B2 Sentence Structure 15 min read Fácil

Estructura formal: Considerar A como B (以 A 为 B)

Utiliza «以 A 为 B» para definir formalmente el rol o propósito de algo, elevando tu registro al nivel profesional.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '以 A 为 B' to define or classify something, literally meaning 'take A as B'.

  • Use '以' to introduce the object: 以{朋友|péngyǒu}为{家人|jiārén} (Treat friends as family).
  • Use '为' to introduce the classification: 以{事实|shìshí}为{依据|yījù} (Take facts as the basis).
  • It is a formal structure often found in written Chinese and professional speech.
以 + [Object A] + 为 + [Object B]

Overview

### Overview
La estructura 以 A 为 B (yǐ A wéi B) es un pilar fundamental en el chino mandarín formal. Si buscas alcanzar un nivel B2 o superior, esta construcción es indispensable. En español, cuando queremos expresar que alguien considera, toma o trata a alguien o algo como otra cosa, solemos usar verbos como considerar, tomar, tratar, juzgar o basarse en.
Por ejemplo:
Considero este proyecto como mi prioridad
o
Nos basamos en la honestidad
. En chino, la estructura 以 A 为 B encapsula esta idea de manera precisa, elegante y, sobre todo, muy formal.
¿Por qué es importante para ti? Porque el chino es un idioma que, a medida que subes de nivel, empieza a utilizar estructuras más compactas y literarias. Mientras que en una conversación casual con amigos en un café de Madrid o Ciudad de México dirías Uso esto para... o Lo considero como..., en un entorno profesional, académico o en un discurso oficial, 以 A 为 B es la herramienta que te dará ese toque de sofisticación.
Es como pasar de un lenguaje coloquial a uno de nivel ejecutivo. A diferencia de las estructuras verbales del español, donde el verbo suele llevar el peso de la consideración, aquí la estructura misma ya establece la relación lógica. ¡Ojo!
No es solo una traducción literal; es un marco mental donde el sujeto decide activamente cómo definir la realidad de un objeto.
### How This Grammar Works
Para entender 以 A 为 B, debemos diseccionar sus partes. () funciona aquí como una preposición que significa usar o tomar, mientras que (wéi) actúa como un verbo que significa ser, actuar como o servir de. Si lo comparamos con el español, es muy similar a la estructura
tomar A por B
o
considerar A como B
.
En español, tenemos el verbo considerar que es transitivo directo:
Lo considero mi amigo
. En chino, la estructura es más rígida y formal. Imagina que es el gancho que agarra al objeto A y es el pegamento que lo une a la definición B.
Es una construcción predicativa. Lo fascinante es que, a diferencia del español, donde podemos decir
Yo considero que esto es importante
, en chino, la estructura 以 A 为 B elimina la necesidad de conjunciones subordinantes. Es directa, concisa y muy eficiente.
Esta estructura no se limita a opiniones subjetivas; se usa mucho para establecer principios. Por ejemplo, 以客户为中心 (
Tomamos al cliente como centro
). En español, diríamos
Estamos centrados en el cliente
.
Fíjate en la diferencia: en español usamos un adjetivo o un participio (centrados), mientras que en chino usamos un sustantivo (中心) dentro de la estructura. Es un cambio de perspectiva: el chino enfoca el objeto y lo define, mientras que el español suele enfocar el estado resultante del sujeto. Es como si el chino dijera:
Tomando al cliente, esto sirve como el centro
.
### Formation Pattern
La formación es estrictamente fija: Sujeto + 以 + A (Objeto) + 为 + B (Rol/Estándar). No hay espacio para alterar este orden. Si cambias el orden, la frase pierde todo sentido lógico.
| Componente | Función | Ejemplo | Equivalente Español |
|---|---|---|---|
| Sujeto | Quien realiza la acción | 我们 (Nosotros) | Nosotros |
| 以 (yǐ) | Preposición (tomar/usar) | 以 | tomamos |
| A (Objeto) | Lo que es definido | 质量 (calidad) | la calidad |
| 为 (wéi) | Verbo (ser/actuar como) | 为 | como |
| B (Rol/Estándar) | La definición o rol | 第一 (la primera) | nuestra prioridad |
Ejemplo completo: 我们以质量为第一 (Tomamos la calidad como la prioridad). Nota cómo en español requerimos un posesivo (nuestra) o una estructura más larga, mientras que el chino es extremadamente económico.
### When To Use It
Esta estructura se utiliza principalmente en tres contextos:
  1. 1Declaración de principios (Misión/Visión): Es el lenguaje de las empresas y organizaciones.
    Nuestra empresa toma la integridad como base
    -> 公司以诚信为本.
  2. 2Definición de criterios: Muy usado en contextos legales o técnicos.
    Por favor, tomen los hechos como base
    -> 请以事实为依据.
  3. 3Descripciones literarias o metafóricas: Para expresar cómo alguien percibe su entorno.
    Él toma el estudio como un placer
    -> 他以读书为乐.
Es fundamental que no la uses para acciones físicas simples. No dirías
Tomo el tenedor como herramienta para comer
(我以叉子为工具吃饭), porque suena exageradamente formal. Para eso, simplemente usa (yòng, usar).
### Common Mistakes
Como hispanohablantes, nuestra mente tiende a buscar el verbo ser o estar donde no lo hay.
  1. 1El error del ser redundante: Muchos estudiantes dicen 以 A 为是 B. Esto es un error grave porque ya funciona como ser. Es como decir en español
    considero como es B
    . La interferencia viene de nuestra estructura considerar que es.
  2. 2Inversión de A y B: En español podemos decir
    Considero mi casa como mi refugio
    o
    Considero mi refugio como mi casa
    (aunque cambie el sentido). En chino, si inviertes A y B, la oración suena a que estás definiendo a la persona por el objeto, lo cual suele ser absurdo. Recuerda: A es lo que tienes, B es lo que quieres que sea.
  3. 3Confusión entre wéi y wèi: tiene dos lecturas. Como verbo en esta estructura, se pronuncia wéi (segundo tono). Si lo pronuncias wèi (cuarto tono), cambias el significado a por o para. Es un error común de pronunciación que altera el sentido gramatical.
### Contrast With Similar Patterns
Es vital no confundir esta estructura con otros verbos de opinión.
| Estructura | Significado | Contexto |
|---|---|---|
| 以 A 为 B | Tomar A como B | Formal, principios, definiciones |
| 把 A 看作 B | Ver/considerar A como B | Más subjetivo, percepción personal |
| 认为 A 是 B | Pensar que A es B | Opinión personal directa |
La principal diferencia es la formalidad. 以...为... es una construcción de nivel B2/C1 que denota autoridad y seriedad. 把...看作... es mucho más común en el habla cotidiana.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar 以 A 为 B en una conversación con mi jefe? Sí, es excelente para sonar profesional y preciso.
  2. 2¿Es obligatorio usar ? Sí, es una estructura fija. Si quitas , la oración pierde su estructura formal y suena incompleta.
  3. 3¿Puedo usar esto con cualquier sustantivo? Casi con cualquiera, pero recuerda que B suele ser un sustantivo o una frase nominal que califica a A.
  4. 4¿Por qué suena tan formal? Porque tiene sus raíces en el chino clásico, donde la economía del lenguaje era la máxima prioridad. Por eso, al usarla, proyectas un nivel de educación superior.

Structure Breakdown

Component Function Example
Preposition (Take)
A
Object/Standard
事实
Copula (As)
B
Classification/Result

Meanings

This structure is used to express that someone considers, treats, or defines one thing (A) as another thing (B).

1

Treating/Considering

To treat one thing as another.

“不要以{貌|mào}取{人|rén}。”

“他以{我|wǒ}为{友|yǒu}。”

2

Defining/Basing

To use something as a basis or standard.

“以{此|cǐ}为{例|lì}。”

“以{事实|shìshí}为{准|zhǔn}。”

Reference Table

Reference table for Estructura formal: Considerar A como B (以 A 为 B)
Estructura Significado Ejemplo (Chino) Traducción
以 [Sustantivo] 为 [Meta]
Tener ... como objetivo
以满足为目标
Tener la satisfacción como meta
以 [Lugar] 为 [Hogar]
Considerar ... como su casa
以学校为家
Considerar la escuela como su hogar
以 [Valor] 为 [Núcleo]
Tener ... como núcleo o eje
以创新为核心
Tener la innovación como núcleo
以 [Persona] 为 [Modelo]
Tomar a ... como ejemplo
以他为榜样
Tomarlo a él como modelo a seguir
以 [Acción] 为 [Placer]
Encontrar placer en ...
以助人为乐
Disfrutar ayudando a los demás
以 [Estándar] 为 [Base]
Basarse en ...
以事实为依据
Basarse en los hechos

Espectro de formalidad

Formal
以客户为中心。

以客户为中心。 (Business)

Neutral
把客户放在第一位。

把客户放在第一位。 (Business)

Informal
客户最重要。

客户最重要。 (Business)

Jerga
客户是上帝。

客户是上帝。 (Business)

Tomar A como B: Mapa Conceptual

以 A 为 B

Propósito

  • 目标 Meta
  • 导向 Orientación

Estado/Identidad

  • Hogar
  • Amigo

Prioridad

  • 核心 Núcleo
  • 首要 Prioridad

Formal vs. Informal: Tomar A como B

Formal (以...为...)
以质量为重 Priorizar calidad
以人为本 Centrado en personas
Informal (把...当...)
把他当朋友 Tratarlo como amigo
把这当家 Tratar esto como casa

Construyendo la oración

1

¿Tienes el Objeto A?

YES
Colócalo después de '以'
NO
Define qué es lo que se transforma
2

¿Tienes el Rol o Meta B?

YES
Colócalo después de '为'
NO ↓

Categorías comunes para el Rol B

👥

Rol Social

  • 榜样
  • 主角
⚙️

Estrategia Interna

  • 核心
  • 目标
  • 基础
❤️

Resultado Emocional

Ejemplos por nivel

1

以{家|jiā}为{家|jiā}。

Treat home as home.

1

以{你|nǐ}为{友|yǒu}。

I treat you as a friend.

1

以{事实|shìshí}为{依据|yījù}。

Take facts as the basis.

1

我们应该以{客户|kèhù}为{中心|zhōngxīn}。

We should be customer-centric.

1

不以{物|wù}喜,不以{己|jǐ}悲。

Not happy for material things, not sad for oneself.

1

此举以{改革|gǎigé}为{核心|héxīn}。

This move takes reform as its core.

Fácil de confundir

Formal Structure: Regard A as B (以 A 为 B) vs 把...当作...

Both mean to treat/consider.

Formal Structure: Regard A as B (以 A 为 B) vs 视...为...

Very similar to 以...为.

Formal Structure: Regard A as B (以 A 为 B) vs 把...看作...

Similar to 把...当作.

Errores comunes

以我为吃苹果

我把苹果当作食物

以...为 is for abstract concepts, not simple actions.

以苹果为红

苹果是红的

以...为 is for classification, not description.

以他为去学校

他去学校

Cannot use with verbs.

以书为看

以书为伴

Must be a noun.

把以他为朋友

以他为朋友

Don't mix 把 and 以.

以朋友为他

以他为朋友

Wrong order.

以他为是好人

以他为好人

Don't add '是'.

以这个为我的目标

以此为目标

Use '此' for conciseness.

以质量为第一名

以质量为先

Use idiomatic B.

以他为我的老师

以他为师

Use concise nouns.

以这件事情为我们应该做的事情

以此为己任

Too wordy.

以他为不好的

不以其为然

Use formal negation.

以这个为基础

以此为基

Use formal vocabulary.

以他为我的敌人

视其为敌

Use appropriate verbs.

Patrones de oraciones

以___为___

不以___为___

以此为___

以___为中心

Real World Usage

Business Proposal very common

我们以创新为核心。

Academic Paper common

本文以数据为基础。

Political Speech common

以民为本。

Social Media (Professional) occasional

以学习为乐。

Job Interview common

我以结果为导向。

Texting rare

以你为荣!

💡

Detectando la formalidad

Si ves '以' en una noticia, casi nunca significa 'con' como en niveles básicos. Suele introducir el objetivo o la base de algo: «以事实为依据。»
⚠️

La trampa del 'Shi'

¡Ojo! No añadas el verbo 'shì' (是) después de 'wéi'. 'Wéi' ya funciona como verbo aquí: «我以他为榜样。»
🎯

Secreto del mundo laboral

En una reunión, usar esta estructura para hablar de metas te hará sonar mucho más fluido que usar el básico 'dāngzuò': «我们应以质量为重。»

Smart Tips

Use '以此为准' to confirm information.

请看这个信息。 请以此为准。

Use '以...为本'.

我们重视诚信。 我们以诚信为本。

Use '以...为目标'.

我的目标是学习中文。 我以学习中文为目标。

Use '以...为依据'.

我们根据数据做决定。 我们以数据为依据。

Pronunciación

yǐ... wéi...

Tone

以 (yǐ) is 3rd tone, 为 (wéi) is 2nd tone.

Formal emphasis

以 [A] 为 [B] ↗

Rising tone at the end for professional assertion.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of '以' as 'Take' and '为' as 'As'. Take A as B.

Asociación visual

Imagine a judge holding a scale. On one side is 'A' (the fact), and on the other is 'B' (the standard).

Rhyme

以 A 为 B,标准要立。

Story

A CEO stands in a meeting. He points to the customer. He says, 'We take the customer as our center.' Everyone nods. He used '以客户为中心'.

Word Web

标准依据目标中心

Desafío

Write three sentences using '以...为...' to describe your work or study goals.

Notas culturales

Used heavily in political and corporate slogans.

Used in formal writing and academic papers.

Common in official government communications.

Derived from Classical Chinese where '以' functioned as a preposition meaning 'to use' and '为' as a copula.

Inicios de conversación

你以什么为目标?

你认为什么最重要?

在工作中,你以什么为准则?

你如何看待这件事?

Temas para diario

Describe your life goals using '以...为...'.
Write a short business mission statement.
Reflect on a personal value.
Analyze a news headline.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Ordena las palabras para decir 'Tener la calidad como núcleo'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La estructura correcta es '以 + A (calidad) + 为 + B (núcleo)'.
Completa la frase: 'Él se gana la vida escribiendo'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
El patrón es '以 A 为 B'. Aquí, A es escribir y B es 'vida/sustento'.
Corrige esta frase formal sobre tomar a alguien como modelo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Nunca incluyas 'shì' en una estructura 'yǐ...wéi...'. 'Wéi' ya significa 'ser' en este contexto.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

我们应该以客户___中心。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The structure is 以...为.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以事实为依据
Correct structure.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

把以他为老师。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以他为老师
Remove 把.
Reorder the words. Sentence Reorder

为 / 以 / 诚信 / 本

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以诚信为本
Standard order.
Translate to Chinese. Traducción

Take facts as the basis.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以事实为依据
Correct structure.
Match the phrase. Match Pairs

以...为...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 中心
Common collocation.
Build a sentence. Sentence Building

以...为... (Goal)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以目标为导向
Logical order.
Choose the best fit. Opción múltiple

___为荣。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以此
以此 is the standard formal reference.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Rellena el espacio en un eslogan de negocios. Completar huecos

公司以客户___中心。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduce al chino usando '以...为...' Completar huecos

Basándose en los hechos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以事实为依据
Ordena: 'Ella encuentra placer en la lectura'. Completar huecos

Ordena las palabras: {乐, 为, 以, 她, 阅读}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 她以阅读为乐
¿Cuál suena como la misión formal de una empresa? Completar huecos

Elige la mejor opción:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们以创新为动力。
Corrige la lógica: 'Considerar el hotel como su casa'. Completar huecos

他以家为酒店。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他以酒店为家。
Une A con B para formar frases comunes. Completar huecos

Empareja los conceptos:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 本,乐,重,尊
Elige la partícula correcta para 'basándose en'. Completar huecos

___事实为基础。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordena: 'El video tiene a un gato como protagonista'. Completar huecos

Ordena: {为, 视频, 以, 主角, 猫}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 视频以猫为主角
Forma correcta de decir 'orientado al mercado'. Completar huecos

Elige la opción correcta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以市场为导向
Completa la frase sobre el sustento de vida. Completar huecos

渔夫以捕鱼___生。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

Only if you are being very formal or poetic. Otherwise, it sounds too stiff.

In this structure, yes, it functions as 'take'.

It is more concise and carries more authority.

Yes, e.g., '以他为师' (Take him as a teacher).

Don't. It's grammatically incorrect.

Constantly. It's the standard for headlines.

Yes, '不以...为...'.

Yes, hundreds. It's a very productive pattern.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

~を~とする

Japanese uses a verb at the end; Chinese uses a copula.

Spanish moderate

Considerar como

Spanish is more flexible with word order.

German moderate

Betrachten als

German requires a specific preposition 'als'.

French moderate

Considérer comme

French is less formal than the Chinese structure.

Arabic partial

اعتبر... كـ

Arabic grammar is highly inflectional.

Chinese high

以...为...

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!