At the A1 level, the word 'Shafaqat' (شفقت) might be a bit advanced, but you can understand it as a very strong form of 'kindness' (mehrabāni). Think of it as the way a mother cares for her baby or how you feel when you see a sad friend. It's a 'good feeling' in the heart that makes you want to help. Even though you might not use it in your own basic sentences yet, you will hear it in stories or see it in simple books about being a good person. Just remember: Shafaqat = Very kind heart. It's a noun, so you usually 'have' it (Shafaqat dāshtan). For example, 'The teacher has shafaqat' means the teacher is very kind and cares about the students. It's a positive word that makes people smile. You don't need to worry about the complex grammar yet, just recognize the word when you see it in a context of helping others.
At the A2 level, you are starting to learn more abstract words. 'Shafaqat' (شفقت) is an important word for describing people's characters. It means 'compassion' or 'pity'. You can use it to explain why someone is doing something nice. For example, 'He gave money to the poor man because of shafaqat.' In Persian, we say 'az ruye shafaqat' (out of compassion). You might also hear this word when people talk about animals. If someone takes care of a sick bird, they have 'shafaqat'. It's a step above 'mehrabāni' (kindness) because it usually happens when someone is in trouble or pain. Try to notice how it's used with the preposition 'be' (to). 'Shafaqat be digarān' means 'compassion to others'. It's a great word to use if you want to sound more polite and thoughtful in your Persian descriptions.
At the B1 level, you should be able to use 'Shafaqat' (شفقت) in your own conversations and writing. This is the level where you start discussing social issues and human feelings more deeply. 'Shafaqat' is the perfect word for these topics. It means a deep sympathetic pity and concern for the sufferings of others. You should know that it's a formal word, but very common in literature and news. You can use it to describe humanitarian work, social justice, or even a friend's supportive behavior. A key phrase to learn is 'shafaqat varzidan' (to practice/show compassion), which sounds much more advanced than just 'mehrabān budan' (being kind). You should also be able to distinguish it from 'delsuzi' (pity), which is more colloquial. 'Shafaqat' implies a noble, almost spiritual quality. When you write about a hero in a story or a good leader, 'Shafaqat' is one of the best words to describe their heart.
At the B2 level, you should understand the cultural and ethical weight of 'Shafaqat' (شفقت). It's not just a synonym for compassion; it's a core concept in Persian philosophy and Sufism. You will encounter this word in classical poetry (like Saadi) and modern psychological texts. You should be comfortable using it in complex sentence structures, such as 'Shafaqat-e ensāni' (human compassion) or 'Shafaqat-e bi-daryagh' (unstinting compassion). You should also understand its role in modern psychology as 'Shafaqat bā khod' (self-compassion). At this level, you can use the word to debate ethical dilemmas or analyze the motivations of characters in a movie. You should also recognize the related word 'moshfeq' (compassionate/sympathetic), which is the adjective form. For example, 'yek dust-e moshfeq' (a compassionate friend). Understanding the nuances between 'shafaqat', 'rahmat', and 'tarahhom' is expected at this level.
At the C1 level, you are expected to have a nuanced command of 'Shafaqat' (شفقت). You should be able to appreciate its use in high-level literature and academic discourse. This includes understanding the word's etymological roots and how it has evolved in Persian thought. You should be able to use it in professional settings, such as writing a report on social welfare or giving a speech on ethics. You can use phrases like 'az manzar-e shafaqat' (from the perspective of compassion) to frame your arguments. You should also be able to identify the word in complex mystical poetry, where it often represents a divine attribute reflected in the human soul. Your ability to use 'Shafaqat' correctly in various registers—from a formal legal plea for clemency to a deep philosophical discussion—is a mark of your advanced proficiency. You should also be aware of how the word is used in modern political rhetoric to appeal to the public's sense of shared humanity.
At the C2 level, 'Shafaqat' (شفقت) is a word you use with precision and stylistic flair. You understand its deepest connotations in the Persian literary canon, from the didactic poems of Saadi to the mystical treatises of Attar and Rumi. You can discuss the ontological status of 'Shafaqat' in Islamic ethics and how it differs from Western concepts of 'pity' or 'empathy'. You are capable of using the word in sophisticated wordplay or highly formal academic writing. You understand the subtle differences in tone when 'Shafaqat' is used in a judicial context versus a psychological one. For you, 'Shafaqat' is more than just a vocabulary item; it's a tool for expressing complex human experiences and ethical positions. You can use it to critique social structures or to provide a deep analysis of a person's life work. Your mastery allows you to use the word and its derivatives (like 'moshfeqāne') to add layers of meaning and emotional resonance to your speech and writing, reflecting a true 'native-like' grasp of the Persian language's soul.

شفقت en 30 segundos

  • Shafaqat (شفقت) is the Persian word for 'compassion' or 'pity', representing a deep emotional and ethical concern for the suffering of others.
  • It is a formal and noble term, often used in literature, psychology, and religious contexts to describe a high human virtue.
  • Commonly paired with the verb 'varzidan' (to practice) or 'dāshtan' (to have), it implies an active desire to help those in distress.
  • Culturally, it is rooted in the idea of shared humanity, famously expressed in the poetry of Saadi Shirazi regarding the 'Children of Adam'.

The Persian word شفقت (Shafaqat) is a profound and multi-layered noun that translates most directly to compassion or pity. However, unlike the English word 'pity', which can sometimes carry a condescending tone, Shafaqat is almost always viewed as a noble, virtuous, and deeply spiritual quality. It describes the emotional state of feeling another person's pain or misfortune so deeply that it stirs a desire to help or alleviate that suffering. In the Persian-speaking world, this word is deeply rooted in both literature and everyday ethics, representing one of the highest human virtues. It is not merely a fleeting emotion but often describes a character trait—the ability to look upon the world with a 'soft heart'.

Core Concept
Shafaqat is the bridge between empathy and action. It is the 'sympathetic concern' that drives a person to act kindly toward those in distress, whether they are humans, animals, or even nature itself.

او همیشه با شفقت و مهربانی با زیردستان خود رفتار می‌کند.
(He always treats his subordinates with compassion and kindness.)

You will encounter this word in a variety of contexts. In formal settings, such as news reports about humanitarian aid or speeches by leaders, Shafaqat is used to describe the motivation behind charitable acts. In a religious or spiritual context, it is often used to describe the mercy of the Creator or the required behavior of a believer toward the creation. In everyday life, it might be used to describe a teacher's patience with a struggling student or a doctor's bedside manner. It is a word that commands respect; to say someone has Shafaqat is a high compliment in Iranian culture.

Register and Nuance
While it is a formal word (B1/B2 level), it is widely understood and used in semi-formal and poetic contexts. It is more intense and formal than 'mehrabāni' (kindness) and more active than 'tarahhom' (pity).

نگاه او پر از شفقت بود وقتی داستان غم‌انگیز پیرمرد را شنید.
(His look was full of compassion when he heard the old man's sad story.)

Historically, Persian poets like Saadi and Rumi have used this word to describe the essence of humanity. In Saadi's famous poem 'Bani Adam' (Children of Adam), the underlying theme is the Shafaqat that humans should feel for one another because they are parts of the same body. When one part is in pain, the others cannot remain indifferent. This cultural backdrop makes the word very evocative for native speakers, carrying echoes of centuries of ethical philosophy.

Cultural Weight
In Persian culture, showing 'Shafaqat' to the poor, the orphaned, and the elderly is considered a 'javānmardi' (chivalrous) act, representing the peak of moral development.

پزشکان بدون مرز با شفقت به مجروحان جنگی کمک می‌کنند.
(Doctors Without Borders help war casualties with compassion.)

قلب او از شفقت لبریز شد.
(His heart overflowed with compassion.)

Using شفقت (Shafaqat) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and the verbs it typically pairs with. In Persian, abstract nouns like Shafaqat often function as part of a compound verb or are modified by adjectives. The most common verb associated with it is داشتن (dāshtan - to have), but for a more formal or literary tone, you might use ورزیدن (varzidan - to practice/exercise). When you 'exercise compassion' toward someone, you use the preposition به (be - to/toward) or نسبت به (nesbat be - regarding/toward).

Common Verb Pairings
1. شفقت داشتن (To have compassion)
2. شفقت ورزیدن (To show/practice compassion)
3. از روی شفقت (Out of compassion - used as an adverbial phrase)

او شفقت زیادی نسبت به حیوانات بی‌پناه دارد.
(He has great compassion for homeless animals.)

When describing an action taken because of this feeling, the phrase از روی شفقت (az ruye shafaqat) is incredibly useful. It explains the 'why' behind an act of kindness. For example, if someone gives money to a beggar, you could say they did it 'az ruye shafaqat'. This distinguishes the act from one done out of obligation, social pressure, or mere habit. It highlights the internal emotional driver. Note that Shafaqat is an abstract noun, so it is usually used in the singular form; using it in plural (shafaqat-hā) is very rare and only found in specific poetic structures.

Sentence Structure Tip
Subject + [Prepositional Phrase] + شفقت + Verb.
Example: پرستار با شفقت به بیمار رسیدگی کرد. (The nurse attended to the patient with compassion.)

ما باید نسبت به رنج دیگران شفقت بورزیم.
(We must practice compassion toward the suffering of others.)

In grammatical terms, Shafaqat can also be modified by adjectives to specify the degree or type of compassion. Common adjectives include عمیق (amiq - deep), بی‌پایان (bi-pāyān - endless), or مادرانه (mādarāne - motherly). These additions help paint a more vivid picture of the emotion. For instance, 'shafaqat-e amiq' (deep compassion) suggests a profound existential connection to the other person's plight. Interestingly, the word can also be used in a negative sense by adding 'bi-' (without) as a prefix to the related adjective form, though usually, we use 'bi-rahmi' (cruelty) as the direct opposite.

Adjective Modifiers
شفقتِ قلبی (Heartfelt compassion), شفقتِ انسانی (Human compassion), شفقتِ بی‌دریغ (Unstinting compassion).

او از روی شفقت، بخشی از درآمدش را به خیریه داد.
(Out of compassion, he gave a portion of his income to charity.)

هیچ چیز زیباتر از شفقت در دنیای امروز نیست.
(Nothing is more beautiful than compassion in today's world.)

While شفقت (Shafaqat) is a sophisticated word, it is far from being confined to dusty books. You will hear it in various real-life scenarios that touch upon ethics, humanity, and social responsibility. One of the most common places to hear it today is in psychology and self-help circles in Iran. The concept of 'Self-Compassion' is translated as شفقت با خود (Shafaqat bā khod), and it is a major topic in modern Persian mental health discussions. Therapists use it to encourage patients to be less self-critical and more understanding of their own flaws.

Modern Usage: Psychology
'Shafaqat-darmani' (Compassion-Focused Therapy) is a growing field in Iranian clinical psychology, making the word common in podcasts and self-improvement books.

یادگیری شفقت با خود، اولین قدم برای آرامش درونی است.
(Learning self-compassion is the first step to inner peace.)

Another place you will frequently encounter this word is in news and media, specifically during times of crisis. When there is an earthquake, a flood, or a social crisis, news anchors and public figures often appeal to the Shafaqat of the citizens. You might hear phrases like 'Farakhān-e Shafaqat' (A call for compassion), urging people to donate or volunteer. In this context, it serves as a powerful rhetorical tool to mobilize the community toward altruism. It’s also a staple in religious sermons (Khutbahs), where the speaker discusses the 'Shafaqat' of the Prophet or the necessity of having 'Shafaqat' toward orphans and the needy.

Media and Public Discourse
In documentaries about social workers or NGOs, 'Shafaqat' is the word used to describe the core motivation of those working in difficult conditions.

او با شفقت تمام به دردِ دلِ همسایه‌اش گوش داد.
(He listened to his neighbor's grievances with total compassion.)

In the educational system, teachers are often encouraged to treat students with Shafaqat. In literature classes, when studying the works of Saadi Shirazi, the word becomes a central theme for analysis. Students are taught that Shafaqat is what makes a society functional and humane. Furthermore, in legal contexts, a judge might be asked to show 'Shafaqat' (clemency/pity) in a case where the defendant has mitigating circumstances. Here, the word takes on a nuance of 'mercy' or 'leniency'.

Educational Context
Teachers use the concept of 'Shafaqat' to teach children about bullying prevention and empathy toward classmates who are different.

جامعه‌ای که در آن شفقت نباشد، سرد و بی‌روح است.
(A society in which there is no compassion is cold and soulless.)

قاضی با شفقت به وضعیت مالی متهم توجه کرد.
(The judge considered the defendant's financial situation with compassion.)

For English speakers learning Persian, the most common mistake with شفقت (Shafaqat) is confusing it with words that have similar sounds or overlapping meanings but different connotations. The first major pitfall is confusing it with شفق (Shafaq). While they share the same root, Shafaq means 'twilight' or 'aurora' (the red glow in the sky after sunset). While both are beautiful, saying 'I have shafaq for you' would be nonsensical. Always remember the 'at' ending for the emotional quality of compassion.

Mistake 1: Sound-alikes
Confusing 'Shafaqat' (compassion) with 'Shafaq' (twilight).
Incorrect: خورشید در شفقت غروب کرد.
Correct: خورشید در شفق غروب کرد.

نباید شفقت را با ترحمِ تحقیرآمیز اشتباه گرفت.
(One should not confuse compassion with demeaning pity.)

Another mistake involves the nuance between Shafaqat and ترحّم (Tarahhom). While both can translate to 'pity', Tarahhom can sometimes imply a power imbalance—the feeling of a superior looking down on an inferior. Shafaqat, on the other hand, is a more egalitarian and noble emotion. It implies a shared humanity. If you tell a friend 'I have tarahhom for you', it might sound like you are looking down on them. Using Shafaqat or ham-dardi (empathy) is much safer and more respectful.

Mistake 2: Nuance Overlap
Using 'Tarahhom' when you mean 'Shafaqat'. Tarahhom can feel like 'charity' in a negative sense, while Shafaqat is always positive and soulful.

او به جای شفقت، فقط قساوت نشان داد.
(Instead of compassion, he showed only cruelty.)

Grammatically, learners often struggle with the verb agreement. Since Shafaqat is an abstract noun, it doesn't 'do' things on its own in the way a person does. You don't say 'The compassion went to him'. You say 'He showed compassion' or 'He had compassion'. Also, be careful with the preposition. It's usually Shafaqat **be**... or Shafaqat **nesbat be**.... Using 'barāye' (for) is less common and can sound a bit translated from English. Finally, ensure you don't confuse it with Sheqāvat (cruelty), which is almost its exact phonetic opposite in some dialects but means the total opposite!

Mistake 3: Preposition Choice
Saying 'Shafaqat barāye' instead of 'Shafaqat be' or 'Shafaqat nesbat be'.
Incorrect: شفقت برای فقرا.
Correct: شفقت نسبت به فقرا.

در این شرایط، شفقت بهترین پاسخ است.
(In these circumstances, compassion is the best response.)

او بدون هیچ شفقتی، درخواست آن‌ها را رد کرد.
(Without any compassion, he rejected their request.)

Persian is a language rich in emotional vocabulary, and شفقت (Shafaqat) belongs to a family of words that all touch upon kindness and empathy. Understanding the differences between them will help you speak more naturally. The most common synonym is مهربانی (Mehrabāni). While Mehrabāni is a general term for 'kindness' and can be used in almost any situation (like being nice to a guest), Shafaqat specifically implies kindness triggered by seeing someone else's suffering. You are 'mehrabān' to everyone, but you show 'shafaqat' to those in pain.

Shafaqat vs. Mehrabāni
Shafaqat = Compassion (response to suffering).
Mehrabāni = Kindness (general trait/action).

او با شفقت به گرسنگان غذا داد.
(He fed the hungry with compassion.)

Another close word is دلسوزی (Delsuzi), which literally means 'heart-burning'. This is the most common everyday word for 'pity' or 'feeling sorry for someone'. It is less formal than Shafaqat. If you see a stray dog and feel sad, you have 'delsuzi'. If you then take that dog to a vet and pay for its treatment, you are acting out of 'shafaqat'. Delsuzi is the feeling; Shafaqat is the virtue and the action combined. There is also همدری (Ham-dardi), which is the direct translation of 'empathy' (sharing the same pain). This is more about 'feeling with' someone, while Shafaqat is about 'feeling for' someone and wanting to help.

Shafaqat vs. Delsuzi
Shafaqat = Higher virtue, formal, implies noble action.
Delsuzi = Everyday feeling of pity, 'heart-aching'.

معنای واقعی شفقت، درک رنج دیگران است.
(The true meaning of compassion is understanding the suffering of others.)

In more literary or old-fashioned Persian, you might come across رأفت (Ra'fat), which means 'kindness and mercy'. This is often used to describe the character of a benevolent ruler or a saintly figure. While Shafaqat is common in modern ethical discourse, Ra'fat is more likely to be found in classical poetry or formal religious titles. Finally, لطف (Lotf) means 'favor' or 'grace'. While it can overlap with compassion, it's more about a kind act done for someone, often something they didn't necessarily 'need' for survival, but which made their life better.

Comparison Table
1. Shafaqat: Compassion (Noble, response to pain).
2. Delsuzi: Pity (Everyday, emotional).
3. Ham-dardi: Empathy (Shared feeling).
4. Rahmat: Mercy (Divine or authoritative).

او همیشه با شفقت به مشکلات مردم گوش می‌دهد.
(He always listens to people's problems with compassion.)

بدون شفقت، عدالت به تنهایی کافی نیست.
(Without compassion, justice alone is not enough.)

How Formal Is It?

Dato curioso

The root 'Sh-F-Q' also gives us the word 'Shafaq' (twilight). Some linguistic philosophers suggest the connection is the 'softness' and 'gentleness' of the light at twilight, which mirrors the softness of a compassionate heart.

Guía de pronunciación

UK /ʃæfæːˈɢæt/
US /ʃæfæˈɡæt/
The stress is on the final syllable: shafa-QAT.
Rima con
حقیقت (Haqiqat) طریقت (Tariqat) مصیبت (Mosibat) سلامت (Salāmat) کرامت (Karāmat) عدالت (Edālat) حماقت (Hemāqat) قساوت (Qasāvat)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'gh' (ق) as a simple 'k'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the short 'a' sounds with long 'ā' sounds.
  • Pronouncing it as 'Shafagh' (missing the final 't').
  • Over-emphasizing the 'sh' sound.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Common in literature and news, but requires understanding of abstract concepts.

Escritura 4/5

Requires knowledge of formal verb pairings like 'varzidan'.

Expresión oral 3/5

Easily integrated once the 'bā shafaqat' pattern is learned.

Escucha 3/5

Must be distinguished from 'Shafaq' (twilight) in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

مهربانی (Mehrabāni) دل (Del) کمک (Komak) درد (Dard) خوب (Khub)

Aprende después

رأفت (Ra'fat) عدالت (Edālat) فداکاری (Fadākāri) ایثار (Isār) کرامت (Karāmat)

Avanzado

نوع‌دوستی (No'-dusti) بشردوستانه (Bashar-dustāne) مروت (Morovvat) جوانمردی (Javānmardi) رحمانیت (Rahmāniyat)

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

شفقتِ مادر (Shafaqat-e mādar - The compassion of the mother)

Compound Verbs with 'Varzidan'

او شفقت می‌ورزد (He practices compassion)

Adverbial Suffix '-āne'

مشفقانه (Moshfeqāne - Compassionately)

Prepositional Motive 'Az ruye'

از روی شفقت (Out of compassion)

Relative Clauses with 'Ke'

شفقتی که او نشان داد... (The compassion that he showed...)

Ejemplos por nivel

1

مادر با شفقت به نوزاد نگاه کرد.

The mother looked at the baby with compassion.

Simple prepositional phrase 'bā shafaqat' (with compassion).

2

او قلب مهربان و پر از شفقت دارد.

He has a kind heart full of compassion.

Using 'por az' (full of) to describe the heart.

3

شفقت یعنی مهربانی زیاد.

Compassion means a lot of kindness.

A simple definition sentence.

4

ما باید با حیوانات با شفقت رفتار کنیم.

We must treat animals with compassion.

Using the modal 'bāyad' (must) with 'bā shafaqat'.

5

او از روی شفقت به پرنده آب داد.

Out of compassion, he gave water to the bird.

The phrase 'az ruye' means 'out of' or 'because of'.

6

معلم با شفقت به دانش‌آموز کمک کرد.

The teacher helped the student with compassion.

Subject + Prepositional Phrase + Verb.

7

آیا شما در قلب خود شفقت دارید؟

Do you have compassion in your heart?

A simple question using 'dāshtan' (to have).

8

پدرم مردی پر از شفقت است.

My father is a man full of compassion.

Describing a person using 'por az shafaqat'.

1

او به خاطر شفقتش به فقرا کمک می‌کند.

He helps the poor because of his compassion.

Using the suffix '-ash' for 'his' (shafaqat-ash).

2

نگاه آن پرستار پر از شفقت بود.

That nurse's look was full of compassion.

Past tense 'bud' (was) with the noun.

3

شفقت به دیگران کار خوبی است.

Compassion toward others is a good deed.

Using the noun as a subject.

4

او با شفقت به داستان غمگین من گوش داد.

He listened to my sad story with compassion.

Adverbial use of 'bā shafaqat'.

5

ما نباید شفقت را فراموش کنیم.

We should not forget compassion.

Negative modal 'nabāyad' (should not).

6

او همیشه با شفقت با گربه‌های خیابانی رفتار می‌کند.

He always treats street cats with compassion.

Using 'hamishe' (always) for frequency.

7

دکتر با شفقت با بیماران صحبت کرد.

The doctor spoke with the patients with compassion.

Formal verb 'sohbat kardan' (to speak).

8

شفقت او باعث شد همه او را دوست داشته باشند.

His compassion caused everyone to love him.

Using 'bā'es shod' (caused/became the reason).

1

او نسبت به تمام موجودات زنده شفقت می‌ورزد.

He practices compassion toward all living beings.

Using the formal verb 'shafaqat varzidan'.

2

این فیلم داستانی درباره شفقت و فداکاری است.

This movie is a story about compassion and sacrifice.

Noun used in a descriptive phrase.

3

بدون شفقت، دنیا جای بسیار سختی خواهد بود.

Without compassion, the world will be a very hard place.

Future tense 'khāhad bud' with 'bedun-e' (without).

4

او از روی شفقت، اشتباه دوستش را بخشید.

Out of compassion, he forgave his friend's mistake.

The phrase 'az ruye shafaqat' explains the motive.

5

شفقت یکی از مهم‌ترین ویژگی‌های یک رهبر خوب است.

Compassion is one of the most important qualities of a good leader.

Superlative 'mohemm-tarin' (most important).

6

او با شفقت و مهربانی به مشکلات همسایه‌اش رسیدگی کرد.

He attended to his neighbor's problems with compassion and kindness.

Using a pair of nouns for emphasis.

7

در این کتاب، نویسنده بر اهمیت شفقت تأکید می‌کند.

In this book, the author emphasizes the importance of compassion.

Formal verb 'ta'kid kardan' (to emphasize).

8

شفقت واقعی زمانی است که به کسی که نمی‌شناسی کمک کنی.

True compassion is when you help someone you don't know.

Using 'zamāni ast ke' (is when).

1

شفقت با خود به معنای پذیرش ضعف‌های انسانی است.

Self-compassion means accepting human weaknesses.

Psychological term 'shafaqat bā khod'.

2

او با شفقتی بی‌نظیر، تمام ثروتش را صرف امور خیریه کرد.

With unique compassion, he spent all his wealth on charitable affairs.

Using the adjective 'bi-nazir' (unique/unparalleled).

3

اشعار سعدی سرشار از آموزه‌های شفقت و دوستی است.

Saadi's poems are full of teachings of compassion and friendship.

Using 'sarshār az' (brimming with).

4

قاضی در نهایت با شفقت به پرونده او نگاه کرد و حکم را کاهش داد.

The judge ultimately looked at his case with compassion and reduced the sentence.

Legal context of the word.

5

شفقت نباید با ضعف یا ناتوانی اشتباه گرفته شود.

Compassion should not be mistaken for weakness or inability.

Passive structure 'eshtebāh gerefte shavad'.

6

او به عنوان یک پزشک، همیشه با شفقت با بیمارانش برخورد می‌کرد.

As a doctor, he always interacted with his patients with compassion.

Using 'be onvān-e' (as a/in the role of).

7

فقدان شفقت در جامعه می‌تواند منجر به بحران‌های بزرگی شود.

Lack of compassion in society can lead to major crises.

Formal term 'faqdān' (lack/absence).

8

او شفقتی عمیق نسبت به رنج‌های بشری احساس می‌کرد.

He felt a deep compassion toward human sufferings.

Abstract noun as a direct object.

1

شفقت، در بطنِ بسیاری از نظام‌های اخلاقی و مذهبی جای دارد.

Compassion lies at the heart of many ethical and religious systems.

Using 'dar batn-e' (at the heart/core of).

2

نویسنده در این مقاله، تفاوت‌های ظریف بین شفقت و ترحم را واکاوی می‌کند.

In this article, the author analyzes the subtle differences between compassion and pity.

Academic verb 'vākāvi kardan' (to analyze/probe).

3

او با نگاهی مشفقانه و سرشار از شفقت، به سخنان معترضین گوش داد.

With a sympathetic look full of compassion, he listened to the protesters' words.

Using the adverbial form 'moshfeqāne'.

4

تجلی شفقت الهی را می‌توان در آفرینش طبیعت مشاهده کرد.

The manifestation of divine compassion can be observed in the creation of nature.

Theological use of 'tajalli' (manifestation).

5

سیاست‌مداران باید شفقت را به عنوان یک اصل راهبردی در تصمیم‌گیری‌های خود لحاظ کنند.

Politicians should consider compassion as a strategic principle in their decision-making.

Formal structure 'lahāz kardan' (to take into account).

6

شفقت ورزیدن به دشمن، نشانه‌ای از بزرگیِ روح است.

Showing compassion to an enemy is a sign of greatness of soul.

Infinitive as a subject.

7

او در تمام دوران فعالیتش، شفقتی بی‌دریغ نسبت به محرومان نشان داد.

Throughout his career, he showed unstinting compassion toward the underprivileged.

Using 'bi-daryagh' (without withholding/unstinting).

8

در روان‌شناسی مدرن، شفقت به عنوان ابزاری برای بهبود سلامت روان شناخته می‌شود.

In modern psychology, compassion is recognized as a tool for improving mental health.

Passive structure 'shenākhte mishavad'.

1

شفقت در اندیشه عرفانی، نه یک گزینش اخلاقی، بلکه ضرورتی وجودی است.

Compassion in mystical thought is not an ethical choice, but an existential necessity.

Philosophical contrast 'na... balke...' (not... but...).

2

او با چنان شفقتی سخن می‌گفت که گویی تمام دردهای جهان را بر دوش می‌کشد.

He spoke with such compassion as if he were carrying all the pains of the world on his shoulders.

Subjunctive structure 'guyi... mi-keshad'.

3

فلسفه رواقی‌گری، بر خلاف تصور عمومی، با نوعی شفقتِ عقلانی همراه است.

Stoicism, contrary to public perception, is accompanied by a type of rational compassion.

Complex phrase 'bar khelāf-e tasavvor-e omumi'.

4

ادبیات کلاسیک فارسی، بستری برای ترویج شفقتِ جهان‌شمول فراهم آورده است.

Classical Persian literature has provided a platform for promoting universal compassion.

Using 'jahān-shomul' (universal/world-inclusive).

5

او در مواجهه با بی‌عدالتی، شفقت را با شجاعت درآمیخت.

In the face of injustice, he blended compassion with courage.

Literary verb 'dar-āmikhtan' (to blend/mingle).

6

شفقت، غایتِ نهاییِ سلوکِ معنوی در بسیاری از مکاتبِ شرق است.

Compassion is the ultimate goal of spiritual journeying in many Eastern schools.

Formal term 'ghāyat' (ultimate goal/end).

7

بی‌شفقتی در ساختارهای اداری، منجر به از خود بیگانگیِ شهروندان می‌شود.

Lack of compassion in administrative structures leads to the alienation of citizens.

Sociological term 'az khod bigānegi' (alienation).

8

او با شفقتی که از درکِ عمیقِ فناپذیری برمی‌آمد، با دیگران تعامل می‌کرد.

He interacted with others with a compassion that arose from a deep understanding of mortality.

Relative clause 'ke az... bar-mi-āmad'.

Colocaciones comunes

شفقت ورزیدن
از روی شفقت
شفقت با خود
قلب پر از شفقت
نگاه مشفقانه
شفقت بی‌دریغ
دریای شفقت
شفقت انسانی
کمال شفقت
نور شفقت

Frases Comunes

با کمال شفقت

— With utmost compassion. Used to describe a very kind action.

او با کمال شفقت از بیمار پرستاری کرد.

شفقت نسبت به زیردستان

— Compassion toward subordinates. A common ethical advice.

مدیر باید نسبت به زیردستانش شفقت داشته باشد.

ندای شفقت

— The call of compassion. Often used in humanitarian appeals.

او به ندای شفقت پاسخ داد.

درس شفقت

— A lesson in compassion. Referring to a moral experience.

زندگی به او درس شفقت آموخت.

روحیه شفقت‌آمیز

— A compassionate spirit/attitude.

او روحیه شفقت‌آمیزی دارد.

شفقتِ قلبی

— Heartfelt compassion.

این کمک از روی شفقت قلبی بود.

بهره‌مند از شفقت

— Benefiting from compassion.

او از شفقت استادش بهره‌مند شد.

نیاز به شفقت

— Need for compassion.

جامعه امروز به شفقت نیاز دارد.

مظهر شفقت

— The manifestation/symbol of compassion.

او مظهر شفقت و مهربانی است.

بدون هیچ شفقتی

— Without any compassion. Used for cruel acts.

او بدون هیچ شفقتی درختان را قطع کرد.

Se confunde a menudo con

شفقت vs شفق (Shafaq)

Means 'twilight'. Shares the same root but lacks the 'at' ending and the emotional meaning.

شفقت vs شقاوت (Sheqāvat)

Means 'cruelty' or 'misery'. Phonetically similar but semantically opposite.

شفقت vs شهوت (Shahvat)

Means 'lust' or 'desire'. Very different meaning, but learners sometimes mix up the sounds.

Modismos y expresiones

"دلش به رحم آمد"

— His heart softened/He felt pity. Very close to the feeling of Shafaqat.

وقتی گریه بچه را دید، دلش به رحم آمد.

Common
"دستِ شفقت بر سر کسی کشیدن"

— To treat someone with great compassion and care, like a parent.

او همیشه دست شفقت بر سر یتیمان می‌کشد.

Literary
"از سرِ شفقت"

— Acting solely out of compassion.

او از سر شفقت به رقیبش کمک کرد.

Formal
"دلِ رئوف داشتن"

— To have a very kind and compassionate heart.

مادربزرگم دل رئوفی داشت.

Literary/Formal
"چشمِ شفقت"

— Looking at someone with a compassionate eye.

به خطاهای او با چشم شفقت بنگر.

Poetic
"آغوشِ شفقت"

— The embrace of compassion (metaphorical).

او در آغوش شفقت خانواده‌اش آرام گرفت.

Poetic
"بوی شفقت دادن"

— To exude an aura of compassion.

رفتار او بوی شفقت و صمیمیت می‌داد.

Literary
"زبانِ شفقت"

— Speaking with kindness and compassion.

او با زبان شفقت با مردم سخن می‌گفت.

Formal
"سفره شفقت"

— A table/spread of compassion (referring to charity).

او سفره شفقتش را برای همه پهن کرده بود.

Poetic
"گوهرِ شفقت"

— The jewel of compassion (referring to its high value).

او گوهر شفقت را در قلبش حفظ کرده است.

Poetic

Fácil de confundir

شفقت vs ترحّم (Tarahhom)

Both translate to 'pity'.

Tarahhom can be condescending (looking down on someone), while Shafaqat is noble and egalitarian.

او به جای شفقت، فقط ترحم نشان داد (He showed only pity instead of compassion).

شفقت vs دلسوزی (Delsuzi)

Both mean feeling for someone.

Delsuzi is an emotional 'heart-ache', while Shafaqat is a virtuous character trait.

دلسوزی برای حیوانات خوب است، اما شفقت یعنی به آن‌ها پناه دادن.

شفقت vs مهربانی (Mehrabāni)

Both mean kindness.

Mehrabāni is general; Shafaqat is a specific response to suffering.

او مهربان است، اما در زمان سختی، شفقتش را نشان می‌دهد.

شفقت vs رحمت (Rahmat)

Both involve mercy.

Rahmat is often used for God or people in power; Shafaqat is more about human empathy.

رحمت خداوند شامل حال همه می‌شود.

شفقت vs همدردی (Ham-dardi)

Both involve feeling others' pain.

Ham-dardi is 'empathy' (feeling with); Shafaqat is 'compassion' (feeling for and wanting to help).

من با تو همدردی می‌کنم، اما شفقتم باعث می‌شود به تو کمک مالی کنم.

Patrones de oraciones

A2

[Person] + bā shafaqat + [Action].

او با شفقت به من کمک کرد.

B1

[Person] + az ruye shafaqat + [Action].

او از روی شفقت پولش را بخشید.

B1

[Person] + be [Someone] + shafaqat + dāshtan.

او به فقرا شفقت دارد.

B2

[Person] + نسبت به [Someone] + شفقت می‌ورزد.

او نسبت به بیماران شفقت می‌ورزد.

B2

[Noun] + ای + پر از شفقت.

نگاهی پر از شفقت.

C1

در بطنِ [Concept]، شفقت جای دارد.

در بطنِ این تصمیم، شفقت جای دارد.

C1

مشفقانه + [Verb].

مشفقانه به دردِ دلش گوش داد.

C2

تجلیِ شفقت در [Action/Object].

تجلیِ شفقت در رفتارِ او هویدا بود.

Familia de palabras

Sustantivos

شفقت (Shafaqat - Compassion)
مُشفق (Moshfeq - Compassionate person)

Verbos

شفقت ورزیدن (Shafaqat varzidan - To exercise compassion)

Adjetivos

مشفق (Moshfeq - Compassionate/Sympathetic)
مشفقانه (Moshfeqāne - Compassionately/Sympathetic)

Relacionado

شفق (Shafaq - Twilight)
دلسوزی (Delsuzi - Pity)
مهربانی (Mehrabāni - Kindness)
ترحّم (Tarahhom - Pity)
رحمت (Rahmat - Mercy)

Cómo usarlo

frequency

Common in literature, news, psychology, and formal speech. Less common in casual street slang.

Errores comunes
  • Saying 'Shafaq' instead of 'Shafaqat' for compassion. Shafaqat

    Shafaq means twilight. You need the 'at' ending for the noun 'compassion'.

  • Using 'Shafaqat barāye' instead of 'Shafaqat be'. Shafaqat be / Shafaqat نسبت به

    In Persian, compassion is directed 'to' or 'toward' someone, not 'for' them in the English sense.

  • Confusing 'Shafaqat' with 'Sheqāvat'. Shafaqat (Compassion) vs. Sheqāvat (Cruelty).

    These sound similar but are opposites. Be very careful with the vowels.

  • Using 'Shafaqat' in a plural form like 'Shafaqat-hā'. Shafaqat (singular).

    As an abstract noun, it is almost always singular. Pluralizing it sounds very unnatural.

  • Using 'Tarahhom' when you want to be respectful. Shafaqat / Ham-dardi.

    Tarahhom can imply you are looking down on the person. Shafaqat is more noble and equal.

Consejos

Using 'Az ruye'

Whenever you want to say you did something 'out of' compassion, use 'az ruye shafaqat'. It's a very natural and native-sounding phrase.

Adjective Form

Learn the word 'Moshfeq'. It's the adjective for a compassionate person. You can call a kind friend 'dust-e moshfeq'.

Saadi's Influence

If you want to impress Iranians, mention that 'Shafaqat' is the core message of Saadi's poem 'Bani Adam'. It shows you understand the soul of their culture.

Stress the End

Persian nouns usually have the stress on the last syllable. Make sure you say shafa-QAT, not SHA-faqat.

Formal Writing

In essays, use 'Shafaqat' to describe social welfare or humanitarian efforts. It sounds much more professional than 'komak' (help).

Self-Compassion

Remember 'Shafaqat bā khod'. It's a great phrase to use when talking about mental health or self-care.

Avoid Tarahhom

When talking to someone about their problems, avoid 'tarahhom'. Use 'shafaqat' or 'ham-dardi' to show you respect them.

Heart Metaphors

'Shafaqat' is almost always located in the 'del' (heart). Phrases like 'del-e por az shafaqat' are very common.

Antonym Practice

To remember 'Shafaqat', learn its opposite: 'Bi-rahmi' (cruelty). It helps to define the boundaries of the word.

Context Clues

If you hear 'Shafaqat' in a speech, look for words like 'faghir' (poor), 'bimār' (sick), or 'heyvān' (animal) to confirm the context.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the word 'Shafaqat' as 'Chef-a-Cat'. Imagine a kind chef who sees a hungry cat and gives it a warm bowl of soup with a lot of compassion. Chef + Cat = Shafaqat.

Asociación visual

Visualize a warm, glowing red twilight (Shafaq) sky. Now imagine that warmth entering a person's heart, making it soft and kind. That feeling is Shafaqat.

Word Web

Heart Kindness Suffering Action Mercy Saadi Psychology Humanity

Desafío

Try to use the phrase 'az ruye shafaqat' in three different sentences describing things you did today or saw others do.

Origen de la palabra

The word 'Shafaqat' is of Arabic origin, derived from the root 'Sh-F-Q' (ش ف ق). In Arabic, this root relates to the fear of something happening to someone you care about, which naturally leads to a protective and kind attitude.

Significado original: The original Arabic sense involved a mixture of fear and kindness—the anxiety one feels for the well-being of a loved one.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

Contexto cultural

Be careful when using 'tarahhom' with friends; 'shafaqat' or 'ham-dardi' is much more respectful and suggests you are on the same level.

English speakers might use 'pity' and 'compassion' interchangeably, but in Persian, 'Shafaqat' is always positive, whereas 'tarahhom' (pity) can be seen as slightly negative or patronizing.

Saadi Shirazi's 'Golestan' and 'Bustan' often discuss the shafaqat of kings. The modern translation of Kristin Neff's work on 'Self-Compassion' into 'Shafaqat bā khod'. Rumi's Masnavi, where compassion is seen as a key to spiritual enlightenment.

Practica en la vida real

Contextos reales

Charity and Volunteering

  • کمک از روی شفقت
  • فراخوان شفقت
  • روحیه خیرخواهی و شفقت
  • خدمت با شفقت

Healthcare

  • نگاه مشفقانه پزشک
  • پرستاری با شفقت
  • درک رنج بیمار با شفقت
  • اخلاق پزشکی و شفقت

Parenting and Education

  • تربیت همراه با شفقت
  • شفقت مادرانه
  • آموزش شفقت به کودکان
  • برخورد مشفقانه معلم

Religion and Ethics

  • شفقت الهی
  • سیره مشفقانه پیامبر
  • وظیفه شفقت نسبت به خلق
  • مظهر رحمت و شفقت

Self-Improvement

  • تمرین شفقت با خود
  • پذیرش خود با شفقت
  • شفقت‌درمانی
  • ذهن‌آگاهی و شفقت

Inicios de conversación

"به نظر شما شفقت مهم‌تر است یا عدالت؟ (Do you think compassion is more important or justice?)"

"چگونه می‌توانیم شفقت را در جامعه بیشتر کنیم؟ (How can we increase compassion in society?)"

"آیا تا به حال کسی با شفقتِ زیاد به شما کمک کرده است؟ (Has anyone ever helped you with great compassion?)"

"چرا شفقت با خود در دنیای امروز این‌قدر مهم شده است؟ (Why has self-compassion become so important in today's world?)"

"تفاوت بین دلسوزی و شفقت از نظر شما چیست؟ (What is the difference between pity and compassion in your opinion?)"

Temas para diario

امروز چگونه می‌توانید نسبت به یک غریبه شفقت بورزید؟ (How can you show compassion toward a stranger today?)

زمانی را بنویسید که از روی شفقت تصمیمی سخت گرفتید. (Write about a time you made a hard decision out of compassion.)

اگر دنیا پر از شفقت بود، چه تغییراتی می‌کرد؟ (If the world were full of compassion, what changes would occur?)

چگونه می‌توانید با خودتان مشفقانه‌تر رفتار کنید؟ (How can you treat yourself more compassionately?)

نقش شفقت در روابط خانوادگی شما چیست؟ (What is the role of compassion in your family relationships?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, it is common, but it sounds more formal and respectful than 'mehrabāni'. You'll hear it often on TV, in books, and when people discuss ethics or psychology. In a casual setting, people might use 'delsuzi' more often.

Absolutely. In fact, it's one of the most common words used in the context of animal rights and kindness to animals in Persian. For example: 'Shafaqat be heyvānāt' (Compassion to animals).

While both can mean pity, 'Tarahhom' can sometimes imply that you feel superior to the person you are pitying. 'Shafaqat' is a much more positive, noble, and shared human feeling.

The standard translation is 'Shafaqat bā khod' (شفقت با خود). It is a very popular term in modern Iranian psychology and self-help books.

Yes, they share the same Arabic root (Sh-F-Q). 'Shafaq' is twilight, and 'Shafaqat' is compassion. Some say the connection is the 'softness' of the light and the 'softness' of the heart.

It is occasionally used as a male name in some Persian-speaking regions, though it is not very common today. The adjective form 'Moshfeq' was also used as a pen name by some poets.

For a formal tone, use 'varzidan' (practice). For a neutral tone, use 'dāshtan' (have). For example: 'Shafaqat mi-varzad' or 'Shafaqat dārad'.

Technically yes (Shafaqat-hā), but it is almost never used in speech or modern writing. It is an abstract, uncountable noun.

It has strong religious and spiritual connotations because it's a key virtue in Islamic ethics, but it's used in secular contexts (like psychology or human rights) just as much.

It's the letter 'Qaf' (ق). It's a voiced uvular sound, made at the very back of the throat. If you can't do it, a hard 'G' sound is an acceptable substitute for learners, but try to make it more 'throaty'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'Shafaqat' and 'animal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the meaning of 'Shafaqat' in your own words (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the phrase 'az ruye shafaqat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a compassionate person using the word 'Moshfeq'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about the importance of compassion in society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Shafaqat varzidan' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'self-compassion'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How does 'Shafaqat' differ from 'Tarahhom'? Write two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a doctor showing compassion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Shafaqat-āmiz' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'bedun-e hich shafaqati'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Compassion is the heart of humanity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue between two friends about a charitable act.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a mother's compassion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a judge showing mercy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'Moshfeqāne' to describe an action.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Shafaqat' and 'World'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He has a heart full of compassion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about volunteering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal appeal for compassion in a crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a time you felt 'Shafaqat' for someone.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about the importance of 'Shafaqat' in your job.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'Shafaqat bā khod' to a friend.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compare 'Shafaqat' and 'Mehrabāni'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How can we teach 'Shafaqat' to children?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What happens to a society without 'Shafaqat'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a movie or book that showed 'Shafaqat'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Is 'Shafaqat' more important than 'Justice'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you show 'Shafaqat' to animals?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Why is 'Shafaqat' a formal word?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a 'Moshfeq' leader.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is the role of 'Shafaqat' in friendship?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a humanitarian organization you know.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Can 'Shafaqat' be learned or is it innate?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How does 'Shafaqat' help mental health?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a compassionate act you saw recently.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is the relationship between 'Shafaqat' and 'Forgiveness'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How can one practice 'Shafaqat' every day?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Is 'Shafaqat' a sign of weakness?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about 'Shafaqat' in Persian poetry.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'او با شفقت به فقرا کمک کرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the motive: 'او از روی شفقت بخشید.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the adjective: 'او نگاهی مشفقانه داشت.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence and translate the meaning: 'دنیا به شفقت نیاز دارد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the object of compassion: 'شفقت به حیوانات واجب است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and complete: 'او قلبی پر از ___ دارد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the formal verb used: 'او شفقت می‌ورزد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the antonym: 'او قساوت را با شفقت جایگزین کرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the psychological term: 'شفقت با خود راهی برای آرامش است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the poet mentioned: 'سعدی از شفقت می‌گوید.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the degree: 'او شفقتی عمیق نشان داد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write the last word: 'او همیشه با ___.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the preposition: 'نسبت به او شفقت داشتم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the subject: 'مادر با شفقت نگاه کرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the context: 'پزشک با شفقت بیمار را معاینه کرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!