At the A1 level, you should learn 'sood kardan' as a basic phrase for 'making money.' Imagine you have a small shop. If you buy a toy for 10 tomans and sell it for 15, you have 'sood' (profit). At this stage, focus on simple present and past sentences. You can use it to talk about simple deals or games. Remember: 'Sood' is the profit, 'Kardan' is the action. Don't worry about complex grammar; just think of it as 'Money Up!'

Key focus: 'Man sood kardam' (I profited). It's a useful word when playing games with friends or talking about small chores where you earned a little extra.

For A2 learners, 'sood kardan' becomes part of your shopping and basic business vocabulary. You can now use it with prepositions: 'az' (from). 'I profited from selling my bike.' You should also be able to use it with 'ziad' (a lot) or 'kam' (a little). At this level, you start to see it in short news clips about prices. You can also use the negative form 'sood nakardan' to explain why you are unhappy with a purchase.

Try to use it in dialogues about the bazaar or shopping malls. 'In lebās-o kharidi? Sood kardi!' (You bought this dress? You got a good deal/profited!).

At the B1 level, you use 'sood kardan' to discuss investments, bank accounts, and more abstract benefits. You can explain *why* you profited. You should be comfortable with the future tense ('sood khāham kard') and the continuous tense ('dāram sood mikonam'). This is the level where you start to hear it in movies and TV shows about business or family drama. You can also use it to talk about 'benefiting' from advice or a learning experience.

Example: 'If I study Persian, I will profit in my career.' Here, 'sood kardan' is more than just cash; it's about professional gain.

B2 learners should use 'sood kardan' in discussions about economics, the stock market, and societal trends. You can compare it with synonyms like 'naf' bordan' and understand the slight difference in register. You should be able to use it in complex sentences with 'agar' (if) and 'chon' (because). You can also discuss 'sood-e khāles' (net profit) and 'sood-e nākhāles' (gross profit).

At this stage, you can participate in debates about whether a specific government policy will 'sood kardan' for the middle class or only for the rich. Your vocabulary is becoming more specialized.

At the C1 level, 'sood kardan' is used in academic and professional contexts. You can analyze the 'sood-dehi' (profitability) of a corporation. You also understand the metaphorical and literary uses in Persian poetry and classical prose. You can use the verb in the passive voice or in complex causative structures. You understand the nuances of 'sood' vs. 'bahre' vs. 'entefā' and can choose the most appropriate one for a formal speech or a legal document.

You can also use it to discuss 'win-win' situations ('sood-e do-janbe') where both parties profit. Your usage is precise and context-aware.

C2 mastery means you use 'sood kardan' with the fluidity of a native speaker, including in idiomatic expressions and high-level economic discourse. You can discuss 'sood-e mashroo' (legitimate profit) vs. 'sood-e nā-mashroo' (illicit profit) in legal or ethical debates. You can appreciate the irony when a poet uses 'sood' to describe the 'gain' of losing one's heart. You can read complex financial reports and summarize them using various forms of this verb and its family.

You are also aware of the historical etymology and how the concept of 'sood' has evolved in Persian literature from the Sassanid era to the modern day.

سود کردن en 30 segundos

  • A vital verb for business and daily life meaning 'to profit' or 'to gain'.
  • Formed by the noun 'sood' and the light verb 'kardan'.
  • Used with the preposition 'az' to indicate the source of profit.
  • Essential for discussing investments, sales, and personal benefits.

The Persian compound verb سود کردن (pronounced 'sood kardan') is a cornerstone of economic and everyday transactional language in Iran. At its most fundamental level, it translates to 'to profit' or 'to make a gain.' However, its usage extends far beyond the cold exchange of currency in a high-rise office. In the bustling corridors of the Grand Bazaar of Tehran, you will hear shopkeepers use it to describe a successful day of sales. In a household, a parent might use it to explain to a child why saving money is beneficial. The word sood itself originates from Middle Persian roots, signifying benefit, advantage, or utility. When paired with the light verb kardan (to do/make), it transforms into an active process of generating value.

Financial Context
This is the most common usage. It refers to the surplus remaining after all expenses are deducted from total revenue. Whether you are trading stocks on the Tehran Stock Exchange or selling handmade carpets, if your income exceeds your costs, you are 'sood kardan.'

من از فروش ماشین قدیمی‌ام خیلی سود کردم.
I made a lot of profit from selling my old car.

Beyond money, the verb can be used metaphorically. If you spend time learning a new language, you might say you have 'profited' from the experience in terms of personal growth. This abstract 'gain' is highly valued in Persian culture, where wisdom and experience are often discussed using the same vocabulary as commerce. It implies that every action should ideally result in some form of positive advancement. In modern Iranian slang, though less common, it can sometimes refer to 'winning' a situation or coming out on top in a social negotiation.

Interpersonal Usage
When someone gives you advice that saves you time or trouble, you can say you profited from their words. It shows respect for the value of their input.

اگر به حرف من گوش کنی، حتماً سود می‌کنی.
If you listen to my words, you will certainly gain/benefit.

Understanding the nuance of this verb requires recognizing that it sits opposite to zarar kardan (to lose/to suffer a loss). In Persian thought, life is often viewed through the lens of 'sood o ziyan' (profit and loss). This duality is present in classical poetry, where poets like Hafez or Saadi might discuss the 'profit' of love versus the 'loss' of one's ego. Therefore, when you use this word, you are tapping into a deep-seated linguistic framework that evaluates the outcome of any endeavor based on its net benefit.

Investment Context
In the context of the stock market (Boors) or real estate (Maskan), 'sood kardan' is the primary goal. You will see headlines asking: 'کدام سهام سود بیشتری می‌کند؟' (Which stock will profit more?).

سرمایه‌گذاری در طلا همیشه با سود کردن همراه نیست.
Investing in gold is not always accompanied by making a profit.

Using سود کردن correctly involves understanding its structure as a compound verb. The noun part, sood, remains static, while the light verb kardan conjugates to match the subject and the tense. This flexibility allows you to express profit in the past, present, and future with ease. For English speakers, the transition from 'to profit' to 'profit to do' (the literal Persian structure) is a key mental shift. You don't 'profit' a car; you profit from a deal. This often requires the preposition از (az), meaning 'from' or 'of.'

Past Tense Construction
To say 'I profited,' you use the past stem of kardan, which is kard. Add the personal ending -am to get 'sood kardam.' This is used for completed transactions.

آن‌ها سال گذشته از این معامله بسیار سود کردند.
They profited greatly from this transaction last year.

The present continuous tense is vital for discussing ongoing business ventures. By adding the prefix mi- to the present stem kon, you create mi-konam. 'Daram sood mikonam' means 'I am (currently) making a profit.' This is often heard in business updates or when discussing a rising market. It implies a trend rather than a single point in time. Note that in colloquial Persian, the 'daram' is often used to emphasize the 'right now' aspect of the action.

Future Intentions
When predicting a gain, use the auxiliary 'khāhad' (will). 'Sood khāhad kard' (It will profit). This is common in financial forecasts and investment advice columns.

فکر می‌کنی این شرکت در آینده سود خواهد کرد؟.
Do you think this company will profit in the future?

Furthermore, sood kardan can be used in the subjunctive mood to express hopes, doubts, or conditions. For example, 'Omidvaram sood koni' (I hope you profit). The prefix be- is added to the present stem, though in many compound verbs like this, the be- is optional or dropped in modern speech. Mastery of these patterns allows a learner to navigate complex discussions about risk and reward, which are central to the Persian-speaking world's social and economic fabric.

Conditional Sentences
If you buy now, you will profit. 'Agar alan bekharid, sood mikonid.' This structure is extremely common in sales pitches across Iran.

اگر زودتر می‌فروختی، بیشتر سود می‌کردی.
If you had sold earlier, you would have profited more.

To hear سود کردن in its natural habitat, one need only step into any place where value is negotiated. The most iconic location is the 'Bazaar.' In Iran, the bazaar is not just a market; it is the heart of social and economic life. Merchants often engage in friendly (or fierce) banter about who 'profited' on a shipment of spices or textiles. You will hear phrases like 'Dastet dard nakone, sood kardim' (Thank you, we profited/it was a good deal) after a successful negotiation. The word permeates the air alongside the scent of saffron and toasted nuts.

News and Media
Turn on any Iranian news channel like IRINN, and you will hear economists discussing 'sood-e banki' (bank interest) and which sectors are 'sood-dehi' (profit-giving). The verb 'sood kardan' is used to describe the quarterly performance of major companies or the national economy's growth sectors.

گزارش‌ها نشان می‌دهد که بخش کشاورزی امسال سود کرده است.
Reports show that the agricultural sector has profited this year.

Another common setting is the family dinner table. Iranians are generally very transparent about financial matters within the family. Parents might discuss their savings or a 'gharz-ol-hasane' (interest-free loan) and whether a particular investment in a child's education will 'sood kardan' in the long run. Here, the word takes on a more holistic meaning—it’s not just about money, but about the 'return' on life's investments. If a child studies hard, the family 'profits' from their success and prestige.

Online Trading and Apps
With the rise of cryptocurrency and mobile banking in Iran, younger generations use 'sood kardan' constantly in Telegram groups or on Instagram. They discuss 'signal-e sood' (profit signals) and share screenshots of their gains.

توی بازار ارز دیجیتال، هم می‌توانی سود کنی و هم ضرر.
In the digital currency market, you can both profit and lose.

Finally, you will hear this in the context of games and sports. While 'bordan' (to win) is the primary verb, sometimes players talk about 'sood kardan' from an opponent's mistake. It implies taking advantage of a situation to gain a better position. In the world of Persian cinema and TV dramas (especially those involving crime or business rivalry), 'sood kardan' is a frequent motive for character actions, driving the plot forward as protagonists and antagonists vie for the ultimate gain.

Academic and Formal Writing
In university textbooks on economics or management, 'sood kardan' is the standard term for describing the objective of a firm (be-had-aksar resandan-e sood - maximizing profit).

هدف نهایی هر کسب‌وکاری سود کردن است.
The ultimate goal of any business is to profit.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the confusion between the noun and the verb. In English, 'profit' can be both. In Persian, you cannot simply say 'man sood' to mean 'I profit.' You must include the light verb kardan. Another mistake is using the wrong auxiliary verb. Some learners mistakenly use dashtan (to have) because they think of 'having a profit.' While 'sood dashtan' (to have profit/to be profitable) is a valid phrase, it describes a state, whereas 'sood kardan' describes the action of making that profit.

Preposition Errors
Learners often forget to use the preposition 'az' (from) when specifying the source of the profit. Saying 'Man in moamele sood kardam' is grammatically incomplete; it should be 'Man az in moamele sood kardam.'

Mistake: من این خانه را سود کردم.
Correction: من از فروش این خانه سود کردم.

Pronunciation can also be a hurdle. The 'oo' in sood is a long vowel, like in the English word 'food.' Learners sometimes shorten it to sound like 'sud' in 'sudden,' which can make the word unrecognizable or sound like 'sad' (one hundred). Ensuring the vowel is long and the 'd' is soft and dental is crucial for being understood. Furthermore, in the compound verb, the stress usually falls on the first syllable of the noun part (SOOD kardan), not on the verb part.

Confusing with 'Benefiting'
Sometimes learners use 'sood kardan' when they mean 'using' something. For example, 'I profited from the library' sounds odd if you mean you just used the books. In that case, 'estefade kardan' (to use) is better.

اشتباه: من از کتابخانه سود کردم.
Correct: من از کتابخانه استفاده کردم.

Lastly, watch out for the pluralization of 'sood.' While you can have 'sood-hā' (profits), when using the verb, you almost always use the singular 'sood kardan' regardless of how many profits you made. Adding a plural marker to the noun inside the compound verb is a common sign of a non-native speaker. Stick to the singular noun + conjugated verb for a natural sound. Understanding these pitfalls will help you communicate your financial successes and logical advantages with the precision of a native speaker.

Tense Confusion
Don't confuse 'sood kardam' (I profited) with 'sood mikonam' (I profit/will profit). In the bazaar, people often use the present to mean the immediate future.

اگر الان بخری، خیلی سود می‌کنی.
If you buy now, you will profit a lot (lit: you profit a lot).

While سود کردن is the most versatile term for profiting, Persian offers a rich palette of synonyms that carry different shades of meaning depending on the register and context. Choosing the right one can make your speech sound more sophisticated or more grounded. For instance, in a formal business report, you might encounter 'entefā' (benefiting) or 'kasb-e manfā'at' (acquiring benefit). These terms are more clinical and less 'bazaari' than 'sood kardan.'

Naf' Bordan (نفع بردن)
This is perhaps the closest synonym. 'Naf' means benefit or interest. While 'sood' is strictly financial, 'naf' can be more general. You 'naf' from a good book or a healthy diet more often than you 'sood' from them.

همه از این قانون جدید نفع می‌برند.
Everyone benefits/profits from this new law.

Another elegant alternative is bahremand shodan (to become benefited/to enjoy). This is often used when talking about spiritual, intellectual, or natural resources. You 'bahremand' from the beauty of nature or the knowledge of a teacher. It implies a sense of privilege and enjoyment that 'sood kardan' lacks. If you use 'sood kardan' for a sunset, it sounds like you are trying to sell the sun! Use 'bahremand shodan' to sound more poetic and appreciative.

Behrah bordan (بهره بردن)
This means to take advantage of or to utilize something for gain. It is often used in technical or political contexts. 'Behre' also means 'interest' (as in bank interest), making it a very close relative to 'sood.'

ما باید از تکنولوژی‌های جدید بهره ببریم.
We must take advantage of/profit from new technologies.

On the opposite side, it's useful to know 'zarar kardan' (to lose) and 'ziyan didan' (to suffer loss). In many Persian proverbs, 'sood' and 'ziyan' are paired together. For example, 'Sood o ziyan dar dast-e khodaast' (Profit and loss are in God's hands), which is said to console someone after a bad business deal. By knowing these alternatives, you can navigate the nuances of Persian conversation, moving from the transactional talk of the market to the deeper, more reflective discussions of philosophy and personal growth.

Ghanimat shomordan (غنیمت شمردن)
This means 'to seize the opportunity' or 'to value as a windfall.' It's like 'profiting' from a rare chance. A famous poetic phrase is 'Dam-ra ghanimat shomar' (Seize the moment/Profit from the now).

فرصت‌ها را غنیمت بشمار.
Value the opportunities (profit from them while they last).

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'sood' is also the word for 'interest' in banking. In Islamic banking contexts, 'sood' is often replaced by terms like 'bahre' or 'karmozd' to distinguish it from 'riba' (usury).

Guía de pronunciación

UK /suːd kærˈdæn/
US /sud kærˈdæn/
The primary stress is on 'SOOD', the secondary stress is on the suffix of the conjugated verb.
Rima con
رود (Rood - River) دود (Dood - Smoke) زود (Zood - Fast) تارود (Tarood - String) سرود (Sorood - Anthem) فرود (Forood - Descent) بدرود (Bedrood - Farewell) تاروپود (Tāropood - Warp and woof)
Errores comunes
  • Pronouncing 'sood' like 'sud' (short 'u' as in 'cup').
  • Putting too much stress on 'kardan' instead of the noun.
  • Swallowing the 'd' at the end of 'sood'.
  • Confusing the 's' with a 'sh' sound.
  • Making the 'r' in 'kardan' too American/retroflex.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in texts, though abstract uses require context.

Escritura 4/5

Requires correct conjugation of the light verb 'kardan'.

Expresión oral 3/5

Very common, but learners must remember the 'az' preposition.

Escucha 2/5

Clear pronunciation makes it easy to spot in conversation.

Qué aprender después

Requisitos previos

پول (Pol) کردن (Kardan) خریدن (Kharidan) فروختن (Forookhtan) بازار (Bazaar)

Aprende después

ضرر کردن (Zarar kardan) سرمایه‌گذاری (Sarmāye-gozāri) مالیات (Māliyāt) تورم (Toram) ارز (Arz)

Avanzado

مضاربه (Mozārebe) رانت (Rānt) ترازنامه (Tarāznāme) نقدینگی (Naghdinegi) بهره‌وری (Bahre-vari)

Gramática que debes saber

Compound Verb Conjugation

In 'sood kardan', only 'kardan' changes: 'sood mikonam', 'sood kardi', 'sood khāhand kard'.

Preposition 'az'

Always use 'az' to indicate the source: 'Az in kar sood kardam'.

Negation

The 'na' goes before the verb part: 'sood nakardam'.

Subjunctive with 'be-'

In formal Persian: 'Omidvaram sood bekonid' (The 'be' is often dropped in speech).

Adverb Placement

Adverbs often go between the noun and the verb: 'sood-e ziādi kardan'.

Ejemplos por nivel

1

من امروز سود کردم.

I profited today.

Simple past tense: Sood + kard + am.

2

آیا تو سود کردی؟

Did you profit?

Question form with 'āyā' (optional).

3

ما در بازی سود کردیم.

We gained in the game.

Plural 'mā' (we) with 'kardim'.

4

او سود نکرد.

He/she did not profit.

Negative past: 'na' + kard.

5

پول زیاد یعنی سود کردن.

A lot of money means profiting.

Infinitive use: 'sood kardan'.

6

من کمی سود کردم.

I profited a little.

'kami' (a little) as an adverb.

7

این شکلات را فروختم و سود کردم.

I sold this chocolate and profited.

Two verbs connected by 'va' (and).

8

سود کردن خوب است.

Profiting is good.

Subject of the sentence is the infinitive.

1

من از فروش کتاب‌هایم سود کردم.

I profited from selling my books.

Use of 'az' (from) to show the source.

2

آن‌ها خیلی سود می‌کنند.

They profit a lot.

Present habitual tense: 'mi-konand'.

3

اگر ارزان بخری، سود می‌کنی.

If you buy cheap, you profit.

Conditional 'agar' with present tense.

4

او سال پیش از بورس سود کرد.

He profited from the stock market last year.

Time expression 'sāl-e pish' (last year).

5

ما می‌خواهیم سود کنیم.

We want to profit.

'mikhāhim' (we want) followed by the short infinitive.

6

این معامله اصلاً سود نکرد.

This deal did not profit at all.

'aslan' (at all) with negative verb.

7

پدرم همیشه در تجارت سود می‌کند.

My father always profits in business.

'hamishe' (always) as an adverb.

8

آیا از این کار سود کردی؟

Did you profit from this work/job?

Question about a specific activity.

1

سرمایه‌گذاری در مسکن معمولاً باعث سود کردن می‌شود.

Investing in housing usually leads to profiting.

Complex subject with 'bā'es-e ... shodan'.

2

من دارم از تغییر قیمت‌ها سود می‌کنم.

I am profiting from the price changes.

Present continuous: 'dāram ... mikonam'.

3

امیدوارم در این پروژه جدید سود کنی.

I hope you profit in this new project.

Subjunctive mood: 'sood koni' after 'omidvaram'.

4

او نتوانست از آن فرصت سود کند.

He was not able to profit from that opportunity.

Modal verb 'natavānest' (could not).

5

بانک به سپرده‌های ما سود می‌دهد، پس ما سود می‌کنیم.

The bank gives interest to our deposits, so we profit.

Distinction between 'sood dādan' and 'sood kardan'.

6

اگر طلا بخریم، حتماً سود خواهیم کرد.

If we buy gold, we will certainly profit.

Future tense: 'khāhim kard'.

7

او با خرید و فروش ماشین سود زیادی کرد.

He made a lot of profit by buying and selling cars.

Using 'bā' (with/by) to show the method.

8

آیا فکر می‌کنی این شرکت امسال سود کند؟

Do you think this company will profit this year?

Subjunctive after 'fekr mikoni'.

1

بسیاری از شرکت‌ها از نوسانات ارز سود کردند.

Many companies profited from currency fluctuations.

Subject-verb agreement with 'besyāri az' (many of).

2

او ترجیح می‌دهد به جای ریسک کردن، سود کم ولی مطمئن کند.

He prefers to make a small but sure profit instead of risking.

Comparative structure 'be jāye' (instead of).

3

دولت باید شرایطی فراهم کند تا تولیدکنندگان سود کنند.

The government must provide conditions so that producers profit.

Final clause with 'tā' (so that) + subjunctive.

4

بدون برنامه‌ریزی، هیچ‌کس در تجارت سود نخواهد کرد.

Without planning, no one will profit in trade.

Negative subject 'hich-kas' (no one).

5

او از دانش خود برای سود کردن در بازار استفاده کرد.

He used his knowledge to profit in the market.

Purpose clause with 'barāye' (for/to).

6

آیا این سرمایه‌گذاری واقعاً سود کرده است؟

Has this investment really profited?

Present perfect: 'karde ast'.

7

ما باید راه‌هایی برای سود کردن در زمان بحران پیدا کنیم.

We must find ways to profit during a crisis.

Complex noun phrase 'rāhhāyi barāye...'.

8

او مدعی است که از این معامله میلیون‌ها تومان سود کرده.

He claims that he profited millions of tomans from this deal.

Reported speech structure.

1

بهره‌وری بالا در نهایت منجر به سود کردن بیشتر سازمان می‌شود.

High productivity ultimately leads to the organization profiting more.

Formal vocabulary: 'bahre-vari' (productivity), 'monjar be' (leads to).

2

او با ذکاوت خاصی توانست از کوچکترین تغییرات بازار سود کند.

With a particular cleverness, he was able to profit from the smallest market changes.

Adverbial phrase 'bā zakāvat-e khāsi'.

3

برخی معتقدند که نباید فقط به فکر سود کردن شخصی بود.

Some believe that one should not only think about personal profiting.

Impersonal construction 'nabāyad ... bood'.

4

تحلیلگران پیش‌بینی می‌کنند که این صنعت به زودی سود خواهد کرد.

Analysts predict that this industry will soon profit.

Formal verb 'pish-bini kardan' (to predict).

5

او از تجربیات تلخ گذشته‌اش نیز سود کرد و درس گرفت.

He also profited from his bitter past experiences and learned a lesson.

Metaphorical use of 'sood kardan'.

6

آیا ممکن است یک شرکت بدون فروش محصول، سود کند؟

Is it possible for a company to profit without selling a product?

Question with 'āyā momken ast' (is it possible).

7

سرمایه‌گذاران خارجی از ثبات اقتصادی کشور سود کردند.

Foreign investors profited from the country's economic stability.

Specific noun 'sebāt-e eghtesādi' (economic stability).

8

او همواره در تلاش است تا از رقبای خود سود بیشتری کند.

He is always striving to profit more than his competitors.

Comparative 'bishtar az' (more than).

1

ماحصل این استراتژی، سود کردن کلان در بازارهای بین‌المللی بود.

The result of this strategy was massive profiting in international markets.

Formal noun 'māhasal' (result/outcome).

2

او چنان در معامله چیره دست است که گویی از هر سنگی سود می‌کند.

He is so skillful in trading that it's as if he profits from every stone.

Idiomatic comparison 'gooyi az har sangi...'.

3

سود کردن در شرایط تحریم، نیازمند راهکارهای خلاقانه است.

Profiting under sanctions requires creative solutions.

Complex gerundial subject.

4

فیلسوفان اخلاق، سود کردن به قیمت رنج دیگران را نقد می‌کنند.

Ethics philosophers criticize profiting at the cost of others' suffering.

Prepositional phrase 'be gheymat-e' (at the cost of).

5

این قرارداد به گونه‌ای تنظیم شده که هر دو طرف سود کنند.

This contract is drafted in such a way that both parties profit.

Result clause 'be goone-yi ... ke'.

6

او از رانت‌های اطلاعاتی برای سود کردن در معاملات دولتی بهره برد.

He utilized information rents to profit in government transactions.

Advanced vocabulary 'rānt-e ettelā'āti' (insider info/rent).

7

سود کردن مستمر، نشان‌دهنده سلامت بنیادین یک بنگاه اقتصادی است.

Continuous profiting indicates the fundamental health of an economic enterprise.

Formal term 'bongāh-e eghtesādi' (economic enterprise).

8

آیا می‌توان از بحران‌های زیست‌محیطی نیز سود کرد؟

Can one also profit from environmental crises?

Passive/Impersonal 'mitavān' (one can).

Sinónimos

نفع بردن بهره‌مند شدن انتفاع بردن بهره بردن کسب سود کردن فایده بردن عایدی داشتن برداشت کردن

Antónimos

ضرر کردن زیان دیدن ورشکست شدن از دست دادن

Colocaciones comunes

سود کلان کردن
سود خالص کردن
از بورس سود کردن
سود سرشار کردن
سود نجومی کردن
سود ناچیز کردن
سود دوطرفه کردن
سود نامشروع کردن
سود نقدی کردن
سود فوری کردن

Frases Comunes

سود و زیان

— Profit and loss; a common way to describe business balance.

صورت سود و زیان شرکت را بررسی کن.

به فکر سود بودن

— To be profit-oriented or selfish.

او همیشه فقط به فکر سود خودش است.

سود بردن از کسی

— To benefit from someone or take advantage of them.

او سعی کرد از سادگی من سود ببرد.

سود حاصل از...

— The profit resulting from...

سود حاصل از فروش نفت کاهش یافت.

در پی سود بودن

— To be seeking profit.

تجار همیشه در پی سود بیشتر هستند.

سود عاید شدن

— Profit being gained (passive/formal).

از این معامله سودی عاید ما نشد.

سود بردن از فرصت

— To profit from an opportunity.

او از فرصت پیش آمده سود برد.

سود کردن به هر قیمتی

— To profit at any cost (usually negative).

نباید به هر قیمتی سود کرد.

سود کردن در درازمدت

— To profit in the long run.

صبر کن، در درازمدت سود می‌کنی.

سود کردن از نادانی

— To profit from someone's ignorance.

دلال‌ها از نادانی مشتریان سود می‌کنند.

Se confunde a menudo con

سود کردن vs سود دادن (Sood dādan)

This means 'to give/pay interest' (like a bank), while 'sood kardan' is 'to make/receive profit'.

سود کردن vs استفاده کردن (Estefāde kardan)

This means 'to use'. You use a tool, but you profit from a deal.

سود کردن vs بردن (Bordan)

This means 'to win' (a game). 'Sood kardan' is specifically for financial or beneficial gain.

Modismos y expresiones

"سودش بیشتر از ضررش است"

— The benefits outweigh the costs/risks.

این کار سخت است اما سودش بیشتر از ضررش است.

Neutral
"سود کردن در خواب"

— To make money effortlessly (like earning interest while sleeping).

با این سرمایه‌گذاری، در خواب هم سود می‌کنی.

Informal
"نه سود دارد نه زیان"

— It's neutral; it doesn't help or hurt.

این دارو برای من نه سود داشت نه زیان.

Neutral
"سود کردن از آب گل‌آلود"

— To fish in troubled waters; to profit from a chaotic situation.

او همیشه از آب گل‌آلود سود می‌کند.

Informal/Negative
"سود کردن روی هوا"

— To make a profit on a deal that hasn't even happened yet or is very risky.

او می‌خواهد روی هوا سود کند.

Slang
"سودش به جیب کی می‌رود؟"

— Who is actually benefiting from this? (Cui bono).

باید دید سود این طرح به جیب کی می‌رود.

Informal
"سود کردن با دست خالی"

— To make a profit without any initial capital.

او با دست خالی در این بازار سود کرد.

Neutral
"سود کردن از ریش دیگران"

— To profit at someone else's expense (lit: from someone else's beard).

او می‌خواهد از ریش ما سود کند.

Slang/Old-fashioned
"سودش را یکی دیگر می‌برد"

— Someone else takes the credit or the gain for your work.

من زحمت می‌کشم و سودش را یکی دیگر می‌برد.

Informal
"سود کردن در معامله با خدا"

— To do a good deed (implying the 'profit' is spiritual).

کمک به فقرا، سود کردن در معامله با خداست.

Religious/Literary

Fácil de confundir

سود کردن vs سوت (Soot)

Similar pronunciation.

Soot means a whistle; Sood means profit.

او سوت زد (He whistled) vs او سود کرد (He profited).

سود کردن vs سرود (Sorood)

Contains the same root letters.

Sorood means a song or anthem.

ما سرود ملی را خواندیم.

سود کردن vs سودا (Soodā)

Similar sound.

Soodā can mean melancholy (old medicine) or a passion/ambition.

او سودای سفر دارد.

سود کردن vs سوده (Soode)

Similar sound.

Soode means worn out or eroded.

این پارچه سوده شده است.

سود کردن vs سودمند (Soodmand)

Same root.

Soodmand is an adjective (useful/profitable).

این کتاب سودمند است.

Patrones de oraciones

A1

[Subject] [sood] [kardan conjugated].

من سود کردم.

A2

[Subject] az [Noun] [sood] [kardan conjugated].

او از فروش کتاب سود کرد.

B1

[Subject] dārad [sood] [mi-kon-ending].

ما داریم سود می‌کنیم.

B1

Agar [Verb], [Subject] [sood] [mi-kon-ending].

اگر بخری، سود می‌کنی.

B2

[Subject] [sood-e ziādi] [kardan conjugated].

شرکت سود زیادی کرد.

C1

Hadaf [Possessive] [sood kardan] ast.

هدف من سود کردن است.

C1

[Noun] bā'es-e [sood kardan] shod.

این کار باعث سود کردن شد.

C2

Gooyi [Subject] az [Noun] [sood] [mi-kon-ending].

گویی او از سنگ سود می‌کند.

Familia de palabras

Sustantivos

سود (Sood) - Profit/Interest
سوددهی (Sood-dehi) - Profitability
سودجو (Sood-joo) - Profiteer/Self-seeker
سودآوری (Sood-āvari) - Profit-making capacity
سودبر (Sood-bar) - Beneficiary

Verbos

سود رساندن (Sood resāndan) - To benefit someone
سود جستن (Sood jostan) - To seek profit
سود بردن (Sood bordan) - To take profit

Adjetivos

سودمند (Soodmand) - Profitable/Useful
پر‌سود (Por-sood) - Highly profitable
بی‌سود (Bi-sood) - Profitless
سودآور (Sood-āvar) - Profitable (generating profit)

Relacionado

تجارت (Tejārat) - Trade
معامله (Mo'āmele) - Transaction
بهره (Bahre) - Interest/Benefit
سرمایه (Sarmāye) - Capital
ارزش (Arzesh) - Value

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily life, commerce, and news.

Errores comunes
  • من سودم (Man soodam) من سود کردم (Man sood kardam)

    You cannot use the noun as a verb. You must use 'kardan'.

  • من این خانه سود کردم. من از این خانه سود کردم.

    Missing the preposition 'az' (from).

  • او سود داشت (He profited). او سود کرد.

    'Sood dāsht' means 'it was profitable' or 'he had profit', but 'sood kard' is the active 'he profited'.

  • ما سودها کردیم. ما سود زیادی کردیم.

    In compound verbs, the noun part usually stays singular.

  • نسود کردم. سود نکردم.

    The negation 'na' must go on the light verb 'kardan', not the noun.

Consejos

Light Verb Mastery

Remember that in compound verbs like 'sood kardan', the noun 'sood' never changes. Only 'kardan' gets the prefixes and suffixes.

Adjective Forms

If something is 'profitable', use 'sood-āvar' or 'sood-mand'. For example: 'In tejārat sood-āvar ast'.

Modesty

When talking about your profits in Iran, it's polite to add 'khodā-rā shokr' (Thank God) so you don't seem arrogant.

Vowel Length

The 'oo' in 'sood' is a long vowel. If you say it too fast, it might sound like 'sad' (100) or 'soot' (whistle).

Business Reports

In professional writing, use 'sood-dehi' to describe the profitability of a company over time.

Bazaar Talk

In the bazaar, listen for 'sood' followed by 'kardim'—it usually signals the end of a negotiation.

Prepositions

Don't forget 'az'. You profit 'from' something. 'Az in moamele sood kardam'.

Visual Aid

Imagine the word 'Sood' written on a golden coin. This links the word to its meaning of financial gain.

Formal vs Informal

Use 'sood kardan' with friends, but 'kasb-e manfa'at' in a legal contract.

Idiomatic Use

Say 'soodesh bishtar az zarareshe' when you want to convince someone to take a calculated risk.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Sood' as 'Suit'. If a business deal 'suits' you, you make a 'Sood'. Or think of 'Food' - you need 'Sood' to buy 'Food'.

Asociación visual

Visualize a green arrow pointing upwards on a chart. On the arrow, the word 'سود' is written in gold.

Word Web

Sood (Profit) Bank (Bank) Bazaar (Market) Kardan (To do) Pol (Money) Zarar (Loss) Kharid (Buying) Foroosh (Selling)

Desafío

Try to use 'sood kardan' in three different tenses today: Tell someone what you profited from yesterday, what you are profiting from now, and what you hope to profit from tomorrow.

Origen de la palabra

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'sūt', which meant profit, advantage, or gain. It has cognates in other Indo-Iranian languages.

Significado original: Benefit or utility. In ancient contexts, it was often used in agriculture to describe the 'yield' of a crop.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Avoid using 'sood kardan' when talking about helping a friend; it can make your help seem transactional and insincere.

In English, 'to profit' can sound very formal or strictly business-like. In Persian, 'sood kardan' is much more common in daily speech.

Classical poetry often contrasts 'sood-e donyā' (worldly profit) with 'sood-e ākerat' (profit in the afterlife). Modern Iranian pop songs often mention 'sood' in the context of one-sided love affairs. The Tehran Stock Exchange (Bourse) news daily uses this verb thousands of times.

Practica en la vida real

Contextos reales

Bazaar/Shopping

  • چقدر سود کردی؟
  • سودش کمه.
  • توی این معامله سود نیست.
  • خوب سود کردی!

Banking/Investment

  • سود بانکی چقدر است؟
  • در بورس سود کردم.
  • سود مرکب.
  • واریز سود.

Professional/Office

  • گزارش سود سالانه.
  • شرکت سودده است.
  • حاشیه سود.
  • تقسیم سود.

Daily Advice

  • از وقتت سود ببر.
  • این کار برات سودی نداره.
  • به حرفم گوش کن تا سود کنی.
  • سودش به کی می‌رسه؟

Sports/Games

  • از اشتباه حریف سود کردیم.
  • سود کردن در امتیازات.
  • این تعویض سود داشت.
  • تیم از این موقعیت سود برد.

Inicios de conversación

"آیا تا به حال از بورس سود کرده‌ای؟ (Have you ever profited from the stock market?)"

"فکر می‌کنی بهترین راه برای سود کردن در ایران چیست؟ (What do you think is the best way to profit in Iran?)"

"آیا از خرید ماشین قبلی‌ات سود کردی؟ (Did you profit from buying your previous car?)"

"به نظر تو، سود کردن مهم‌تر است یا رضایت مشتری؟ (In your opinion, is profiting more important or customer satisfaction?)"

"چطور می‌توان در زمان تورم سود کرد؟ (How can one profit during inflation?)"

Temas para diario

درباره زمانی بنویسید که از یک معامله سود زیادی کردید. (Write about a time you made a lot of profit from a deal.)

آیا سود کردن همیشه به معنای پولدار شدن است؟ نظر خود را بگویید. (Does profiting always mean getting rich? Give your opinion.)

چگونه می‌توانیم از وقت آزادمان سود بیشتری ببریم؟ (How can we profit more from our free time?)

اگر یک شرکت سود نکند، چه اتفاقی برای کارمندانش می‌افتد؟ (If a company doesn't profit, what happens to its employees?)

درباره تفاوت سود مادی و سود معنوی بنویسید. (Write about the difference between material profit and spiritual profit.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but 'naf' bordan' or 'bahremand shodan' is more common for spiritual or intellectual contexts. 'Sood kardan' sounds very transactional.

'Sood' is general profit. 'Bahre' is often used specifically for 'interest' in a banking sense or 'benefit' in a formal sense.

'Sood kardam' is 'I profited' (the action). 'Sood dāshtam' is 'I had a profit' (the state). Both are correct but used differently.

Use 'sood-e khāles' (سود خالص).

Yes, if you gained points or a better position, but 'bordan' (to win) is the primary word for games.

Yes, 'sood-e banki' is the standard term for bank interest.

It is 'mā sood khāhim kard'.

The opposite is 'zarar' (ضرر) or 'ziyān' (زیان).

No, 'Sood' is not a common Persian name, though 'Soodābe' is a famous female name from the Shahnameh.

It is neutral. It is used in both casual conversation and news reports.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write 'I profited' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He profited from the car' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'We are profiting in the bazaar' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'If you invest, you will profit' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The company's net profit increased' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Did you profit?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'They did not profit' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I hope my father profits' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is a profitable business' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Profiting from others' mistakes is not ethical' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Profit is good' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'We profited a lot' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I will profit tomorrow' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'She profited from her knowledge' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Maximizing profit is the goal' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'You profited' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I didn't profit from the book' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'They want to profit' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Which stock will profit?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Profit and loss are part of trade' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I profited today' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We profited from the bazaar' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I will profit in the future' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This investment is profitable' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We must maximize our profit' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Did you profit?' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He didn't profit at all' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am profiting from my work' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The bank profit/interest is high' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't profit from other people's trouble' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Profit' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'They profited a little' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I hope you profit' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Net profit is important' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The strategy resulted in profit' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I profit' (habitual) in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We didn't profit from the car' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Who will profit?' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is a high-profit deal' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The results are profitable for everyone' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sood kardam'. What tense is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Az in kar sood kardim'. What did we profit from?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Daram sood mikonam'. Is the person making money now?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sood-e banki bist darsad ast'. What is the percentage?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Kasb-e sood hadaf-e ma-st'. What is the goal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sood nakon'. Is it a command or a statement?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Kheli sood kard'. Did he profit a little or a lot?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Omidvaram sood koni'. Is the speaker certain or hopeful?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Moamele-ye por-soodi bood'. Was the deal good?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sood-e namashroo'. Is the profit legal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sood'. How many syllables?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sood nakardim'. Who is 'we'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sood khahi kard'. Who is the subject?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Sood-e khales'. What kind of profit is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Bahre-vari'. Is this related to 'Sood'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!