد.

I don't think he can be patient.

Subjunctive after 'fekr nemikonam'.

4

صبور بودن یک ویژگی خوب است.

Being patient is a good trait.

Gerund usage (infinitive as subject).

5

ما باید یاد بگیریم که صبور باشیم.

We must learn to be patient.

Infinitive 'yad gereftan' followed by 'ke' + subjunctive.

6

او با بچه‌ها خیلی صبور بود.

He was very patient with the children.

Preposition 'ba' (with).

7

چطور می‌توانی اینقدر صبور باشی؟

How can you be this patient?

Question with 'chetor' and 'tavanestan'.

8

او به خاطر صبور بودنش معروف است.

He is famous for his patience.

Possessive suffix '-ash' on the infinitive.

1

در این شرایط دشوار، صبور بودن تنها راه است.

In these difficult conditions, being patient is the only way.

Abstract subject with 'tanha rah'.

2

او با صبر و شکیبایی، تمام سختی‌ها را پشت سر گذاشت.

With patience and steadfastness, he left all hardships behind.

Noun forms 'sabr' and 'shakibayi' related to the verb.

3

باید در برابر انتقادهای ناعادلانه صبور بود.

One must be patient in the face of unfair criticisms.

Impersonal 'bayad' construction.

4

او به من یاد داد که چگونه در بحران‌ها صبور باشم.

He taught me how to be patient in crises.

Complex sentence with 'chegoune' (how).

5

صبور بودن به معنای تسلیم شدن نیست.

Being patient doesn't mean giving up.

Philosophical definition using 'be ma'na-ye'.

6

او در طول درمان بیماری‌اش بسیار صبور بود.

He was very patient throughout his illness treatment.

Prepositional phrase 'dar tul-e' (during).

7

جامعه باید در برابر تغییرات صبور باشد.

Society must be patient regarding changes.

Collective noun 'jame'eh' as subject.

8

او با اینکه صبور بود، اما گاهی خسته می‌شد.

Even though he was patient, he sometimes got tired.

Concessive clause with 'ba inke' (even though).

1

صبور بودن در ادبیات کلاسیک ما جایگاه ویژه‌ای دارد.

Being patient has a special place in our classical literature.

Academic subject-verb agreement.

2

او با صبور بودن، توانست اعتماد مخالفانش را جلب کند.

By being patient, he was able to win the trust of his opponents.

Gerund phrase as a means/method.

3

این پروژه نیازمند آن است که سرمایه‌گذاران صبور باشند.

This project requires the investors to be patient.

Complex 'niyazmand-e an ast ke' structure.

4

صبور بودن در برابر ناملایمات، نشانه‌ی بزرگی روح است.

Being patient in the face of adversities is a sign of greatness of soul.

Formal/Poetic register.

5

او علی‌رغم فشارهای زیاد، همچنان صبور باقی ماند.

Despite great pressures, he still remained patient.

Use of 'ali-raghm-e' (despite) and 'baqi mandan' (remain).

6

باید دید آیا او در درازمدت می‌تواند صبور باشد یا خیر.

It remains to be seen whether he can be patient in the long run or not.

Indirect question 'aya... ya kheyr'.

7

صبور بودن او در آن موقعیت حساس، تحسین‌برانگیز بود.

His being patient in that sensitive situation was admirable.

Noun phrase 'sabur budan-e u'.

8

در عرفان، صبور بودن یکی از مراحل رسیدن به کمال است.

In mysticism, being patient is one of the stages of reaching perfection.

Specialized vocabulary (erfan, kamal).

1

تجسم عینی صبور بودن را می‌توان در زندگی ایوب پیامبر یافت.

The objective embodiment of being patient can be found in the life of Prophet Job.

Highly formal/literary 'tajasom-e eyni'.

2

او با صبور بودنی مثال‌زدنی، بر تمامی موانع فائق آمد.

With exemplary patience, he overcame all obstacles.

Adjective 'mesal-zadani' (exemplary).

3

صبور بودن در این برهه از تاریخ، برای بقای ملت حیاتی است.

Being patient at this juncture of history is vital for the nation's survival.

Sophisticated temporal phrase 'dar in borhe az tarikh'.

4

نویسنده بر ضرورت صبور بودن در فرآیند خلاقیت تأکید می‌ورزد.

The writer emphasizes the necessity of being patient in the creative process.

Formal verb 'ta'kid varzidan'.

5

صبور بودن نباید با بی‌تفاوتی یا انفعال اشتباه گرفته شود.

Being patient should not be mistaken for indifference or passivity.

Passive voice with 'eshtebah gerefte shodan'.

6

او در تمام دوران تبعید، صبور و شکیبا باقی ماند تا روز آزادی فرا رسید.

Throughout his exile, he remained patient and steadfast until the day of freedom arrived.

Literary pairing of 'sabur' and 'shakiba'.

7

ظرافت‌های صبور بودن در فرهنگ‌های مختلف، موضوع این تحقیق است.

The nuances of being patient in different cultures is the subject of this research.

Academic 'zerafat-ha' (nuances).

8

او با صبور بودنی که مرزهای طاقت بشری را جابجا کرد، نام خود را جاودانه ساخت.

With a patience that pushed the boundaries of human endurance, he immortalized his name.

Complex relative clause with 'ke'.

Colocaciones comunes

بسیار صبور (besyar sabur)
آدم صبور (adam-e sabur)
صبور و شکیبا (sabur o shakiba)
باید صبور بود (bayad sabur bud)
کمی صبور بودن (kami sabur budan)
صبور بودن در برابر (sabur budan dar barabar-e)
همیشه صبور بودن (hamisheh sabur budan)
سعی در صبور بودن (sa'y dar sabur budan)
صبور بودن با کسی (sabur budan ba kasi)
واقعاً صبور بودن (vaghe'an sabur budan)

Frases Comunes

صبور باش (Sabur bash)

— Be patient (singular/informal). Used to calm someone down.

صبور باش، نوبت تو هم می‌رسد.

صبور باشید (Sabur bashid)

— Be patient (plural/formal). Often used by service workers or in public announcements.

خانم‌ها و آقایان، لطفاً صبور باشید.

باید صبور باشیم (Bayad sabur bashim)

— We must be patient. Used when discussing a collective challenge.

برای دیدن نتایج آزمایش، باید صبور باشیم.

او خیلی صبور است (U kheyli sabur ast)

— He/she is very patient. A common way to praise someone's character.

مادربزرگم او خیلی صبور است.

کمی صبور باش (Kami sabur bash)

— Be a little patient. A softer way to ask for patience.

کمی صبور باش، الان می‌رسم.

صبور بودن سخت است (Sabur budan sakht ast)

— Being patient is difficult. An empathetic statement.

می‌دانم صبور بودن سخت است.

او صبورترین آدم است (U saburtarin adam ast)

— He/she is the most patient person.

او صبورترین آدمی است که می‌شناسم.

صبور بودنم تمام شد (Sabur budanam tamam shod)

— My patience has run out. (Literally: My being patient ended).

دیگر صبور بودنم تمام شده است!

تا کی باید صبور باشیم؟ (Ta key bayad sabur bashim?)

— How long must we be patient?

خسته شدیم، تا کی باید صبور باشیم؟

صبور بودنش را دوست دارم (Sabur budanash ra dust daram)

— I like his/her patience.

من صبور بودنش را در کار تحسین می‌کنم.

Se confunde a menudo con

صبور بودن vs منتظر بودن (montazer budan)

This means 'to be waiting' for a specific event or person. 'Sabur budan' is the *way* you wait.

صبور بودن vs تحمل کردن (tahamol kardan)

This means 'to tolerate' or 'to put up with.' It often implies a negative experience that you are forced to endure.

صبور بودن vs با‌حوصله بودن (ba-hoseleh budan)

This means having the 'mood' or 'stamina' for a task. You can be 'sabur' (patient) but 'bi-hoseleh' (not in the mood).

Modismos y expresiones

"صبر ایوب داشتن (Sabr-e Ayub dashtan)"

— To have the patience of Job. Used for someone who endures extreme suffering for a long time.

او برای بزرگ کردن این بچه‌ها صبر ایوب داشت.

Neutral/Literary
"گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی (Gar sabr koni ze ghureh halva sazi)"

— If you are patient, you can make halva (sweet) from unripened grapes. (Patience leads to success).

ناامید نشو، گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.

Proverbial
"صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد (Sabr talkh ast valikan bar-e shirin darad)"

— Patience is bitter, but it bears sweet fruit.

تحمل کن، چون صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد.

Poetic/Proverbial
"دندان روی جگر گذاشتن (Dandan ruy-e jegar gozashtan)"

— To grit one's teeth; to be extremely patient in a painful situation.

او دندان روی جگر گذاشت و به توهین‌ها پاسخ نداد.

Informal/Idiomatic
"صبر کوچک (Sabr-e kuchek)"

— A short sneeze. In Persian folklore, if you sneeze once while about to do something, it's a sign to 'be patient' and wait.

صبر آمد، صبر کن و نرو.

Folklore/Informal
"صبر ایوب و عمر نوح (Sabr-e Ayub o omr-e Nuh)"

— The patience of Job and the life (longevity) of Noah. Used for something that takes forever.

این پروژه صبر ایوب و عمر نوح می‌خواهد.

Informal/Exaggeration
"کاسه‌ی صبر لبریز شدن (Kaseh-ye sabr labriz shodan)"

— One's bowl of patience overflowing (to lose one's patience).

بالاخره کاسه‌ی صبرش لبریز شد و فریاد زد.

Neutral
"به صبر کوش (Be sabr kush)"

— Strive for patience. A common piece of advice in classical poetry.

حافظ می‌گوید در سختی‌ها به صبر کوش.

Literary
"صبر مفتاح فرج است (Sabr meftah-e faraj ast)"

— Patience is the key to relief/deliverance.

نگران نباش، صبر مفتاح فرج است.

Religious/Formal
"بی‌صبری کردن (Bi-sabri kardan)"

— To act impatiently.

اینقدر بی‌صبری نکن، الان می‌رسیم.

Neutral

Fácil de confundir

صبور بودن vs صابر (Saber)

Sounds similar to Sabur.

'Saber' is a proper name or a formal noun for 'one who is patient,' while 'Sabur' is the common adjective.

آقای صابر آدم صبوری است. (Mr. Saber is a patient man.)

صبور بودن vs سحر (Sahar)

Similar consonants in some scripts.

'Sahar' means dawn; 'Sabur' means patient.

سحر بیدار شدم. (I woke up at dawn.)

صبور بودن vs ثبور (Sabur - with 'Se')

Homophones in Persian pronunciation.

'Sabur' with 'Se' means destruction/woe (very rare/archaic). Always use 'Sad' (ص) for patient.

N/A (Archaic)

صبور بودن vs حوصله (Hoseleh)

Both relate to waiting.

'Hoseleh' is the capacity/patience for a task; 'Sabur' is the virtue of patience in general.

حوصله ندارم صبر کنم. (I don't have the patience/stamina to wait.)

صبور بودن vs تامل (Ta'amol)

Sounds slightly similar.

'Ta'amol' means reflection or pause; 'Sabur' means patient.

کمی تامل کنید. (Reflect/pause for a moment.)

Patrones de oraciones

A1

[Subject] [sabur] [hast/hastam].

Ali sabur ast.

A2

[Subject] [sabur] [bud/budam].

Man sabur budam.

B1

Bayad [sabur] [bashim/bashid].

Bayad sabur bashid.

B1

Agar [sabur] [bashi], ...

Agar sabur bashi, movafagh mishi.

B2

[Sabur budan] [adverb] [sakht/khub] ast.

Sabur budan kheyli sakht ast.

C1

Ali-raghm-e [Noun], [Subject] [sabur] mand.

Ali-raghm-e moshkelat, u sabur mand.

C1

[Sabur budan-e Subject] [Verb].

Sabur budan-e u h همه را motajeb kard.

C2

[Subject] ra be [sabur budan] davat kardan.

U mardom ra be sabur budan davat kard.

Familia de palabras

Sustantivos

صبر (sabr) Patience
صبوری (saburi) The act/quality of being patient
صابران (saberan) The patient ones (plural)

Verbos

صبر کردن (sabr kardan) To wait/to be patient
صبور شدن (sabur shodan) To become patient

Adjetivos

صبور (sabur) Patient
ناصبور (nasabur) Impatient

Relacionado

شکیبایی (shakibayi)
بردباری (bordbari)
حوصله (hoseleh)
تحمل (tahamol)
انتظار (entezar)

Cómo usarlo

frequency

Very high in both spoken and written Persian.

Errores comunes
  • Using 'sabr' instead of 'sabur'. Man sabur hastam.

    Sabr is a noun; sabur is the adjective you need with 'to be'.

  • Using it for short waits. Montazer-e otobus hastam.

    Don't use 'sabur budan' for simply waiting for a bus; use 'montazer budan'.

  • Forgetting the 'u' in conjugation. Sabur bash.

    Some learners say 'Sabr bash', which is incorrect.

  • Wrong preposition. Sabur budan dar barabar-e moshkelat.

    Use 'dar barabar-e' (in the face of) for difficulties.

  • Confusing with 'tahamol'. U dard ra tahamol mikonad.

    Use 'tahamol' for bearing physical pain; 'sabur' for the mental state.

Consejos

Conjugating Budan

Remember that 'budan' is irregular. Practice the present (hastam), past (budam), and subjunctive (basham) forms thoroughly.

The Value of Sabr

In Iran, showing patience is seen as a sign of high social class and education. Avoid showing visible impatience in public.

Noun vs Adjective

Don't say 'Man sabr hastam'. Say 'Man sabur hastam' or 'Man sabr daram' (I have patience).

Soft 'S'

The 'S' in Sabur is 'Sad' (ص), but it sounds exactly like 'Sin' (س) in modern Persian. Keep it soft.

Compound Verb Spacing

In modern Persian, 'sabur' and 'budan' are written as two separate words.

Catching the Suffix

Listen for '-am', '-i', '-e' attached to 'sabur' in fast speech (saburam, saburi, sabure).

The 'u' Sound

Think of 'Sabur' as 'Sublime'. A sublime person is patient.

Traffic Patience

A very common place to practice this word is in 'terafik' (traffic). Tell yourself 'bayad sabur basham'.

Proverbs

Learning the 'ghureh' (unripe grape) proverb will impress native speakers greatly.

Level Up

Once you master 'sabur budan', try learning 'bordbari kardan' for a more formal tone.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Saber' (sword) that is 'Buried' (bur). To wait for a buried sword to be found, you must be 'Sabur' (patient).

Asociación visual

Imagine a person sitting calmly under a tree while seasons change around them—this is the essence of 'sabur budan'.

Word Web

Sabr (Patience) Sabur (Patient) Budan (To be) Hoseleh (Stamina) Bordbar (Enduring) Shakiba (Steadfast) Tahamol (Tolerance) Aramesh (Calm)

Desafío

Try to go through a whole hour of heavy traffic or a long line without checking your phone or complaining. Tell yourself: 'Man dar hal-e sabur budan hastam' (I am in the state of being patient).

Origen de la palabra

The word 'Sabur' (صبور) is an Arabic loanword from the root S-B-R (صبر), which means to bind, restrain, or endure. It entered the Persian language following the Islamic conquest and became deeply integrated into Persian vocabulary and thought.

Significado original: In its original Arabic context, it referred to the ability to restrain oneself from reacting impulsively to pain or anger.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

Contexto cultural

Be careful not to use 'sabur budan' to tell someone to stay in an abusive or truly harmful situation; in modern contexts, this can be seen as encouraging passivity.

In English, patience is often seen as a passive wait. in Persian, 'sabur budan' is an active, almost heroic, internal struggle.

The Book of Job (Ayub) in the Quran and Bible. The poetry of Saadi Shirazi, who wrote extensively on the benefits of patience. The movie 'The Patience Stone' (Syngue Sabour) based on Atiq Rahimi's novel.

Practica en la vida real

Contextos reales

Traffic/Transportation

  • ترافیک سنگین است، صبور باشید.
  • اتوبوس دیر کرده، باید صبور بود.
  • راننده باید صبور باشد.
  • در ترافیک صبور بودن سخت است.

Education/Learning

  • یادگیری زبان نیاز به صبور بودن دارد.
  • معلم با دانش‌آموزان صبور بود.
  • برای حل این مسئله باید صبور باشی.
  • صبور باش تا درس را بفهمی.

Medical/Health

  • در طول درمان باید صبور بود.
  • بیمار بسیار صبور بود.
  • پرستار با مهربانی و صبور بودن کار می‌کرد.
  • صبور باشید، حالتان بهتر می‌شود.

Relationships

  • در زندگی مشترک باید صبور بود.
  • با همسرت صبور باش.
  • او با من خیلی صبور است.
  • صبور بودن باعث صمیمیت می‌شود.

Business/Work

  • برای رسیدن به سود باید صبور بود.
  • مدیر با کارمندان صبور است.
  • در مذاکرات باید صبور باشیم.
  • صبور بودن در کار کلید موفقیت است.

Inicios de conversación

"آیا تو در زندگی آدم صبوری هستی؟ (Are you a patient person in life?)"

"فکر می‌کنی صبور بودن همیشه خوب است؟ (Do you think being patient is always good?)"

"در چه موقعیت‌هایی صبور بودن برایت سخت است؟ (In what situations is it hard for you to be patient?)"

"چه کسی صبورترین آدمی است که می‌شناسی؟ (Who is the most patient person you know?)"

"آیا صبور بودن را می‌توان یاد گرفت؟ (Can one learn to be patient?)"

Temas para diario

درباره زمانی بنویس که صبور بودی و نتیجه خوبی گرفتی. (Write about a time you were patient and got a good result.)

چرا در دنیای امروز صبور بودن سخت‌تر شده است؟ (Why has being patient become harder in today's world?)

رابطه بین صبور بودن و آرامش ذهنی چیست؟ (What is the relationship between being patient and mental peace?)

اگر صبورتر بودی، چه تغییراتی در زندگی‌ات رخ می‌داد؟ (If you were more patient, what changes would happen in your life?)

یک داستان کوتاه درباره یک آدم خیلی صبور بنویس. (Write a short story about a very patient person.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Sabr is the noun (patience), and Sabur is the adjective (patient). Use Sabur with the verb 'budan' to say 'to be patient'.

Use 'Sabur bashid' (صبور باشید). This is the plural/formal imperative.

Usually no. Use 'Montazer budan' for waiting. Use 'Sabur budan' if the bus is very late and you are trying not to get angry.

Yes, you can describe a dog or horse as 'sabur' if they are calm and wait well.

The most common opposite is 'ajul' (عجول), meaning hasty or impatient.

It is not a common first name for people, but 'Saber' is. 'Sabur' is sometimes a surname.

Use 'sabur khaham bud' (I will be patient), 'sabur khahi bud' (you will be patient), etc.

No, Persian adjectives do not have gender. It is 'sabur' for everyone.

It's an idiom meaning 'the patience of Job,' used for extreme endurance.

Yes, in many contexts, being patient implies being calm (aram).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write 'I am patient' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He is patient' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'We were patient' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Be patient' (formal) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'If you are patient, you will win' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I try to be patient' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Being patient is important in life' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He was patient in the face of difficulties' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'shakibayi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Being patient is a sign of wisdom' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Are you patient?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'They were not patient' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'We must be patient' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Patience is the key to success' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write about the importance of patience in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Very patient'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Yesterday I was patient'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I want to be patient'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He has the patience of Job'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Endurance is a virtue'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am patient' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Be patient' to a friend.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I was patient yesterday'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please be patient' formally.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We must be patient'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'If you are patient, you will succeed'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why patience is good in one sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the idiom 'Sabr-e Ayub' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the value of patience in Persian culture.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compare 'sabur' and 'shakiba' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'Sabur'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He is not patient'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I try to be patient with kids'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Traffic is heavy, be patient'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Recite a short proverb about patience.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Are you patient?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'They were patient'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I wasn't patient enough'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Patience is a virtue'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He remained patient despite everything'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Man saburam' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sabur bashid' and identify the context.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Bayad sabur bashim' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a sentence about traffic and identify the keyword.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a poetic verse and identify the word for patience.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker say 'Sabur' or 'Saber'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the tense: 'Sabur budand'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the mood: 'Kash sabur budi'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sabr-e Ayub' and explain the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news clip and identify the formal synonym used.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the person angry or patient?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many people are being addressed in 'Sabur bashid'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the reason for being patient in the audio?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the proverb in the audio.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the tone of the speaker?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!