At the A1 level, 'ترازو' (tarāzu) is a simple noun you learn when talking about shopping or food. You should know that it is a tool used to see how heavy something is. For example, when you go to buy apples (sib), the seller puts them on the 'tarāzu'. It is important to remember the sound: Ta-rā-zu. You can use it in short sentences like 'In tarāzu ast' (This is a scale) or 'Sib ru-ye tarāzu ast' (The apple is on the scale). You don't need to worry about the complex history or metaphors yet. Just think of it as a helpful machine in the kitchen or the store. Learning this word helps you survive a trip to an Iranian fruit market, which is a key part of daily life. You might also see it in a bathroom to check your own weight. It's a concrete object that you can point to. Focus on the physical object and the verb 'gozāshtan' (to put) or 'didon' (to see).
At the A2 level, you can start using 'ترازو' in more descriptive sentences. You can talk about different types of scales, like 'tarāzu-ye āshpazkhāne' (kitchen scale) or 'tarāzu-ye dighitāl' (digital scale). You should be able to ask questions like 'Tarāzu kojāst?' (Where is the scale?) or 'In tarāzu dorost ast?' (Is this scale correct?). You also begin to use the verb 'keshidan' in the sense of weighing. For example, 'Mive-forush mive rā mikeshad' (The fruit seller weighs the fruit). You understand that 'ru-ye' is the preposition used with it. At this stage, you might also learn the plural 'tarāzu-hā'. You are starting to see the word in recipes where precise measurements are needed. It's no longer just a word; it's a tool you use to describe actions in a store or at home. You should also recognize it when you hear it in a simple conversation between a buyer and a seller.
By B1, you should be comfortable using 'ترازو' in a variety of contexts, including health and basic science. You can talk about your weight using the scale: 'Man har ruz khodam rā bā tarāzu vazn mikonam' (I weigh myself every day with the scale). You also start to encounter the word in more formal settings, like a doctor's office or a school laboratory. You can describe the parts of a scale, like the 'kaffe' (pan). You might also start to see the word 'mizān' used as a synonym in textbooks or news reports. You should be able to explain the importance of a scale in trade: 'Bedun-e tarāzu, nemitavān dāstad-o-setad kard' (Without a scale, one cannot trade). Your vocabulary is expanding to include related terms like 'deghat' (precision) and 'vazne' (weight). You can now handle more complex grammar, such as using 'tarāzu' in conditional sentences: 'Agar tarāzu dāshtam, in ārd rā vazn mikardam' (If I had a scale, I would weigh this flour).
At the B2 level, you begin to explore the metaphorical and idiomatic uses of 'ترازو'. You understand that 'tarāzu' can represent balance in a broader sense. You might encounter phrases like 'tarāzu-ye adl' (the scale of justice) in newspaper articles about the legal system. You can participate in discussions about fairness and equity using this word. You are also expected to know the difference between 'tarāzu' and industrial terms like 'bascol' or 'ghappān'. You can read a short story or an article where 'tarāzu' is used as a symbol for a character's internal conflict or the balance of power. Your ability to use the word in the passive voice or with complex relative clauses increases: 'Tarāzu-yi ke dar āshpazkhāne dārim, kharāb shode ast' (The scale that we have in the kitchen has broken). You also understand the cultural nuances, such as why a merchant might be offended if you question their 'tarāzu'.
At C1, your understanding of 'ترازو' is deep and multifaceted. You can use the word in academic or literary discussions. You might analyze a poem by Hafez where the scale is used to weigh human deeds or the value of love. You understand the etymology of the word and how it relates to the concept of 'tarāz' (level/harmony). You can speak fluently about the history of Iranian commerce and the role of the scale in ensuring social trust. You are comfortable with technical jargon related to high-precision scales in scientific research. You can use the word in complex, multi-clause sentences with perfect grammar and register. For example, 'Dar falsafe-ye Akhlāgh, tarāzu-ye sanjesh-e a'māl, niyyat-e ensān ast' (In the philosophy of ethics, the scale for assessing actions is human intention). You can debate the merits of different economic 'balances' (tarāzu-ye pardākht-hā) and understand the subtle differences between 'tarāzu' and its Arabic-derived synonyms in various professional fields.
At the C2 level, 'ترازو' is a tool for sophisticated philosophical and linguistic expression. You can use it to discuss the most abstract concepts of cosmic balance, ontological equity, and the 'Mizān' in Islamic eschatology. You have a mastery of the word's appearance in classical Persian literature and can provide a commentary on its symbolic evolution over a millennium. You can use the word in high-level legal writing or political rhetoric to evoke a sense of absolute justice. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can create puns, double meanings (ihām), and complex metaphors involving the 'tarāzu' and its components like the 'kaffe' or 'shāheen'. You understand the word not just as a noun, but as a central pillar of the Persian worldview, representing the eternal quest for balance in all things. You can effortlessly switch between the most mundane usage in a bazaar and the most elevated usage in a mystical treatise.

ترازو en 30 segundos

  • A 'tarāzu' is a scale or balance used for weighing objects in shops, kitchens, or labs.
  • The word is derived from 'tarāz', meaning level, reflecting its function of balancing two sides.
  • It is a central cultural symbol of justice and fairness in Persian literature and law.
  • Commonly used with the verb 'keshidan' (to weigh) and the preposition 'ru-ye' (on).

The Persian word ترازو (pronounced as 'tarāzu') is a fundamental noun in the Persian language, primarily referring to a scale or a balance used for weighing objects. Its significance transcends simple commerce; it is a symbol of precision, equity, and the physical manifestation of gravity's interaction with matter. In the context of a traditional Iranian bazaar, the ترازو is the arbiter of value. Whether you are purchasing saffron by the gram or cucumbers by the kilogram, this device ensures a fair exchange. Historically, the ترازو consisted of two pans suspended from a central beam, a design that has influenced Persian art and metaphors for centuries. In modern times, while digital scales have largely replaced the mechanical ones in urban centers, the word remains the same, encompassing everything from a bathroom scale to high-precision laboratory equipment.

Etymological Roots
The term originates from Middle Persian 'tarāzūg', which itself is derived from 'tarāz', meaning 'level' or 'row'. This highlights the primary function of the device: to bring two sides to a level state.

People use this word in a variety of settings. In a household, you might hear it when someone is baking a cake or monitoring their weight. In a commercial setting, it is the most common tool in grocery stores, gold shops (where it is called tarāzu-ye se-ragham-ashār for high precision), and pharmacies. The concept of 'balancing' is central to the Iranian lifestyle, often reflected in the kitchen where ingredients must be measured to achieve the perfect 'ta'ādol' or balance of flavors.

فروشنده سیب‌ها را روی ترازو گذاشت تا وزن آن‌ها را اندازه بگیرد.

Beyond the physical, ترازو is used metaphorically. It represents the 'Scale of Justice' in legal and philosophical discussions. In Persian literature, poets like Rumi and Hafez often used the image of the scale to discuss the weighing of souls or the balance between the material and spiritual worlds. When someone says 'harf-at rā tarāzu kon' (weigh your words), they are asking for careful thought and balance before speaking. This dual nature of the word—both a mundane kitchen tool and a lofty philosophical symbol—makes it an essential part of the Persian lexicon.

In technical contexts, the word can be modified to specify the type of scale. For example, tarāzu-ye āshpazkhāne is a kitchen scale, while tarāzu-ye dighitāl refers to a digital one. The versatility of the word allows it to adapt to technological changes while maintaining its core semantic identity. Understanding this word is not just about learning a noun for an object; it is about understanding the Iranian emphasis on fairness (edālat) and precision (deghat) in daily interactions.

Common Collocations
Commonly paired with verbs like 'gozāshtan' (to put on), 'keshidan' (to pull/weigh), and 'tanzim kardan' (to calibrate).

این ترازو بسیار دقیق است و حتی وزن یک پر را هم نشان می‌دهد.

Furthermore, the cultural weight of the ترازو is seen in religious contexts. In Islamic tradition, which has deeply influenced Persian culture, the 'Mizān' (an Arabic synonym often used in Persian) is the scale that will weigh good and bad deeds on the Day of Judgment. Thus, when an Iranian looks at a scale, there is a subconscious link to the ultimate accountability of one's actions. This makes the word ترازو resonate with a sense of truth and finality.

Using ترازو in a sentence requires an understanding of how Persian handles objects of measurement. Usually, the object being weighed is the subject or the direct object, and the ترازو acts as the location or the tool. The most common verb associated with weighing is keshidan (to pull), which is a colloquial and standard way to say 'to weigh'. For example, 'mive-hā rā bā tarāzu bekesh' means 'weigh the fruits with the scale'.

لطفاً این گوشت را روی ترازو بگذارید.

In formal writing, you might see the verb vazn kardan (to weigh) or andāze-giri kardan (to measure). For instance, 'mohandesān az tarāzu-ye deghigh barāye andāze-giri-ye mavād-e shimiāyi estefāde kardand' (The engineers used a precise scale to measure the chemical materials). Note that in Persian, the preposition 'ru-ye' (on) is almost always used when placing something on a scale.

Sentence Structure: Shopping
When at a fruit stand: 'In tarāzu kharāb ast?' (Is this scale broken?) or 'Vazn-e daghigh-ash rā ru-ye tarāzu bebin.' (See its exact weight on the scale.)

Another important usage is in the plural form, tarāzu-hā. While you rarely need more than one scale at a time, you might encounter it in industrial contexts: 'Tamām-e tarāzu-hā-ye in kārkhāne dighitāl hastand' (All the scales of this factory are digital). In more abstract sentences, ترازو can act as a metaphor for comparison. 'Bayad har do pishnahād rā dar tarāzu-ye naghd gozāsht' (Both proposals must be placed on the scale of criticism).

When describing the components of a scale, we use the word kaffe for the pan. 'Kaffe-ye tarāzu pāyin raft' (The pan of the scale went down). This is often used in literature to describe a shift in power or fortune. If you are talking about a bathroom scale, you might simply say 'tarāzu-ye vazn-keshi'.

من هر صبح خودم را با ترازو وزن می‌کنم.

In scientific or academic Persian, the word mizān is frequently used as a synonym for ترازو, but ترازو remains the preferred word for the physical object in everyday speech. For example, in a lab report: 'Tarāzu-ye tajziye-i barāye vazn kardan-e nemune-hā be kār raft' (The analytical balance was used for weighing samples). This shows that even in high-level Persian, ترازو is indispensable.

Metaphorical Usage
'Tarāzu-ye adl' (The scale of justice) is a common phrase in legal discourse, symbolizing the impartiality of the law.

Finally, consider the use of ترازو in the context of health. 'Tarāzu-ye ghad-o-vazn' (Height and weight scale) is found in every doctor's office. Using it correctly involves understanding that it is a tool for 'sanjesh' (assessment). By mastering these sentence patterns, you move beyond simple vocabulary into the realm of functional, expressive Persian.

To truly master ترازو, you need to know where it lives in the real world. The most vibrant place to hear this word is the Iranian Bazaar. As you walk through the narrow, vaulted alleys of Bazaar-e Bozorg in Tehran, the word ترازو is part of the rhythmic commerce. You'll hear a 'Bazzāz' (cloth seller) or an 'Attār' (herbalist) telling their apprentice, 'Bia in rā ru-ye tarāzu bekesh' (Come weigh this on the scale). The clinking of the metal weights against the brass pans provides a percussive background to the word's usage.

توی عطاری، همیشه یک ترازوی قدیمی و دقیق پیدا می‌شود.

In modern supermarkets (hyper-markets), the word is heard at the produce section. Customers often ask, 'Tarāzu kojāst?' (Where is the scale?) to weigh their bags of onions or potatoes before heading to the checkout. Here, the word is associated with the beep of digital sensors. Even in these modern settings, the traditional word ترازو holds its ground against more technical terms.

Daily Life: The Gym
At the gym ('bāshghāh'), you will hear people saying, 'Bāyad beram ru-ye tarāzu' (I must go on the scale) to check their progress. It is a word fraught with both anxiety and triumph in health contexts.

You will also encounter ترازو in the news and media, particularly when discussing the economy. Economists might talk about 'Tarāzu-ye pardākht-hā' (Balance of payments), although 'mizān' is more common here, ترازو is used in popular economic journalism to make the concept more accessible to the general public. On television cooking shows, which are immensely popular in Iran, the host will constantly refer to the tarāzu-ye āshpazkhāne to emphasize the importance of following recipes exactly.

In educational settings, from elementary school science labs to university physics departments, ترازو is a staple of the vocabulary. Students learn about 'Tarāzu-ye se-kaffe-i' (Triple beam balance) and how to use it to understand the laws of mass conservation. The word is thus ingrained in the Persian mind from a young age as a tool of science and logic.

بچه‌ها در آزمایشگاه یاد گرفتند چطور با ترازو کار کنند.

Lastly, if you watch Persian historical dramas (Seryāl-hā-ye Tārikhi), you will see ترازو used in the courts of kings or in ancient marketplaces. It serves as a visual and linguistic bridge to Iran's long history of trade and mathematics. Hearing the word in these diverse contexts—from the ancient bazaar to the modern lab—demonstrates its enduring relevance in the Persian-speaking world.

Jewelry Shops
In a 'talā-forushi' (gold shop), the scale is often kept inside a glass case to prevent air currents from affecting the measurement. This is called 'tarāzu-ye mesghāli'.

For English speakers learning Persian, the word ترازو might seem straightforward, but there are several nuanced mistakes to avoid. The most common error is confusing ترازو with the word for 'weight' (vazn). A student might say 'Man tarāzu-ye sib rā mikhāham' (I want the scale of the apple) when they mean 'vazn-e sib' (the weight of the apple). Remember: ترازو is the machine; vazn is the measurement.

اشتباه: من ترازوی این جعبه را نمی‌دانم. (درست: وزن این جعبه)

Another mistake involves the verb 'to weigh'. In English, 'weigh' can be both the act of measuring and the state of having weight (e.g., 'I weigh 70kg'). In Persian, you cannot use ترازو as a verb. You must use a construction like 'vazn dāshtan' (to have weight) or 'vazn-am ... ast' (my weight is ...). Saying 'Man tarāzu mikonam 70 kilo' is grammatically incorrect and confusing.

Mistake: Using 'Mizān' incorrectly
While 'mizān' means scale, it also means 'amount' or 'rate'. If you want to weigh tomatoes, ask for a 'tarāzu', not a 'mizān', which sounds too abstract or formal in a grocery store.

Prepositional errors are also frequent. English speakers might say 'in the scale' (dar tarāzu), but in Persian, we almost always use 'ru-ye tarāzu' (on the scale) because objects sit on top of the pans or the platform. The only time 'dar' might be used is if referring to the conceptual 'balance' within a system, but for the physical object, 'ru-ye' is king.

Furthermore, beginners often forget that ترازو is a 'non-human' noun, so its plural form usually takes a singular verb in informal speech ('tarāzu-hā kharāb ast' instead of 'kharāb hastand'), though 'hastand' is correct in formal writing. Mixing these registers can make your Persian sound 'bookish' in a bazaar or too casual in an exam.

اشتباه: این ترازو میوه را می‌کشد. (درست: با این ترازو میوه را می‌کشیم.)

Finally, be careful with the word ghappān. While it is a type of scale (a steelyard balance), it is specific to heavy loads. Calling a delicate kitchen scale a ghappān would be a humorous mistake, akin to calling a bicycle a 'heavy-duty truck'. Stick to ترازو for general use until you are familiar with specific industrial terminology.

Pronunciation Pitfall
Ensure you don't pronounce the 'u' at the end like the 'u' in 'but'. It is a long 'oo' sound, as in 'zoo'. 'Ta-rā-zoo'.

While ترازو is the most common word for a scale, Persian offers several alternatives and related terms depending on the context and the level of formality. Understanding these will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different social and professional environments.

Mizān (میزان)
This is an Arabic loanword that is very common in Persian. While it can mean 'scale', it is more often used to mean 'amount', 'level', or 'measure'. In a laboratory or a legal context, 'mizān' is preferred. For example, 'mizān-e harārat' (amount of heat) or 'mizān-e adālat' (level of justice).
Ghappān (قپان)
This refers specifically to a large, traditional steelyard balance used for weighing heavy sacks of grain or coal. You will mostly hear this in old-fashioned wholesale markets or in historical literature.

In modern technology, you might encounter Vazne (وزنه). While vazne usually means 'a weight' (like a dumbbell or the metal weights for a scale), in some dialects or contexts, it might be used colloquially to refer to the scale itself, though this is less common than ترازو.

برای اندازه‌گیری دقیق زعفران، از ترازوی دیجیتال استفاده کنید، نه میزان‌های معمولی.

Another related term is shāheen (شاهین). While this word primarily means 'falcon', it is also the name for the 'beam' of a traditional balance. If someone says 'shāheen-e tarāzu kaj ast' (the beam of the scale is crooked), they are using a very specific and somewhat poetic term for the scale's central component.

When talking about bathroom scales, the term tarāzu-ye vazn-keshi is standard, but you might also hear bascol (باسکول). Bascol is actually a loanword from the French 'bascule' and is used for large industrial scales, such as those used to weigh trucks or heavy machinery. Using bascol for a kitchen scale would be a significant overstatement!

کامیون روی باسکول رفت تا وزن بار مشخص شود.

In summary, while ترازو is your 'go-to' word for most weighing needs, keep 'mizān' in your pocket for formal or abstract discussions, 'ghappān' for heavy historical bags, and 'bascol' for the heavy-duty industrial world. This linguistic variety reflects the complexity and history of Persian commerce and science.

Summary Table
1. Tarāzu: General/Everyday. 2. Mizān: Formal/Abstract. 3. Bascol: Industrial/Trucks. 4. Ghappān: Heavy/Traditional sacks.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'tarāz' is also used in modern Persian to mean 'level' in construction, and 'tarāz-e aval' means 'first class' or 'top level'.

Guía de pronunciación

UK /tæɾɒːˈzuː/
US /tæɾɑːˈzuː/
Final syllable (zu).
Rima con
بازو (bāzu - arm) زانو (zānu - knee) جارو (jāru - broom) دارو (dāru - medicine) آرزو (ārezu - wish) بانو (bānu - lady) جادو (jādu - magic) هندو (hendu - Hindu)
Errores comunes
  • Pronouncing 'u' as a short vowel (like 'up'). It must be long.
  • Putting the stress on the first syllable (TA-rā-zu).
  • Mispronouncing the 'r' as a heavy English 'r'. It should be a light tap.
  • Merging 'ā' and 'a' sounds.
  • Not elongating the 'ā' enough.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

The word is short and uses common Persian letters. Easy to recognize.

Escritura 2/5

Requires knowledge of the 'v' (vāv) at the end, but otherwise simple.

Expresión oral 1/5

Pronunciation is phonetic and straightforward for English speakers.

Escucha 1/5

Distinctive sound that is rarely confused with other words.

Qué aprender después

Requisitos previos

وزن (Weight) میوه (Fruit) خریدن (To buy) مغازه (Shop) عدد (Number)

Aprende después

کیلوگرم (Kilogram) گرم (Gram) قیمت (Price) ارزان (Cheap) گران (Expensive)

Avanzado

کالیبراسیون (Calibration) جرم (Mass) تعادل (Equilibrium) عدالت (Justice) نوسان (Fluctuation)

Gramática que debes saber

Using 'rā' with specific objects.

ترازو را بیاور. (Bring the scale.)

Compound verbs with 'kardan'.

وزن کردن (To weigh).

Prepositional phrases with 'ru-ye'.

روی ترازو (On the scale).

Pluralization of inanimate nouns.

ترازوها (Scales).

Adjective placement after nouns.

ترازویِ بزرگ (Big scale).

Ejemplos por nivel

1

این ترازو است.

This is a scale.

Basic demonstrative sentence (In + Noun + ast).

2

سیب را روی ترازو بگذار.

Put the apple on the scale.

Imperative sentence with direct object marker 'rā'.

3

ترازو کجاست؟

Where is the scale?

Interrogative sentence with 'kojāst'.

4

ترازو در آشپزخانه است.

The scale is in the kitchen.

Locative sentence with 'dar'.

5

من یک ترازو دارم.

I have a scale.

Verb 'dāshtan' (to have) in present tense.

6

ترازو کوچک است.

The scale is small.

Adjective 'kuchek' modifying the noun.

7

این ترازو قرمز است.

This scale is red.

Color adjective usage.

8

ترازو را ببین.

Look at the scale.

Imperative of 'didon' (to see).

1

او میوه‌ها را با ترازو وزن کرد.

He weighed the fruits with the scale.

Past tense with the preposition 'bā' (with).

2

این ترازو خیلی دقیق نیست.

This scale is not very precise.

Negative sentence with 'nist' and adverb 'kheyli'.

3

ترازوهای جدید دیجیتال هستند.

The new scales are digital.

Plural noun with plural verb 'hastand'.

4

لطفاً ترازو را تمیز کنید.

Please clean the scale.

Polite imperative 'konid'.

5

من برای پختن کیک به ترازو نیاز دارم.

I need a scale to bake a cake.

Compound verb 'niyāz dāshtan' (to need).

6

وزن خود را روی ترازو چک کن.

Check your weight on the scale.

Possessive 'khod' (self).

7

ترازو در مغازه میوه‌فروشی است.

The scale is in the fruit shop.

Compound noun 'mive-forushi'.

8

آیا این ترازو باتری می‌خواهد؟

Does this scale need a battery?

Interrogative with 'āyā'.

1

فروشنده سنگ‌های ترازو را با دقت انتخاب کرد.

The seller chose the scale stones with care.

Compound noun 'sang-e tarāzu'.

2

اگر ترازو دقیق نباشد، مشتری ناراضی می‌شود.

If the scale is not precise, the customer becomes dissatisfied.

Conditional sentence (Type 1).

3

ما باید همه مواد را روی یک ترازو وزن کنیم.

We must weigh all the ingredients on one scale.

Modal verb 'bāyad' (must).

4

ترازوی آشپزخانه من خراب شده است.

My kitchen scale has broken.

Present perfect tense 'kharāb shode ast'.

5

او با استفاده از ترازو، مقدار طلا را فهمید.

Using the scale, he found out the amount of gold.

Gerund construction 'bā estefāde az'.

6

کفه ترازو به سمت راست متمایل شد.

The scale pan tilted to the right.

Subject 'kaffe-ye tarāzu'.

7

در گذشته، ترازوها بسیار ساده‌تر بودند.

In the past, scales were much simpler.

Comparative adjective 'sāde-tar'.

8

این ترازو می‌تواند تا صد کیلوگرم را وزن کند.

This scale can weigh up to one hundred kilograms.

Modal verb 'tavānestan' (can).

1

عدالت واقعی مانند یک ترازوی دقیق است که خطا نمی‌کند.

True justice is like a precise scale that does not make mistakes.

Simile with 'mānand-e' (like).

2

او سعی کرد بین کار و زندگی‌اش ترازو برقرار کند.

He tried to establish a balance between his work and his life.

Metaphorical use of 'tarāzu'.

3

ترازوی پرداخت‌های کشور در سال گذشته منفی بود.

The country's balance of payments was negative last year.

Technical economic term.

4

نویسنده، شخصیت‌های داستان را در ترازوی نقد گذاشت.

The author placed the story's characters on the scale of criticism.

Abstract usage of the noun.

5

هر چه کفه ترازو سنگین‌تر شود، طرف دیگر بالاتر می‌رود.

The heavier the scale pan becomes, the higher the other side goes.

Correlative construction 'har che...'.

6

او به ترازوی دیجیتالی‌اش اعتماد کامل دارد.

He has complete trust in his digital scale.

Preposition 'be' with 'e'temād dāshtan'.

7

در این آزمایش، دقت ترازو بسیار حیاتی است.

In this experiment, the precision of the scale is very vital.

Adjective 'hayāti' (vital).

8

ترازو نشان داد که او چند کیلو وزن کم کرده است.

The scale showed that he had lost a few kilograms of weight.

Noun clause with 'ke'.

1

در اشعار عرفانی، ترازو نمادی از سنجش روح در پیشگاه حق است.

In mystical poems, the scale is a symbol of the soul's assessment before Truth.

Literary and philosophical vocabulary.

2

قاضی باید با ترازوی عدل، حق را از باطل جدا کند.

The judge must separate truth from falsehood with the scale of justice.

Formal legal rhetoric.

3

اختلاف در وزن به دلیل عدم کالیبراسیون ترازو بود.

The weight difference was due to the scale's lack of calibration.

Technical noun 'kāliberāsiyon'.

4

او چنان دقیق سخن می‌گفت که گویی کلماتش را با ترازو می‌کشد.

He spoke so precisely as if he were weighing his words with a scale.

Subjunctive mood with 'gu-i' (as if).

5

ترازوی اندیشه او همواره به سمت منطق سنگینی می‌کرد.

The scale of his thought always tilted towards logic.

Complex metaphorical subject.

6

بررسی ترازوی تجاری نشان‌دهنده رشد صادرات غیرنفتی است.

An examination of the trade balance indicates growth in non-oil exports.

Economic terminology 'tarāzu-ye tejāri'.

7

شاهین ترازو در این مدل جدید از تیتانیوم ساخته شده است.

The scale beam in this new model is made of titanium.

Specific component 'shāheen'.

8

او میان سنت و مدرنیته، ترازویی ظریف برقرار کرده است.

He has established a delicate balance between tradition and modernity.

Abstract conceptual balance.

1

در جهان‌بینی عطار، کل عالم بر ترازویی از عشق استوار است.

In Attar's worldview, the entire universe is founded on a scale of love.

Sophisticated philosophical exposition.

2

عدم تقارن در کفه های ترازو، استعاره‌ای از تبعیض‌های اجتماعی است.

The asymmetry in the scale pans is a metaphor for social discriminations.

Metaphorical analysis (este'āre).

3

پژوهشگر به نقد ترازوی سنجش هوش در جوامع غربی پرداخت.

The researcher critiqued the scale for measuring intelligence in Western societies.

Academic critique 'be naghd-e ... pardākht'.

4

ترازوی عدل الهی، کوچکترین ذره‌ای از خیر و شر را فرو نمی‌گذارد.

The scale of divine justice does not overlook the smallest particle of good or evil.

Theological rhetoric.

5

او با ترازوی عقل، اوهام و خرافات را به چالش کشید.

With the scale of reason, he challenged illusions and superstitions.

Intellectual discourse 'be chālesh keshidan'.

6

نوسانات ارزی، ترازوی ثبات اقتصادی را بر هم زده است.

Currency fluctuations have disrupted the scale of economic stability.

Advanced economic metaphor.

7

در این رساله، نویسنده به تبیین مفهوم 'ترازو' در منطق صوری می‌پردازد.

In this treatise, the author explains the concept of 'scale' in formal logic.

Formal academic 'tabyin' (explanation).

8

او در ترازوی وجدان خویش، به قضاوت نشست.

He sat in judgment on the scale of his own conscience.

Introspective literary usage.

Colocaciones comunes

ترازوی دیجیتال
کفه ترازو
سنگ ترازو
شاهین ترازو
روی ترازو گذاشتن
با ترازو کشیدن
ترازوی آشپزخانه
ترازوی عدالت
دقت ترازو
تنظیم ترازو

Frases Comunes

ترازو کردن

— To weigh or to balance something. Often used in trade.

بار را ترازو کن.

ترازو زدن

— Another way to say weighing, often used in specific trades like gold.

طلا را ترازو زد.

کفه ترازو چربیدن

— To have more weight or advantage. One side of the scale 'being greased' or heavier.

کفه ترازو به نفع او می‌چربد.

ترازو به دست

— Someone who is constantly measuring or being very careful with amounts.

او همیشه ترازو به دست است.

ترازو شکستن

— Metaphorically, to act unfairly or to ruin the system of measurement.

او با این کار ترازو را شکست.

سنگ تمام گذاشتن

— Related to weights: to do something perfectly or to the fullest (like using the full weight).

او برای مهمانی سنگ تمام گذاشت.

وزن ترازو

— The reading on the scale.

وزن ترازو را یادداشت کن.

ترازوی زرگری

— A jeweler's scale; known for extreme precision.

حرف‌هایش را با ترازوی زرگری می‌سنجد.

ترازو طلبیدن

— To ask for a scale to verify something.

مشتری ترازو طلبید.

در ترازو گذاشتن

— To compare or evaluate two things.

باید این دو طرح را در ترازو گذاشت.

Se confunde a menudo con

ترازو vs Vazn (وزن)

Vazn is the 'weight' (the measurement), while tarāzu is the 'scale' (the tool).

ترازو vs Tāzi (تازی)

Means 'Arab' or 'greyhound'. Sounds slightly similar but completely different meaning.

ترازو vs Tarāz (تراز)

Means 'level' or 'spirit level'. Related but not the same as a weighing scale.

Modismos y expresiones

"کفه‌ی ترازوی کسی چربیدن"

— To be more powerful or influential than others in a situation.

در مذاکرات، کفه‌ی ترازوی ایران چربید.

Journalistic/Political
"حرف خود را ترازو کردن"

— To think carefully before speaking; to weigh one's words.

قبل از صحبت با رئیس، حرف‌هایت را ترازو کن.

Advisory/Formal
"ترازوی عدل الهی"

— The ultimate justice of God that weighs all deeds.

هیچ چیز از ترازوی عدل الهی پنهان نمی‌ماند.

Religious/Literary
"یک کفه ترازو بودن"

— To be only one part of a larger, balanced issue.

پول فقط یک کفه ترازوست، اخلاق هم مهم است.

Philosophical
"ترازو شدن"

— To become the standard or the judge of a situation.

او در این دعوا ترازو شد.

Colloquial
"سنگِ سبک در ترازو گذاشتن"

— To cheat or to provide less value than promised.

او همیشه در معامله سنگ سبک در ترازو می‌گذارد.

Idiomatic/Old-fashioned
"ترازو به نفع کسی چرخیدن"

— The situation turning in someone's favor.

ناگهان ترازو به نفع تیم ما چرخید.

Sporting/General
"بی‌ترازو حرف زدن"

— To speak without thinking; to speak imprecisely or rudely.

او خیلی بی‌ترازو حرف می‌زند.

Informal/Critical
"در ترازوی نقد"

— Under critical examination or review.

کتاب جدید او در ترازوی نقد قرار گرفت.

Academic/Literary
"ترازوی چشم"

— Judging weight or size just by looking, without a tool.

ترازوی چشم او خیلی دقیق است.

Colloquial/Craftsman

Fácil de confundir

ترازو vs میزان (Mizān)

Both can mean 'scale'.

Mizān is more formal and abstract, often used for 'amount'. Tarāzu is the physical tool.

ترازو را بیاور (Bring the scale). میزان نمک (Amount of salt).

ترازو vs باسکول (Bascol)

Both are weighing devices.

Bascol is for huge things like trucks. Tarāzu is for small things like fruit or people.

کامیون روی باسکول است.

ترازو vs وزنه (Vazne)

Related to weight.

Vazne is the actual metal weight piece or a dumbbell. Tarāzu is the whole machine.

وزنه ده کیلویی را روی ترازو بگذار.

ترازو vs سنجش (Sanjesh)

Both relate to measuring.

Sanjesh is the act of 'assessment' or 'testing'. Tarāzu is a specific tool for weight.

سازمان سنجش (Assessment Organization).

ترازو vs قپان (Ghappān)

Both mean scale.

Ghappān is a specific old-style heavy-duty balance. Tarāzu is general.

قپان در انبارهای قدیمی پیدا می‌شود.

Patrones de oraciones

A1

[Object] + ru-ye + tarāzu + ast.

Sib ru-ye tarāzu ast.

A2

Lotfan + [Object] + rā + bā + tarāzu + bekeshid.

Lotfan mive rā bā tarāzu bekeshid.

B1

Man + bāyad + khodam + rā + ru-ye + tarāzu + vazn + konam.

Man bāyad khodam rā ru-ye tarāzu vazn konam.

B2

In + tarāzu + deghat-e + bālā-yi + dārad.

In tarāzu deghat-e bālā-yi dārad.

C1

Tarāzu-ye + [Abstract Noun] + barāye + sanjesh + be kār + miravad.

Tarāzu-ye adl barāye sanjesh-e a'māl be kār miravad.

C2

Shāheen-e + tarāzu + be + samti + sangini + mikonad.

Shāheen-e tarāzu be samti sangini mikonad.

Familia de palabras

Sustantivos

ترازوگر (weigher)
تراز (level)
ترازمندی (equilibrium)
ترازنامه (balance sheet)

Verbos

ترازو کردن (to weigh)
تراز کردن (to level/align)
تراز شدن (to become balanced)

Adjetivos

ترازمند (balanced)
تراز (level/even)

Relacionado

وزن (weight)
سنجش (measurement)
عدالت (justice)
مشتری (customer)
بازار (bazaar)

Cómo usarlo

frequency

High (essential for daily commerce and household tasks).

Errores comunes
  • Using 'vazn' instead of 'tarāzu'. ترازو کجاست؟

    You cannot use the word for 'weight' when you mean the physical tool. Say 'Where is the scale?', not 'Where is the weight?'

  • Saying 'dar tarāzu' (in the scale). روی ترازو

    Objects are placed 'on' the scale pans or platform, so 'ru-ye' is the correct preposition.

  • Confusing 'tarāzu' with 'ghappān' for small items. ترازوی آشپزخانه

    'Ghappān' is for very heavy industrial loads. Using it for a kitchen scale sounds strange.

  • Using 'tarāzu' as a simple verb. وزن کردن / با ترازو کشیدن

    Persian requires a helper verb like 'kardan' or 'keshidan' to express the action of weighing.

  • Incorrect stress on the first syllable. ta-rā-ZU

    Persian nouns usually have the stress on the final syllable. Incorrect stress can make the word hard to recognize.

Consejos

Learn the components

Learning 'kaffe' (pan) and 'shāheen' (beam) will help you understand literary and technical descriptions of scales.

Use the right verb

Remember that 'keshidan' is the most common colloquial verb for weighing something with a 'tarāzu'.

Symbol of Honesty

In Iran, a 'clean' scale is a symbol of a merchant's integrity. Respect the tool when you are in a shop.

Long 'u'

Ensure the final 'u' is long and clear, like 'zoo'. This distinguishes it from other similar-sounding words.

Shopping Tip

When shopping, you can ask 'In rā tarāzu mikonid?' to ask the seller to weigh your items.

Abstract Balance

Use 'tarāzu' when you want to sound poetic about balancing life choices or evaluating ideas.

Precision Matters

In a lab, always specify 'tarāzu-ye deghigh' (precise scale) to ensure you are understood correctly.

Ancient Roots

Knowing that 'tarāzu' comes from 'tarāz' (level) helps you remember its primary function of balancing.

Preposition 'Ru-ye'

Always pair 'tarāzu' with 'ru-ye' for physical placement. It's a hallmark of natural-sounding Persian.

Bazaar Sounds

Try to watch videos of Iranian bazaars to hear how 'tarāzu' is used in fast-paced, real-life transactions.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Tarāzu' as a tool that helps you 'Tar' (target) the 'zu' (zoo) animals' weight. Or imagine a 'Tarantula' (Tara) standing on a 'Zoo' scale.

Asociación visual

Visualize the two-pan brass scale held by the blindfolded Lady Justice. That is the classic image of a 'tarāzu'.

Word Web

وزن (Weight) عدالت (Justice) آشپزخانه (Kitchen) طلا (Gold) دقت (Precision) کفه (Pan) سنگ (Stone/Weight) فروشنده (Seller)

Desafío

Go to your kitchen and find something you can weigh. Say out loud: 'Man mikhoham in rā ru-ye tarāzu bekesham.' (I want to weigh this on the scale).

Origen de la palabra

Derived from Middle Persian 'tarāzūg'. The root is 'tarāz', which means 'level' or 'straight line'. This reflects the ancient design of scales as a straight beam that must stay level.

Significado original: A device for making things level or equal in weight.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

No specific sensitivities, but avoid using 'tarāzu' in a joking way about someone's personal weight unless you are very close to them.

In English, 'scale' can also mean climbing or a musical sequence. In Persian, 'tarāzu' is strictly for weighing.

The 'Mizān' in the Quran, often translated as 'The Balance'. Rumi's Masnavi, where he discusses the 'scale of the soul'. The symbol of the Iranian Judiciary, which features a scale.

Practica en la vida real

Contextos reales

Grocery Shopping

  • اینها را روی ترازو بگذارید.
  • ترازو کجاست؟
  • وزن این چقدر است؟
  • ترازو درست کار می‌کند؟

Cooking/Baking

  • صد گرم آرد را با ترازو اندازه بگیر.
  • ترازوی آشپزخانه من خراب است.
  • دقت ترازو خیلی مهم است.
  • مواد را روی ترازو وزن کن.

Health/Fitness

  • من هر روز روی ترازو می‌روم.
  • ترازو نشان داد که لاغر شده‌ام.
  • ترازوی باشگاه دقیق است.
  • وزن من روی این ترازو بیشتر است.

Jewelry Shop

  • ترازوی زرگری خیلی حساس است.
  • طلا را روی ترازو بگذارید.
  • وزن دقیق گوشواره چقدر است؟
  • این ترازو سه رقم اعشار دارد.

Metaphorical/Legal

  • ترازوی عدالت باید برابر باشد.
  • او حرف‌هایش را ترازو می‌کند.
  • در ترازوی نقد قرار گرفتن.
  • کفه ترازو به نفع اوست.

Inicios de conversación

"آیا در آشپزخانه خود ترازو دارید؟ (Do you have a scale in your kitchen?)"

"آخرین باری که خودتان را با ترازو وزن کردید کی بود؟ (When was the last time you weighed yourself with a scale?)"

"به نظر شما ترازوهای دیجیتال بهتر هستند یا قدیمی؟ (In your opinion, are digital scales better or old ones?)"

"در بازار ایران، ترازو نماد چیست؟ (In the Iranian bazaar, what is the scale a symbol of?)"

"چرا دقت ترازو در طلافروشی‌ها خیلی زیاد است؟ (Why is scale precision so high in jewelry shops?)"

Temas para diario

بنویسید که اگر یک روز تمام ترازوهای دنیا ناپدید شوند، چه اتفاقی می‌افتد. (Write about what would happen if one day all the scales in the world disappeared.)

تجربه خود را از خرید در یک بازار سنتی و استفاده از ترازو بنویسید. (Write about your experience shopping in a traditional bazaar and using a scale.)

چگونه می‌توانیم بین کار و زندگی خود ترازو برقرار کنیم؟ (How can we establish a balance between our work and life?)

درباره اهمیت ترازو در علم و آزمایشگاه توضیح دهید. (Explain the importance of the scale in science and laboratories.)

یک داستان کوتاه درباره یک ترازوی جادویی بنویسید. (Write a short story about a magical scale.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, while it primarily refers to a physical tool for weighing, it is also used metaphorically in Persian to represent justice, balance, and the critical evaluation of ideas or characters. For example, 'tarāzu-ye adl' means the scale of justice.

You can say 'tarāzu-ye vazn-keshi' or simply 'tarāzu'. In a household context, people will understand you are referring to the scale used to weigh yourself.

'Tarāzu' is the common, everyday word for the physical object. 'Mizān' is an Arabic loanword used in more formal, academic, or religious contexts, and it also carries the meaning of 'amount' or 'rate'.

No, 'tarāzu' is a noun. To express the action of weighing, you use compound constructions like 'vazn kardan' (to weigh) or 'bā tarāzu keshidan' (to weigh with a scale).

The most common parts are the 'kaffe' (the pan or platform where you place the object) and the 'shāheen' (the central beam in traditional models).

Yes, very frequently. Poets use it to symbolize the weighing of deeds, the balance of the universe, or the precision of a beloved's features or words.

It refers to the standard metal weights used with traditional balance scales to determine the mass of an object.

The plural is 'tarāzu-hā' (ترازوها). In formal writing, you might also see 'māzin' as a plural for 'mizān', but for 'tarāzu', the standard Persian plural is used.

Yes, it is 'tarāzu-ye dighitāl' (ترازوی دیجیتال). These are now the most common types of scales found in Iranian cities.

Usually, for very large industrial scales, Iranians use the word 'bascol' (باسکول), but 'tarāzu-ye bozorg' could also be understood.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'ترازو' and 'سیب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Where is the kitchen scale?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe why a scale is important in a bazaar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ترازوی عدالت' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short story about a broken scale (3 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Digital scales are more precise than old ones.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue between a seller and a buyer about a scale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the metaphor 'weighing words' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about checking your weight.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The balance of the pans was lost.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'باسکول'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'sang-e tarāzu' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about 'trade balance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a jeweler's scale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't trust this scale.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a science lab using a scale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The scale shows 500 grams.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ترازو' as a metaphor for internal balance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'ترازوی دیجیتال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Put the weights on the scale.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I put the oranges on the scale' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask the shopkeeper: 'Is this scale digital?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain how to use a scale for baking in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the symbolic meaning of 'ترازو' in justice.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about your weight using 'ترازو'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'tarāzu' correctly with stress on the last syllable.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Where can I find a scale in this market?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a traditional scale with two pans.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone to weigh their words before speaking.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This scale is not accurate.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'How many kilograms does the scale show?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'tarāzu' and 'bascol'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I need a scale for my laboratory experiment.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the 'trade balance' of a country in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the feeling of standing on a scale.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The scale is broken and needs a battery.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Can you weigh this for me?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about the 'Mizān' in Persian literature.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The scale pan is empty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why gold shops have high-precision scales.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Lotfan sib-hā rā ru-ye tarāzu begozārid.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'In tarāzu dighitāl ast.' What kind of scale is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Vazn-e in jabe ru-ye tarāzu dah kilo ast.' How much does the box weigh?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tarāzu-ye āshpazkhāne dar ghafase ast.' Where is the scale?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kaffe-ye tarāzu rā tamiz kon.' What should be cleaned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Bāyad tarāzu rā tanzim konim.' What needs to be done to the scale?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'In tarāzu deghat-e bālā-yi dārad.' Does the scale have high precision?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tarāzu-ye adl hich-ghā khatā nemikonad.' What kind of scale is mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Sang-e tarāzu gom shode ast.' What is lost?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Bā tarāzu bekesh va be man begu.' What should you do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Bascol barāye m ماشین‌های سنگین است.' What is 'bascol' for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Tarāzu-ye tejāri-ye mā mosbat ast.' Is the trade balance positive?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Harf-at rā tarāzu kon.' What is the speaker advising?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'In tarāzu-ye ghad-o-vazn ast.' What does it measure?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Shāheen-e tarāzu rā bebin.' What part of the scale is mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!