At the A1 level, you don't need to use the word 'ظالمانه' (zālemāne) yourself, as it is quite advanced. However, it is good to know that it means 'very bad' or 'unfair' in a serious way. It comes from the word 'Zulm,' which means 'cruelty.' If you see this word in a story, think of a 'bad king' or a 'bad rule.' For now, focus on simpler words like 'bad' (bad) or 'not good' (khub nist). You might hear it in news headlines, but don't worry about using it in your daily conversations yet. Just remember it is a strong word for 'unfair.'
At the A2 level, you can begin to recognize 'ظالمانه' (zālemāne) as a word for 'unfair' or 'cruel.' You might see it used to describe a villain in a movie or a story. The suffix '-āne' is like the English '-ly' or '-like.' So, 'zālem' is a cruel person, and 'zālemāne' is a cruel action. You can try to understand sentences like 'In kar zālemāne ast' (This act is cruel). It is more formal than 'bi-ensāf' (unfair), which you might use with friends. Keep this word for serious situations, like talking about history or very bad behavior.
At the B1 level, you should be able to use 'ظالمانه' (zālemāne) to describe unjust situations in a more formal way. You will encounter it in intermediate reading materials about history or social issues. You should know that it follows the noun it describes, like 'ghānun-e zālemāne' (an unjust law). You can also use it as an adverb to describe how someone did something: 'U zālemāne raftār kard' (He behaved oppressively). Start distinguishing between 'unfair' (bi-ensāfāne) and 'oppressive' (zālemāne). Use 'zālemāne' when there is a big power difference, like a boss and an employee or a government and its people.
At the B2 level, you should be comfortable using 'ظالمانه' (zālemāne) in essays and discussions about politics, law, and human rights. You should understand its moral and emotional weight. You will often hear it in collocation with words like 'tahrim' (sanction), 'hokm' (verdict), and 'nezām' (system). You should be able to explain why something is 'zālemāne' using more complex sentence structures. For example: 'Many people believe that these economic policies are oppressive (zālemāne) because they only hurt the poor.' You should also be aware of its opposite, 'ādelāne' (just), and be able to use them together for contrast.
At the C1 level, you must master the nuances of 'ظالمانه' (zālemāne). You should understand its etymological roots in the concept of 'Zulm' and how this relates to Persian philosophy and literature. You should be able to use it interchangeably with synonyms like 'nā-ādelāne' or 'jafākārāne' depending on the register. You should also recognize the rhetorical power of the word in political speeches and media. At this level, you should use the word to critique systems and ideologies, and understand how it functions as both an adjective and an adverb without confusion. Your spelling and pronunciation (especially the 'ظ') should be perfect.
At the C2 level, 'ظالمانه' (zālemāne) is a tool for precise and evocative expression. You can use it to analyze classical poetry, modern political theory, and complex legal cases. You understand the historical baggage the word carries and can use it to make sophisticated moral arguments. You are aware of the subtle differences between 'zālemāne,' 'ghasvāt-āmiz,' and 'estebdādi,' and you choose the exact term that fits the context. You can also identify and use idiomatic expressions involving the root 'Z-L-M.' Your usage of the word reflects a deep cultural fluency, acknowledging its role in the Iranian struggle for justice throughout history.

ظالمانه en 30 segundos

  • A formal Persian adjective meaning oppressive, tyrannical, or deeply unjust.
  • Rooted in 'Zulm', it denotes a moral violation of justice and fairness.
  • Commonly used in political, legal, and historical contexts to condemn cruelty.
  • Functions as both an adjective (following the noun) and an adverb (describing manner).

The Persian word ظالمانه (zālemāne) is a powerful adjective and adverb that describes actions, laws, behaviors, or conditions characterized by extreme injustice, cruelty, or a lack of fairness. Rooted in the Arabic triliteral root Z-L-M (ظ-ل-م), which relates to darkness and the absence of light (and by extension, the absence of justice), the word carries a heavy moral weight. In Persian, the suffix -āne transforms the noun or adjective into an attributive form, much like the English suffix '-ly' or '-like', but specifically denoting a quality or manner. When you describe a situation as zālemāne, you are not merely saying it is 'unfair'; you are asserting that it violates fundamental human rights or moral principles. It is a word frequently found in political discourse, historical accounts of tyranny, and legal critiques of oppressive systems.

Core Concept
The essence of zālemāne is the deliberate exercise of power to harm others or to deprive them of their rights. It implies a conscious choice by the actor to be unjust.
Etymological Depth
The root Zulm is the antithesis of Adl (Justice). In Persian philosophy and literature, zālemāne acts are those that disturb the natural balance of the universe.

In contemporary Persian, the word is ubiquitous in news reports discussing international sanctions, discriminatory laws, or the conduct of authoritarian regimes. For example, a journalist might describe economic sanctions as tahrim-hā-ye zālemāne (unjust sanctions), or a lawyer might argue that a specific court ruling was hokm-e zālemāne (an oppressive verdict). It is also used in a more personal, emotional context, though less frequently than in formal settings. If a parent treats one child significantly worse than another without reason, a witness might describe this behavior as barkhord-e zālemāne (oppressive treatment). However, because of its intensity, using it for trivial matters—like a slightly long homework assignment—would be considered hyperbolic and potentially inappropriate.

تاریخ پر از پادشاهانی است که با تصمیمات ظالمانه خود، باعث رنج مردم شدند.

Translation: History is full of kings who caused people suffering with their oppressive decisions.

Furthermore, the word is often paired with nouns related to systems and structures. You will hear phrases like nezām-e zālemāne (oppressive system) or ghavānin-e zālemāne (unjust laws). In these contexts, the word suggests that the injustice is not an accident but a built-in feature of the structure. It is a term of condemnation. When someone uses this word, they are taking a moral stand. It is not a neutral descriptor. If you are learning Persian for professional or academic purposes, mastering the nuances of zālemāne is essential for understanding political commentary and classical literature alike. It bridges the gap between the ancient poetic tradition of criticizing tyrants and modern human rights advocacy.

ما نباید در برابر این شرایط ظالمانه سکوت کنیم.

Translation: We must not remain silent in the face of these oppressive conditions.
Register and Tone
The word is predominantly formal and high-register. While understood by everyone, it is most common in speeches, literature, and formal debates.

In summary, zālemāne is more than just 'cruel.' It represents a violation of the cosmic and social order of justice. Whether discussing the Mongol invasions of the 13th century or modern-day economic disparities, this word remains the primary vessel for expressing the gravity of systematic unfairness. For an English speaker, think of it as a blend of 'tyrannical,' 'iniquitous,' and 'oppressive,' all wrapped into one potent Persian term.

Using ظالمانه (zālemāne) correctly requires an understanding of Persian syntax, specifically the Ezafe construction and the role of the suffix -āne. As an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). For example, to say 'an unjust law,' you say ghānun-e zālemāne. Because the word already ends in 'e' (the silent 'heh'), when adding further suffixes or in certain dialects, the pronunciation might shift slightly, but the written form remains stable. Interestingly, zālemāne can also function as an adverb, describing how an action was performed. For instance, 'He behaved oppressively' would be u zālemāne raftār kard.

As an Adjective
Placed after the noun. Example: Siyāsat-hā-ye zālemāne (Oppressive policies). This is the most common usage in political journalism.
As an Adverb
Placed before the verb or at the beginning of the clause to describe the manner of action. Example: Zālemāne ba mardom barkhord kardand (They treated the people oppressively).

When constructing complex sentences at a C1 level, zālemāne often appears in subordinate clauses or as part of a rhetorical question. It is frequently used in the passive voice to emphasize the victim's experience of the injustice. For example, In tasmim be-surat-e zālemāne Gerefte shod (This decision was taken in an oppressive manner). Note the use of be-surat-e (in the form/manner of), which is a common formal way to turn adjectives into adverbial phrases in Persian, even though zālemāne can stand alone as an adverb.

بسیاری از منتقدان، این قرارداد را ظالمانه و یک‌طرفه می‌دانند.

Translation: Many critics consider this contract to be unjust and one-sided.

In academic writing, you might compare zālemāne with its opposite, ādelāne (just/fair). The juxtaposition of these two words is a standard rhetorical device in Persian essays regarding sociology, law, or ethics. For instance: Tafāvot-e miyān-e yek nezām-e ādelāne va yek nezām-e zālemāne dar tavzi'-e servat ast (The difference between a just system and an oppressive system lies in the distribution of wealth). Using both terms demonstrates a command of the language's moral vocabulary. Another advanced usage involves the comparative and superlative forms: zālemāne-tar (more oppressive) and zālemāne-tarin (most oppressive). 'The most oppressive law in history' would be zālemāne-tarin ghānun dar tārikh.

When writing for a Persian audience, especially in a formal context, avoid overusing the word. Because of its strength, it can lose its impact if applied to minor grievances. Reserve it for situations where there is a clear imbalance of power and a significant moral failing. In poetic or literary Persian, zālemāne might be replaced by more archaic or evocative terms like jafākārāne, but in modern prose, zālemāne remains the standard. It is also important to note that the word does not change for gender or number, as Persian lacks these grammatical categories for adjectives.

او به دلیل اعتراض به شرایط ظالمانه کار، اخراج شد.

Translation: He was fired for protesting against oppressive working conditions.

In the real world, you are most likely to encounter ظالمانه (zālemāne) in the media. Iranian news agencies, both domestic and international, use it daily. It is the go-to word for describing any international policy that is perceived as harming the Iranian people. For example, in the context of the nuclear deal and subsequent sanctions, the phrase tahrim-hā-ye zālemāne has become a fixed collocation in political rhetoric. If you watch a news broadcast on IRIB or read an editorial in a major newspaper like Ettela'at or Kayhan, you will see this word used to frame geopolitical conflicts as moral struggles between justice and oppression.

News & Media
Used to describe sanctions, foreign interventions, and international court rulings. It adds a layer of moral condemnation to the reporting.
Documentaries & History
When narrators discuss the era of the Pahlavi dynasty or historical invasions (like the Mongols or Timur), zālemāne is used to describe the taxes and punishments of that time.

Beyond the news, you will hear zālemāne in judicial settings. While a judge might use more technical legal terms, a defense attorney or a human rights activist will use zālemāne to describe a sentence they believe is disproportionate to the crime. For instance, In hokm-e e'dām zālemāne ast (This death sentence is unjust). In this context, the word serves as an appeal to a higher moral law that transcends the written statutes of the state. It is a word that invites empathy for the victim and anger toward the perpetrator.

در فیلم‌های سینمایی، شخصیت قهرمان همیشه علیه ساختارهای ظالمانه مبارزه می‌کند.

Translation: In movies, the hero character always fights against oppressive structures.

In literature and the arts, zālemāne is a recurring theme. Persian poetry, from Rumi to modern poets like Ahmad Shamlou, often deals with the struggle against 'Zulm.' While the poets might use more metaphorical language, the prose analysis of these poems invariably uses zālemāne to describe the social conditions the poets were reacting to. In modern Iranian cinema—especially in the works of directors like Asghar Farhadi or Mohammad Rasoulof—the word might not always be spoken aloud, but the entire narrative often revolves around a vaziyat-e zālemāne (an oppressive situation) where characters are trapped by unfair social or legal expectations. Listening for this word in social dramas will help you identify the moral 'pivot' of the story.

Finally, you might hear this word in educational settings. A history teacher explaining the feudal system in old Iran would use zālemāne to describe how landlords treated peasants. In university seminars on political science or sociology, students and professors use the word to analyze power dynamics. It is a fundamental part of the vocabulary for anyone engaging in intellectual or social critique in the Persian-speaking world. If you are in a Persian-speaking environment and hear someone use this word, know that the conversation has moved into the realm of serious moral or political judgment.

گزارشگر حقوق بشر، رفتارهای ظالمانه در زندان‌ها را محکوم کرد.

Translation: The human rights reporter condemned the oppressive behaviors in the prisons.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using ظالمانه (zālemāne) is confusing it with its root adjective zālem (ظالم). While they are related, they function differently in a sentence. Zālem is a noun or adjective that refers to the person who is being unjust (the oppressor). Zālemāne is an adjective or adverb that refers to the action or the quality of the injustice. You cannot say *mard-e zālemāne* to mean 'an unjust man'; you must say mard-e zālem. Conversely, describing a law as ghānun-e zālem is technically possible but less common than ghānun-e zālemāne, as the law itself isn't a 'person' capable of being an oppressor, but rather its nature is oppressive.

Mistake: Confusing Person vs. Action
Incorrect: U yek rahbar-e zālemāne ast (He is an oppressive leader). Correct: U yek rahbar-e zālem ast (He is an oppressive/tyrannical leader).
Mistake: Overuse in Casual Contexts
Using zālemāne for a difficult exam or a rainy day is a mistake of register. It makes the speaker sound melodramatic or linguistically insensitive to the word's gravity.

Another common error is related to the Ezafe. Because zālemāne ends in a silent 'heh' (ـه), when it is followed by another adjective, some learners forget to add the 'ye' sound for the Ezafe link. For example, 'an unjust and old law' should be ghānun-e zālemāne-ye ghadimi. Skipping that 'ye' sound is a hallmark of a lower-level speaker. Additionally, learners often struggle with the distinction between zālemāne and bi-ensāfāne (unfair). While they are synonyms, bi-ensāfāne is slightly softer and more common in interpersonal disputes (e.g., 'It's unfair that you got a bigger piece of cake'), whereas zālemāne implies a more severe, often systemic, cruelty.

اشتباه: این امتحان خیلی ظالمانه بود! (Too formal/heavy for an exam).

Better: این امتحان خیلی بی‌انصافانه بود.

A subtle mistake involves the adverbial use. Some learners try to use the Arabic-style adverbial form *zālemānan* (with the tanvin). While some Arabic words in Persian take this form (like vaghe'an), zālemāne does not. It is already an adverb by virtue of the -āne suffix. Adding a tanvin to it would be a major grammatical error. Furthermore, ensure you don't confuse zālemāne with mazlumāne. Mazlumāne means 'in the manner of a victim' or 'pathetically/innocently.' If you say someone behaved mazlumāne, you are saying they acted like a victim, which is the exact opposite of acting zālemāne.

Finally, watch out for spelling. The 'z' sound in zālemāne is the letter 'Zah' (ظ). In Persian, there are four letters that make the 'z' sound (ز، ذ، ض، ظ). Using any of the other three is a common spelling mistake for beginners. Since zālemāne is a high-frequency C1 word, spelling it correctly with 'ظ' is expected. Remember the visual of the letter 'ظ'—it looks like a shield or a heavy object, which might help you associate it with the 'heavy' meaning of the word.

Persian is a language rich in synonyms, especially for moral and ethical concepts. While ظالمانه (zālemāne) is the most common C1-level word for 'unjust,' several alternatives exist depending on the nuance you wish to convey. Understanding these differences will elevate your Persian from functional to sophisticated. The most direct alternative is nā-ādelāne (ناآادلانه). While zālemāne emphasizes the cruelty and the presence of an oppressor, nā-ādelāne simply emphasizes the lack of justice or fairness. It is often used in legal or technical contexts where 'unjust' is a better fit than 'oppressive.'

ظالمانه (Zālemāne) vs. ناآادلانه (Nā-ādelāne)
Zālemāne: Emotional, moralizing, implies cruelty.
Nā-ādelāne: Formal, objective, implies a procedural failure of justice.
جفاکارانه (Jafākārāne)
This is a more literary and poetic term. It comes from jafā (torment/injustice). It is often used in classical poetry to describe the 'cruelty' of a lover or the 'oppression' of fate. In modern prose, it sounds very formal and slightly archaic.

Another useful word is ghasvāt-āmiz (قساوت‌آمیز), which means 'cruel' or 'ruthless.' While zālemāne focuses on the injustice of the act, ghasvāt-āmiz focuses on the lack of mercy or the hard-heartedness of the perpetrator. If you are describing a violent act, ghasvāt-āmiz might be more appropriate. For example, ghatl-e ghasvāt-āmiz (a ruthless murder). On the other hand, bi-ensāfāne (بی‌انصافانه), as mentioned before, is the best choice for everyday 'unfairness' that doesn't reach the level of tyranny.

او معتقد بود که قوانین مالیاتی جدید کاملاً ناآادلانه هستند، اما آن‌ها را ظالمانه نمی‌نامید.

Translation: He believed the new tax laws were completely unjust, but he didn't call them oppressive.

In a political context, you might also encounter estebdādi (استبدادی), which means 'despotic' or 'autocratic.' While zālemāne describes the nature of the rule, estebdādi describes the structure of the rule. A hokumat-e estebdādi (despotic government) is almost by definition zālemāne, but the words highlight different aspects of the problem. Finally, tahakkom-āmiz (تحکم‌آمیز) is used for 'domineering' or 'dictatorial' behavior, often in interpersonal or management contexts. If a boss speaks to employees in a way that is too forceful, it is tahakkom-āmiz rather than zālemāne.

To summarize the spectrum of 'unfairness' in Persian:
1. Bi-ensāfāne (Unfair - Low intensity)
2. Nā-ādelāne (Unjust - Medium intensity/Formal)
3. Zālemāne (Oppressive/Tyrannical - High intensity/Moral)
4. Ghasvāt-āmiz (Cruel/Merciless - High intensity/Violent). Choosing the right word from this list will make your Persian sound much more natural and precise.

How Formal Is It?

Dato curioso

The suffix '-āne' is purely Persian. It's an example of how Persian takes Arabic roots and 'Persianizes' them to create new parts of speech. This specific combination (Zālem + āne) has been used for centuries in Persian literature.

Guía de pronunciación

UK /zɑːlemɒːˈne/
US /zɑːlemɔːˈne/
Final syllable (-ne).
Rima con
عادلانه (ādelāne) عاشقانه (āsheghāne) ماهرانه (māherāne) دوستانه (dustāne) محرمانه (mahramāne) مادرانه (mādarāne) شاعرانه (shā'erāne) صمیمانه (samimāne)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'z' as 'j' or 's'.
  • Putting the stress on the first syllable (ZĀ-lemane).
  • Failing to pronounce the middle 'e' clearly (zalmane).
  • Confusing the 'ā' sound with a short 'a' (zallemane).
  • Pronouncing the final 'e' as a long 'ee' (zālemānee).

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

Requires recognizing the letter 'ظ' and understanding the '-āne' suffix.

Escritura 5/5

Spelling with 'ظ' is the main challenge for learners.

Expresión oral 3/5

Pronunciation is straightforward if the 'ā' and 'e' sounds are mastered.

Escucha 4/5

Common in formal media; needs to be distinguished from 'ādelāne' (just).

Qué aprender después

Requisitos previos

ظلم (Zulm) بد (Bad) قانون (Ghānun) رفتار (Raftār) پادشاه (Pādeshāh)

Aprende después

عادلانه (Ādelāne) استبداد (Estebdād) تبعیض (Tab'iz) حقوق بشر (Hoghūgh-e Bashar) مقاومت (Moghāvemat)

Avanzado

جفاکارانه قساوت تعدی اجحاف انقیاد

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

قانونِ ظالمانه (Ghānun-e zālemāne)

Adjective Suffix -āne

ظالم + انه = ظالمانه

Comparative Adjectives

ظالمانه‌تر (zālemāne-tar)

Adverbial Placement

او ظالمانه خندید. (He laughed oppressively/cruelly.)

Indefinite marker -i

رفتار ظالمانه‌ای بود. (It was an oppressive behavior.)

Ejemplos por nivel

1

این کار ظالمانه است.

This act is cruel.

Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.

2

پادشاه ظالمانه بود.

The king was oppressive.

Noun + Adjective + Verb.

3

رفتار او ظالمانه است.

His behavior is cruel.

Ezafe construction: 'raftār-e u'.

4

آن‌ها ظالمانه هستند.

They are oppressive.

Plural pronoun 'ānhā'.

5

قانون ظالمانه.

Oppressive law.

Noun + Adjective (fragment).

6

او ظالمانه حرف می‌زند.

He speaks cruelly.

Adverbial use before the verb.

7

یک تصمیم ظالمانه.

A cruel decision.

Indefinite 'yek' + Noun + Adjective.

8

چرا ظالمانه؟

Why oppressive?

Question word 'cherā'.

1

آن پادشاه قوانین ظالمانه داشت.

That king had oppressive laws.

Plural noun 'ghavānin'.

2

ما نباید ظالمانه رفتار کنیم.

We should not behave oppressively.

Modal verb 'nabāyad' + Adverb.

3

این یک حکم ظالمانه بود.

This was an unjust verdict.

Past tense 'bud'.

4

او با اسبش ظالمانه برخورد کرد.

He treated his horse cruelly.

Compound verb 'barkhord kardan'.

5

شرایط کار در اینجا ظالمانه است.

Working conditions here are oppressive.

Subject 'sharāyet-e kār'.

6

همه از آن تصمیم ظالمانه ناراحت بودند.

Everyone was upset by that unjust decision.

Preposition 'az' (from/by).

7

آیا این رفتار ظالمانه نیست؟

Is this behavior not oppressive?

Negative question 'nist?'.

8

او همیشه ظالمانه دستور می‌دهد.

He always gives orders oppressively.

Frequency adverb 'hamishe'.

1

بسیاری از مردم علیه قوانین ظالمانه اعتراض کردند.

Many people protested against the oppressive laws.

Preposition 'aleyhe' (against).

2

او به خاطر برخورد ظالمانه رئیسش استعفا داد.

She resigned because of her boss's oppressive treatment.

Phrase 'be khāter-e' (because of).

3

ما باید تفاوت بین رفتار عادلانه و ظالمانه را بدانیم.

We must know the difference between just and oppressive behavior.

Juxtaposition of opposites.

4

در آن زمان، مالیات‌ها بسیار ظالمانه بود.

At that time, taxes were very oppressive.

Time expression 'dar ān zamān'.

5

نویسنده در کتابش از شرایط ظالمانه زندان می‌گوید.

The author talks about the oppressive prison conditions in his book.

Present continuous sense 'miguyad'.

6

او هرگز قصد نداشت ظالمانه عمل کند.

He never intended to act oppressively.

Negative 'hargez' + 'ghasd dāshtan'.

7

این یک سیستم ظالمانه است که باید تغییر کند.

This is an oppressive system that must change.

Relative clause with 'ke'.

8

آیا فکر می‌کنید این مجازات ظالمانه است؟

Do you think this punishment is unjust?

Question with 'āyā fekr mikonid'.

1

تحریم‌های ظالمانه باعث مشکلات اقتصادی زیادی شده است.

The oppressive sanctions have caused many economic problems.

Present perfect 'shode ast'.

2

او در سخنرانی خود به سیاست‌های ظالمانه دولت انتقاد کرد.

In his speech, he criticized the government's oppressive policies.

Verb 'enteghād kardan' (to criticize).

3

این فیلم نشان‌دهنده زندگی ظالمانه در دوران جنگ است.

This film depicts the oppressive life during wartime.

Compound adjective 'neshān-dahande'.

4

حقوق کارگران به طور ظالمانه‌ای نادیده گرفته شد.

The workers' rights were oppressively ignored.

Adverbial form 'be tor-e zālemāne-i'.

5

تاریخ‌نگاران این دوره را یکی از ظالمانه‌ترین دوران‌ها می‌دانند.

Historians consider this period one of the most oppressive eras.

Superlative 'zālemāne-tarin'.

6

ما نمی‌توانیم در برابر این تبعیض‌های ظالمانه سکوت کنیم.

We cannot remain silent in the face of these oppressive discriminations.

Modal 'nemitavānim' + Infinitive.

7

او با لحنی ظالمانه با زیردستانش صحبت می‌کرد.

He used to speak to his subordinates in an oppressive tone.

Past continuous 'sohbat mikard'.

8

این قرارداد به قدری ظالمانه است که هیچ‌کس آن را امضا نمی‌کند.

This contract is so unjust that no one will sign it.

Structure 'be ghadri... ke' (so... that).

1

فیلسوفان قرن هجدهم به شدت با ساختارهای ظالمانه فئودالی مخالفت کردند.

18th-century philosophers strongly opposed the oppressive feudal structures.

Complex subject and historical context.

2

او در مقاله خود به تحلیل ریشه‌های رفتارهای ظالمانه در جوامع بشری پرداخت.

In his article, he analyzed the roots of oppressive behaviors in human societies.

Verb 'be... pardākhtan' (to engage in).

3

این رویکرد ظالمانه، تنها به تعمیق شکاف‌های اجتماعی منجر خواهد شد.

This oppressive approach will only lead to the deepening of social divides.

Future tense 'monjar khāhad shod'.

4

عدم دسترسی به آموزش، یک نوع محرومیت ظالمانه محسوب می‌شود.

Lack of access to education is considered a type of oppressive deprivation.

Passive sense 'mahsūb mishavad'.

5

او با شجاعت تمام، علیه نظام ظالمانه حاکم بر کشورش قد علم کرد.

With total courage, he stood up against the oppressive regime ruling his country.

Idiom 'ghad alam kardan' (to stand up/rebel).

6

توزیع ناعادلانه ثروت، پیامد مستقیم یک اقتصاد ظالمانه است.

The unjust distribution of wealth is a direct consequence of an oppressive economy.

Abstract noun 'payāmad' (consequence).

7

ادبیات کلاسیک ما سرشار از نکوهش حاکمان ظالمانه و بی‌رحم است.

Our classical literature is full of condemnation of oppressive and ruthless rulers.

Adjective 'sarshār' (full of).

8

او معتقد است که هرگونه سکوت در برابر ظلم، خود عملی ظالمانه است.

He believes that any silence in the face of oppression is itself an oppressive act.

Complex philosophical statement.

1

تفوقِ نگاهِ کالا-محور به انسان، منجر به پیدایشِ مناسباتِ ظالمانه‌ای در دنیایِ مدرن شده است.

The supremacy of the commodity-oriented view of humans has led to the emergence of oppressive relations in the modern world.

Highly academic vocabulary (tafavvoq, monāsebāt).

2

او در تراژدی خود، استیصالِ فرد در برابرِ تقدیرِ ظالمانه را به تصویر می‌کشد.

In his tragedy, he depicts the individual's desperation in the face of an oppressive fate.

Literary term 'estīsāl' (desperation/helplessness).

3

این قوانینِ بدوی و ظالمانه، با هیچ‌یک از موازینِ حقوقِ بشرِ معاصر همخوانی ندارد.

These primitive and oppressive laws do not align with any contemporary human rights standards.

Verb 'hamkhāni dāshtan' (to align/match).

4

دیالکتیکِ میانِ ظالم و مظلوم، همواره بستر‌سازِ کنش‌هایِ ظالمانه در طولِ تاریخ بوده است.

The dialectic between the oppressor and the oppressed has always been the ground for oppressive actions throughout history.

Philosophical term 'diyālektik'.

5

وی با نثری گزنده، به نقدِ آرایِ ظالمانه‌ای پرداخت که برتریِ نژادی را ترویج می‌کردند.

With a biting prose, he critiqued the oppressive views that promoted racial superiority.

Adjective 'gozande' (biting/sharp).

6

استعمار، در ذاتِ خود، پدیده‌ای ظالمانه است که هویتِ ملت‌ها را نشانه می‌رود.

Colonialism, in its essence, is an oppressive phenomenon that targets the identity of nations.

Noun 'este'mār' (colonialism).

7

او در پیِ اثباتِ این فرضیه است که فقر، نه یک اتفاق، بلکه محصولِ ساختاری ظالمانه است.

He is seeking to prove the hypothesis that poverty is not an accident but the product of an oppressive structure.

Complex 'na... balke' (not... but) structure.

8

هرگونه خوانشِ ظالمانه از متونِ مقدس، می‌تواند به فجایعِ انسانیِ جبران‌ناپذیری بینجامد.

Any oppressive reading of sacred texts can lead to irreparable human catastrophes.

Adjective 'jobrān-nā-pazir' (irreparable).

Colocaciones comunes

تحریم‌های ظالمانه
حکم ظالمانه
قوانین ظالمانه
رفتار ظالمانه
نظام ظالمانه
شرایط ظالمانه
تصمیم ظالمانه
برخورد ظالمانه
سیاست‌های ظالمانه
تبعیض ظالمانه

Frases Comunes

در برابر ظلم ظالمانه

— In the face of oppressive cruelty. Used in revolutionary or moral speeches.

ما در برابر ظلم ظالمانه ایستادگی می‌کنیم.

پایان دادن به دوران ظالمانه

— To end an oppressive era. Common in historical narratives.

مردم خواستار پایان دادن به دوران ظالمانه پادشاه بودند.

اعتراض به شرایط ظالمانه

— Protesting against oppressive conditions. Used in labor and human rights contexts.

اعتراض به شرایط ظالمانه کار حق قانونی ماست.

ساختار ظالمانه جهانی

— The oppressive global structure. A common phrase in anti-imperialist rhetoric.

بسیاری از کشورها از ساختار ظالمانه جهانی انتقاد می‌کنند.

رفتار ظالمانه با اقلیت‌ها

— Oppressive treatment of minorities. Used in social justice discussions.

گزارش‌هایی از رفتار ظالمانه با اقلیت‌ها منتشر شده است.

یک‌جانبه و ظالمانه

— One-sided and oppressive. Often describes contracts or international treaties.

این توافق‌نامه کاملاً یک‌جانبه و ظالمانه است.

سکوت در برابر عمل ظالمانه

— Silence in the face of an oppressive act. A moral warning.

سکوت در برابر عمل ظالمانه، خیانت به انسانیت است.

ریشه‌کن کردن فقر ظالمانه

— Uprooting oppressive poverty. Used in development and charity contexts.

هدف ما ریشه‌کن کردن فقر ظالمانه در این روستا است.

توزیع ظالمانه منابع

— Oppressive distribution of resources. Used in economic critiques.

توزیع ظالمانه منابع باعث ایجاد شکاف طبقاتی شده است.

نگاه ظالمانه به تاریخ

— An oppressive look at history. Refers to biased or cruel historical interpretations.

ما باید از نگاه ظالمانه به تاریخ پرهیز کنیم.

Se confunde a menudo con

ظالمانه vs Zālem (ظالم)

Zālem is the person; Zālemāne is the act/quality.

ظالمانه vs Mazlumāne (مظلومانه)

Opposite meaning; means acting like a victim.

ظالمانه vs Bi-ensāfāne (بی‌انصافانه)

Less intense; means 'unfair' rather than 'tyrannical'.

Modismos y expresiones

"ظلمِ ظالمانه به خود کردن"

— To commit an oppressive injustice against oneself. Used when someone makes a self-destructive choice.

او با ترک تحصیل، ظلم ظالمانه‌ای به خود کرد.

Formal/Moral
"دستِ ظالمانه را کوتاه کردن"

— To cut short the oppressive hand. Meaning to stop someone from exercising unjust power.

باید دست ظالمانه غارتگران را از منابع ملی کوتاه کرد.

Political/Rhetorical
"چشم بستن بر ظلم ظالمانه"

— To close one's eyes to oppressive injustice. Meaning to ignore cruelty.

دنیا نمی‌تواند بر این ظلم ظالمانه چشم ببندد.

Formal
"آوارِ ظالمانه"

— The oppressive debris/burden. Metaphorically referring to the weight of injustice falling on someone.

آوار ظالمانه فقر بر سر خانواده خراب شد.

Literary
"قفسِ ظالمانه"

— The oppressive cage. Referring to a situation where someone lacks freedom.

او می‌خواست از این قفس ظالمانه رها شود.

Poetic/Metaphorical
"تیغِ ظالمانه"

— The oppressive blade. Referring to a tool of cruelty or execution.

تیغ ظالمانه سانسور بر کتاب‌های او فرود آمد.

Literary/Journalistic
"زنجیرِ ظالمانه"

— The oppressive chain. Referring to slavery or extreme restriction.

آن‌ها زنجیرهای ظالمانه بندگی را پاره کردند.

Rhetorical
"دیوارِ ظالمانه"

— The oppressive wall. Referring to barriers (like sanctions or physical walls) that cause suffering.

دیوار ظالمانه تحریم‌ها باید فرو بریزد.

Political
"صدایِ ظالمانه"

— The oppressive voice. Referring to the tone of a tyrant or bully.

صدای ظالمانه او در کل راهرو می‌پیچید.

Descriptive
"خوابِ ظالمانه"

— Oppressive sleep. Metaphor for the indifference of those in power.

حاکمان در خواب ظالمانه خود فرورفته بودند.

Poetic/Political

Fácil de confundir

ظالمانه vs ظالم (Zālem)

Related root.

Zālem is a noun/adjective for a person. Zālemāne is an adjective/adverb for an action.

او یک مرد ظالم است (He is a cruel man). او ظالمانه رفتار کرد (He behaved cruelly).

ظالمانه vs مظلومانه (Mazlumāne)

Similar sound and root.

Mazlumāne means 'like a victim' or 'innocently'. Zālemāne is the perpetrator's action.

او مظلومانه گریه کرد (He cried like a victim).

ظالمانه vs عادلانه (Ādelāne)

The opposite word, often used in the same context.

Ādelāne means 'just/fair'. Zālemāne means 'unjust/oppressive'.

تصمیم عادلانه (Just decision) vs تصمیم ظالمانه (Unjust decision).

ظالمانه vs قساوت‌آمیز (Ghasvāt-āmiz)

Both mean cruel.

Ghasvāt-āmiz emphasizes physical or emotional hardness. Zālemāne emphasizes the violation of rights.

شکنجه قساوت‌آمیز (Cruel torture).

ظالمانه vs ناآادلانه (Nā-ādelāne)

Direct synonyms.

Nā-ādelāne is more clinical/neutral. Zālemāne is more moral/emotional.

توزیع ناعادلانه (Unjust distribution).

Patrones de oraciones

A1

[Subject] [Adjective] ast.

این ظالمانه است.

A2

[Noun]-e [Adjective] [Verb].

قانون ظالمانه بد است.

B1

[Subject] be-surat-e zālemāne [Verb].

او به صورت ظالمانه رفتار کرد.

B2

Be dalil-e [Noun]-e zālemāne, [Clause].

به دلیل حکم ظالمانه، او به زندان رفت.

C1

Hich chiz zālemāne-tar az [Noun] nist.

هیچ چیز ظالمانه‌تر از فقر نیست.

C1

[Noun] yek eghdām-e zālemāne mahsub mishavad.

این یک اقدام ظالمانه محسوب می‌شود.

C2

Dar pay-e [Noun]-e zālemāne, [Consequence].

در پی سیاست‌های ظالمانه، شورش آغاز شد.

C2

In [Noun] bāztab-e negahe zālemāne-ye u-st.

این کتاب بازتاب نگاه ظالمانه اوست.

Familia de palabras

Sustantivos

ظلم (Zulm) - Oppression/Injustice
ظالم (Zālem) - Oppressor
مظلوم (Mazlum) - Oppressed person
مظلومیت (Mazlumiyat) - State of being oppressed

Verbos

ظلم کردن (Zulm kardan) - To oppress/To do injustice

Adjetivos

ظالم (Zālem) - Cruel/Oppressive (person)
مظلوم (Mazlum) - Innocent/Victimized
ظلم‌آمیز (Zulm-āmiz) - Tainted with oppression

Relacionado

عدالت (Edālat) - Justice
ستم (Setam) - Tyranny
حق (Hagh) - Right
انصاف (Ensāf) - Fairness
جفا (Jafā) - Cruelty/Injustice

Cómo usarlo

frequency

High in media and literature; low in casual family chat.

Errores comunes
  • Using 'zālemāne' for a person. U yek mard-e zālem ast.

    Zālemāne is for actions/qualities, not people.

  • Spelling with 'Zay' (ز). ظالمانه

    The root is Arabic and must use the letter 'ظ'.

  • Putting stress on the first syllable. zā-le-mā-NE

    Persian adjectives and adverbs almost always take final stress.

  • Using it for a minor 'unfair' thing (like a game). Bi-ensāfāne

    Zālemāne is too heavy for games or small personal issues.

  • Adding 'an' (tanvin) to make it an adverb. zālemāne (already an adverb)

    The suffix '-āne' already makes it an adverb. Do not add Arabic adverbial markers.

Consejos

Register Awareness

Use 'zālemāne' in formal writing or serious debates. In casual talk, 'bi-ensāfāne' is much more natural.

The Ezafe Link

Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when the word follows a noun: 'hokm-e zālemāne'.

Pairing with Opposites

To sound more academic, contrast 'zālemāne' with 'ādelāne' (just) in the same sentence.

The Letter Zah

Always use 'ظ'. Using 'ز' or 'ض' is a sign of poor literacy in Persian.

Political Context

Be aware that this word is often used in Iranian state media to describe Western policies.

Stress the End

Native speakers emphasize the final 'ne'. Don't stress the beginning of the word.

Adverbial Use

You can use it alone before a verb to describe 'how' someone acted without needing extra words.

Context Clues

If you hear 'zālemāne', the speaker is likely making a moral or political complaint.

News Scanning

When scanning Persian news, this word often indicates an editorial or a critical report.

Zulm + Ane

Remember: Zulm (oppression) + Ane (manner). It's the 'manner of oppression'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Zālem' as a 'Solemn' tyrant who brings 'Zulm' (darkness). The '-āne' ending makes it an action. So, 'Zālemāne' is the 'solemnly cruel' way a tyrant acts.

Asociación visual

Imagine a giant, dark shadow (Zulm) falling over a small, bright scale of justice. The shadow is 'zālemāne' because it is actively crushing the light.

Word Web

Zulm (root) Zālem (person) Mazlum (victim) Edālat (opposite) Tahrim (common pair) Ghavānin (common pair) Hokm (common pair) Setam (synonym)

Desafío

Try to find one news headline today in a Persian newspaper (like BBC Persian or VOA Farsi) that uses the word 'zālemāne'. Write down the noun it modifies.

Origen de la palabra

Borrowed from Arabic. The root is Z-L-M (ظلم), which originally meant 'darkness' or 'putting something in the wrong place.' In a moral sense, this evolved to mean 'injustice'—the absence of the 'light' of justice.

Significado original: In the wrong place / Darkness.

Semitic (root) via Persian (suffixation).

Contexto cultural

Be careful when using this word in Iran regarding the government, as it is a very strong political charge. In social settings, ensure you aren't being too dramatic.

In English, we might use 'unjust' or 'unfair' more casually. 'Zālemāne' is closer to the weight of 'tyrannical' or 'iniquitous' in the 19th-century sense.

The Shahnameh of Ferdowsi (frequent mention of zālem kings). Speeches by Ayatollah Khomeini regarding 'Imperialist' policies. Modern protest songs (e.g., Shervin Hajipour's 'Baraye' context).

Practica en la vida real

Contextos reales

International Relations

  • تحریم‌های ظالمانه
  • فشار ظالمانه
  • نظام بین‌الملل ظالمانه
  • اقدام ظالمانه

History Class

  • حاکم ظالمانه
  • مالیات‌های ظالمانه
  • دوران ظالمانه
  • سرکوب ظالمانه

Legal Debate

  • حکم ظالمانه
  • مجازات ظالمانه
  • قوانین ظالمانه
  • دادرسی ظالمانه

Workplace Rights

  • اخراج ظالمانه
  • شرایط ظالمانه کار
  • تبعیض ظالمانه
  • برخورد ظالمانه مدیر

Philosophy/Ethics

  • فعل ظالمانه
  • ذات ظالمانه
  • تقابل عادلانه و ظالمانه
  • اندیشه ظالمانه

Inicios de conversación

"آیا به نظر شما تحریم‌های اقتصادی همیشه ظالمانه هستند؟"

"کدام دوره از تاریخ را ظالمانه‌ترین دوره می‌دانید؟"

"چگونه می‌توان در برابر قوانین ظالمانه ایستادگی کرد؟"

"آیا یک رفتار ظالمانه می‌تواند نتیجه یک نیت خوب باشد؟"

"در ادبیات کشور شما، کدام شخصیت نماد رفتار ظالمانه است؟"

Temas para diario

زمانی را توصیف کنید که شاهد یک برخورد ظالمانه بودید و چه حسی داشتید.

اگر قدرت داشتید، کدام قانون ظالمانه را در جهان تغییر می‌دادید؟

تفاوت بین 'بی‌انصافانه' و 'ظالمانه' را از دیدگاه خود بنویسید.

چرا برخی انسان‌ها به رفتارهای ظالمانه روی می‌آورند؟ تحلیل کنید.

نقش هنر و ادبیات در مبارزه با ساختارهای ظالمانه چیست؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is usually too strong. Use 'bi-ensāf' (unfair) or 'sakht-gir' (strict) instead. Using 'zālemāne' would imply the teacher is a tyrant violating human rights.

The root 'Z-L-M' is very common in the Quran, but the specific Persian form 'zālemāne' is not Arabic. However, the concept is central to Islamic ethics.

They are almost identical. 'Setamgarāne' is slightly more literary and Persian-rooted, while 'zālemāne' is more common in modern media.

It is both. It can modify a noun (ghānun-e zālemāne) or a verb (zālemāne raftār kardan).

Remember it starts with 'Zah' (ظ), then 'alef' (ا), 'lam' (ل), 'mim' (م), 'alef' (ا), 'nun' (ن), and 'heh' (ه).

It is 100% negative. It is used to condemn or criticize.

No, use 'zālem' for a person. Use 'zālemāne' for their actions or the system they represent.

'Tahrim-hā-ye zālemāne' (oppressive sanctions) is the most frequent phrase in modern Iranian news.

No, Persian adjectives do not have plural forms.

Yes, it is very common in both classical and modern poetry to describe the 'cruelty' of time, fate, or rulers.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence in Persian using 'ظالمانه' to describe a law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why economic sanctions might be called 'zālemāne'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Compare 'عادلانه' and 'ظالمانه' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a historical tyrant using the word 'ظالمانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ظالمانه' as an adverb in a sentence about a boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal protest sentence against 'oppressive conditions'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the superlative 'ظالمانه‌ترین' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the meaning of 'zālemāne' to a beginner in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'unjust distribution of wealth'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ظالمانه' in a sentence about animal rights.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a headline for a newspaper using 'تحریم‌های ظالمانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a movie villain's actions using 'ظالمانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word in a sentence about 'censorship'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'به صورت ظالمانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ظالمانه' in a sentence about 'discrimination'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about an 'unjust verdict' (hokm).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word to describe 'feudalism'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'oppressive silence'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ظالمانه' in a sentence about a 'tyrannical command'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'oppressive taxes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the word 'ظالمانه' clearly, focusing on the 'ā' and 'ne' sounds.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Oppressive sanctions' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a mean boss using 'ظالمانه' in a complete sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is an unjust law' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why you think something is 'zālemāne' in one sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Contrast 'just' and 'unjust' in a short Persian sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this sentence aloud: 'تاریخ پر از پادشاهان ظالم و قوانین ظالمانه است.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'ظالمانه' as an adverb in a sentence about a character in a movie.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I protest against this oppressive decision' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is the opposite of 'zālemāne'? Say it in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Oppressive conditions in prison' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express your opinion on animal cruelty using the word.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The most oppressive period in history' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'ظالمانه' in a sentence about taxes.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He spoke in an oppressive tone' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the word to describe a villain's plan.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We must not remain silent' regarding 'zālemāne' acts.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Oppressive distribution of food' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'zālemāne' and 'ādelāne' one after the other.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'An oppressive and one-sided contract' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'او ظالمانه رفتار کرد.' What did he do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In the phrase 'tahrim-hā-ye zālemāne', what are the sanctions described as?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

True or False: The speaker is happy about the situation. 'این یک حکم ظالمانه است!'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the last word: 'قوانین این کشور بسیار __________.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the topic of the news report if you hear 'zālemāne' and 'tahrim'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the stress. Is it on 'zā' or 'ne' in 'zālemāne'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker mention 'zālem' (person) or 'zālemāne' (action)? 'او کارهای ظالمانه‌ای انجام داد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker's attitude? 'ما علیه این شرایط ظالمانه می‌جنگیم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many times do you hear 'zālemāne' in this sentence? 'ظلم ظالمانه همیشه با پاسخ ظالمانه روبرو نمی‌شود.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the noun: 'رفتار ظالمانه او همه را ترساند.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Translate the adjective heard: 'تصمیم ظالمانه'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the sentence positive? 'او یک زندگی ظالمانه داشت.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the opposite of the word heard? 'این یک محیط ظالمانه است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What did the king do? 'پادشاه مالیات‌های ظالمانه وضع کرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the speaker's profession: 'موکل من قربانی یک حکم ظالمانه شده است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!