Formal Structure: Regard A as B (以 A 为 B)
以 A 为 B to formally define the role, purpose, or identity of something.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use '以 A 为 B' to define or classify something, literally meaning 'take A as B'.
- Use '以' to introduce the object: 以{朋友|péngyǒu}为{家人|jiārén} (Treat friends as family).
- Use '为' to introduce the classification: 以{事实|shìshí}为{依据|yījù} (Take facts as the basis).
- It is a formal structure often found in written Chinese and professional speech.
Overview
The structure 以 A 为 B (yǐ A wéi B) is a formal and versatile pattern in Mandarin used to express the concept of “to take A as B,” “to regard A as B,” or “to consider A to be B.” It establishes a relationship where A (an object, concept, or action) is assigned the role, standard, purpose, or identity of B. This is not a simple statement of fact, but rather a declaration of intention, principle, or perspective. The person or entity performing the action is deliberately framing A in terms of B.
This pattern has roots in Classical Chinese, which contributes to its formal, concise, and often literary feel. You will frequently encounter it in written language, such as news headlines, academic papers, company slogans, and legal documents. It is also used in formal speech, such as business presentations, official announcements, and political addresses.
While less common in casual, everyday conversation, mastering 以 A 为 B is essential for any learner aiming for B2 proficiency and beyond, as it signals a higher level of linguistic sophistication and precision.
For example, a company might state its guiding philosophy:
- 我们以客户为中心。
Wǒmen yǐ kèhù wéi zhōngxīn.- We take the customer as the center (i.e., We are customer-centric).
Here, the customer (A) is designated as the central focus (B) of the company's operations. This is not just a description; it's a statement of principle.
How This Grammar Works
以 (yǐ) and 为 (wéi).- 以 (
yǐ): In this context,以functions as a preposition meaning "with," "by means of," or "using." It introduces the objectAas the instrument or basis for the action or judgment that follows. Think of it as linguistically "taking" or "selecting"Ato be considered.
- 为 (
wéi): Here,为acts as a verb meaning "to be," "to act as," "to serve as," or "to become." It predicatesBuponA. It assigns the characteristic, role, or identity ofBto the objectAthat was introduced by以. It's the core of the transformation or designation.
以 A 为 B creates a powerful semantic frame: "By means of A, it serves as B." This structure is more active and deliberate than a simple A 是 B (A is B). It implies a conscious choice or established viewpoint. The subject of the sentence is actively performing a mental or philosophical act of categorization.- 他以读书为乐。
Tā yǐ dúshū wéi lè.- He takes reading as a joy.
A) as a source of joy (B). It describes his subjective philosophy or attitude. The structure highlights his perspective as the defining lens through which reading is viewed.chengyu) are built on this logic, which further cements its role in formal and literary Chinese. For instance, 以和为贵 (yǐ hé wéi guì)—"to regard harmony as precious"—is a foundational concept in Chinese culture, presented in this compact, classical form.Word Order Rules
以 A 为 B pattern is fixed and must be followed precisely. The core elements appear in a clear and logical sequence. Any deviation from this order will result in an ungrammatical or nonsensical sentence.gōngsī | The company |yǐ) | Preposition; introduces the object. | 以 | (takes) |zhìliàng | quality |wéi) | Verb; assigns the role or standard. | 为 | (as) |dìyī | the first priority |- 公司以质量为第一。
Gōngsī yǐ zhìliàng wéi dìyī.- The company regards quality as its first priority.
为 serves as the predicate. Adding another verb like 是 (shì) or 当 (dāng) is redundant and incorrect. The 以...为... construction is a self-contained predicative phrase.- 以事实为依据,以法律为准绳。
Yǐ shìshí wéi yījù, yǐ fǎlǜ wéi zhǔnshéng.- (One should) take facts as the basis and the law as the standard.
法院 fǎyuàn, the court) because it is universally understood within its context.Formation Pattern
以 A 为 B involves identifying your components and placing them in the correct slots. Let's break down the process step-by-step.
wǒ (I)
bāngzhù biérén (helping others)
zérèn (responsibility)
以 + A + 为 + B pattern.
wǒ | 以 yǐ | 帮助别人 bāngzhù biérén | 为 wéi | 责任 zérèn |
Wǒ yǐ bāngzhù biérén wéi zérèn.
zhè suǒ dàxué (This university)
péiyǎng xuéshēng de chuàngzàolì (cultivating students' creativity)
shǒuyào rènwù (the primary task)
Zhè suǒ dàxué yǐ péiyǎng xuéshēng de chuàngzàolì wéi shǒuyào rènwù.
When To Use It
以 A 为 B is not an all-purpose structure. Its usage is concentrated in specific contexts that require formality, precision, or the expression of a guiding principle. Using it in a very casual, mundane situation can sound overly dramatic or stilted.- 我们的服务以诚信为本。
Wǒmen de fúwù yǐ chéngxìn wéi běn.- Our service is based on integrity (takes integrity as its foundation).
- 他以“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”为座右铭。
Tā yǐ “xiān tiānxià zhī yōu ér yōu, hòu tiānxià zhī lè ér lè” wéi zuòyòumíng.- He takes "Be the first to worry about the world's troubles and the last to enjoy its pleasures" as his motto.
- 招聘应以能力为主要标准,而不是背景。
Zhāopìn yīng yǐ nénglì wéi zhǔyào biāozhǔn, ér bùshì bèijǐng.- Hiring should take ability as the main criterion, not background.
- 请以官方发布的信息为准。
Qǐng yǐ guānfāng fābù de xìnxī wéi zhǔn.- Please take the officially released information as the authoritative source (i.e., Please refer to the official information).
- 在野外,他以洞穴为家。
Zài yěwài, tā yǐ dòngxué wéi jiā.- In the wild, he made his home in a cave (took a cave as his home).
- 由于没有椅子,大家只好以地为席。
Yóuyú méiyǒu yǐzi, dàjiā zhǐhǎo yǐ dì wéi xí.- As there were no chairs, everyone had to sit on the ground (take the ground as their seats).
- 这部电影以二战为背景。
Zhè bù diànyǐng yǐ èrzhàn wéi bèijǐng.- This movie is set against the backdrop of World War II (takes WWII as its background).
- 晚会以“环保”为主题。
Wǎnhuì yǐ “huánbǎo” wéi zhǔtí.- The evening gala's theme is environmental protection (takes 'environmental protection' as its theme).
Common Mistakes
是 (shì) or 就是 (jiùshì)is), forgetting that 为 (wéi) already serves this function.- Incorrect: 我们公司以客户为是中心。
- Incorrect: 我们公司以客户为就是中心。
- Correct: 我们公司以客户为中心。
Wǒmen gōngsī yǐ kèhù wéi zhōngxīn.- Reasoning: The structure
以 A 为 Btranslates to "take A as B." The "as" and "is" are fused within the character为. Adding是is like saying "take A as is B," which is grammatically redundant in Chinese.
- Intended Meaning: "He takes me as his teacher."
- Incorrect: 他以老师为我。 (
Tā yǐ lǎoshī wéi wǒ.) This means "He takes the teacher as me," which is nonsensical. - Correct: 他以我为老师。 (
Tā yǐ wǒ wéi lǎoshī.) - Reasoning: Remember the logic: Use/Take
A(我, me) to serve asB(老师, teacher). Always place the item being defined first (A) and its new definition second (B).
- Awkward: 我以筷子为工具来吃饭。
Wǒ yǐ kuàizi wéi gōngjù lái chīfàn.- (I take chopsticks as a tool to eat.)
- Natural: 我用筷子吃饭。
Wǒ yòng kuàizi chīfàn. - Reasoning: The action of using chopsticks is a simple, physical fact, not a philosophical stance or a formal designation. The simpler verb
用(yòng, to use) is appropriate. Reserve以...为...for abstract concepts, principles, and formal role assignments.
为 (wéi) with 为 (wèi)wéi means "to be; to act as," while wèi is a preposition meaning "for; for the sake of." Learners sometimes conflate them.- Incorrect: 我以服务人民wèi宗旨。
- Correct: 我以服务人民为宗旨。
Wǒ yǐ fúwù rénmín wéi zōngzhǐ.(I take serving the people as my purpose.) - Reasoning: In the
以 A 为 Bstructure, the second character must be the verbwéi. Thewèipreposition is used in different patterns, like为...而...(wèi...ér..., to do something for the sake of...).
Contrast With Similar Patterns
yǐ A wéi B | Very Formal | Objective & Principled. Used for establishing standards, principles, official roles, or themes. Implies a deliberate, conscious designation. Common in writing and formal speech. |bǎ A dàngzuò B | Informal / Neutral | Subjective & Temporary. Used for treating or considering something as something else, often in a personal or hypothetical way. The most common structure in daily conversation. |bǎ A kànzuò B | Neutral / Slightly Formal | Cognitive & View-based. Focuses on the mental act of viewing or seeing something as another. More about perception than function. Can be used in both spoken and written contexts. |shì A wéi B | Very Formal | Synonymous with 以 A 为 B. 视 (shì) means "to regard." This structure is almost identical in meaning and formality to 以 A 为 B and is often interchangeable in formal writing. |- 1Stating a company value:
以...为...: 公司以创新为核心竞争力。 (Formal, official principle)Gōngsī yǐ chuàngxīn wéi héxīn jìngzhēnglì.把...当作...: (Less appropriate here, as it sounds too personal for a company-wide value.)
- 1Talking about a friend:
把...当作...: 我早把你当作自己的亲人了。(Informal, emotional)Wǒ zǎo bǎ nǐ dàngzuò zìjǐ de qīnrén le.(I've long thought of you as my own family.)以...为...: (Incorrect here.我以你为亲人sounds overly dramatic and distant.)
- 1Describing a temporary use:
把...当作...: 他累得把背包当作枕头睡着了。(Casual, descriptive)Tā lèi de bǎ bēibāo dàngzuò zhěntou shuìzháo le.(He was so tired he used his backpack as a pillow and fell asleep.)以...为...: 他以背包为枕。 (More literary and concise, sounds like a description from a novel.)Tā yǐ bēibāo wéi zhěn.
以 A 为 B or 视 A 为 B for formal declarations of principle. Use 把 A 当作 B for everyday situations and personal feelings. 把 A 看作 B fits well when you want to emphasize a particular viewpoint or perspective.Real Conversations
Scenario 1
Two managers are discussing project strategy.
- 张经理: 关于新项目,我们必须明确我们的首要目标。我建议以用户体验为核心,其他功能可以稍后完善。
- Guānyú xīn xiàngmù, wǒmen bìxū míngquè wǒmen de shǒuyào mùbiāo. Wǒ jiànyì yǐ yònghù tǐyàn wéi héxīn, qítā gōngnéng kěyǐ shāohòu wánshàn.
- (Regarding the new project, we must clarify our primary objective. I propose we take user experience as the core; other features can be perfected later.)
- 李经理: 我同意。我们以前的项目就是因为忽视了这一点才失败的。我们必须以过去的教训为戒。
- Wǒ tóngyì. Wǒmen yǐqián de xiàngmù jiùshì yīnwèi hūshìle zhè yīdiǎn cái shībài de. Wǒmen bìxū yǐ guòqù de jiàoxùn wéi jiè.
- (I agree. Our previous project failed precisely because we neglected this point. We must take past lessons as a warning.)
Scenario 2
A dean is addressing new students.
- 院长: 同学们,欢迎来到我们大学。在未来的四年里,我希望你们能以追求真理为己任,以探索未知为乐趣。不要仅仅为了分数而学习。
- Tóngxuémen, huānyíng lái dào wǒmen dàxué. Zài wèilái de sì nián lǐ, wǒ xīwàng nǐmen néng yǐ zhuīqiú zhēnlǐ wéi jǐrèn, yǐ tànsuǒ wèizhī wéi lèqù. Bùyào jǐnjǐn wèile fēnshù ér xuéxí.
- (Students, welcome to our university. In the coming four years, I hope you will take the pursuit of truth as your own responsibility and take exploring the unknown as your joy. Don't study merely for the sake of grades.)
Scenario 3
Two friends are discussing a difficult book they are reading for a class.
- 小文: 这本哲学书太难了,我快读不下去了!
- Zhè běn zhéxué shū tài nán le, wǒ kuài dú bù xiàqù le!
- (This philosophy book is too difficult, I can barely continue reading!)
- 小明: 坚持住!你可以以理解每一章的大意为目标,不必纠结于每个词。这是教授说的。
- Jiānchí zhù! Nǐ kěyǐ yǐ lǐjiě měi yī zhāng de dàyì wéi mùbiāo, bùbì jiūjié yú měi ge cí. Zhè shì jiàoshòu shuō de.
- (Hang in there! You can set "understanding the main idea of each chapter" as your goal, you don't need to get bogged down by every word. That's what the professor said.)
This last example shows how the structure can appear in a slightly less formal (but still educational) context, relaying advice from an authority figure.
Quick FAQ
以 A 为 B in everyday conversation?It's rare and can sound overly formal. For casual speech, 把 A 当作 B (bǎ A dàngzuò B) is a much better choice. For example, to say "I treat him like a brother," you would say 我把他当作兄弟 (wǒ bǎ tā dàngzuò xiōngdì), not 我以他为兄弟.
以...为... and 视...为...?They are very close synonyms and are often interchangeable in formal writing. 视 A 为 B (shì A wéi B) also means "to regard A as B." Both are highly formal. For example, 公司视质量为生命 (gōngsī shì zhìliàng wéi shēngmìng) is just as correct as 公司以质量为生命.
A or B be a long clause?Yes. Both A and B can be complex phrases or even short clauses, which is one reason this pattern is so useful in sophisticated writing. For example: 他以“能在逆境中保持乐观”为自己最大的优点。 (Tā yǐ “néng zài nìjìng zhōng bǎochí lèguān” wéi zìjǐ zuìdà de yōudiǎn. - He regards "being able to remain optimistic in adversity" as his greatest strength.)
No. In slogans, principles, or idioms, the subject is often omitted to create a universal statement. For example, 以和为贵 (yǐ hé wéi guì - Harmony is precious) or 以事实为依据 (yǐ shìshí wéi yījù - Take facts as the basis).
Structure Breakdown
| Component | Function | Example |
|---|---|---|
|
以
|
Preposition (Take)
|
以
|
|
A
|
Object/Standard
|
事实
|
|
为
|
Copula (As)
|
为
|
|
B
|
Classification/Result
|
准
|
Meanings
This structure is used to express that someone considers, treats, or defines one thing (A) as another thing (B).
Treating/Considering
To treat one thing as another.
“不要以{貌|mào}取{人|rén}。”
“他以{我|wǒ}为{友|yǒu}。”
Defining/Basing
To use something as a basis or standard.
“以{此|cǐ}为{例|lì}。”
“以{事实|shìshí}为{准|zhǔn}。”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
以 A 为 B
|
以{诚|chéng}为{本|běn}
|
|
Negative
|
不以 A 为 B
|
不以{小|xiǎo}为{大|dà}
|
|
Interrogative
|
以 A 为 B 吗?
|
以{此|cǐ}为{终|zhōng}吗?
|
Formality Spectrum
以客户为中心。 (Business)
把客户放在第一位。 (Business)
客户最重要。 (Business)
客户是上帝。 (Business)
The '以 A 为 B' Logic
Input
- 事实 Fact
Output
- 准则 Standard
Examples by Level
以{家|jiā}为{家|jiā}。
Treat home as home.
以{你|nǐ}为{友|yǒu}。
I treat you as a friend.
以{事实|shìshí}为{依据|yījù}。
Take facts as the basis.
我们应该以{客户|kèhù}为{中心|zhōngxīn}。
We should be customer-centric.
不以{物|wù}喜,不以{己|jǐ}悲。
Not happy for material things, not sad for oneself.
此举以{改革|gǎigé}为{核心|héxīn}。
This move takes reform as its core.
Easily Confused
Both mean to treat/consider.
Very similar to 以...为.
Similar to 把...当作.
Common Mistakes
以我为吃苹果
我把苹果当作食物
以苹果为红
苹果是红的
以他为去学校
他去学校
以书为看
以书为伴
把以他为朋友
以他为朋友
以朋友为他
以他为朋友
以他为是好人
以他为好人
以这个为我的目标
以此为目标
以质量为第一名
以质量为先
以他为我的老师
以他为师
以这件事情为我们应该做的事情
以此为己任
以他为不好的
不以其为然
以这个为基础
以此为基
以他为我的敌人
视其为敌
Sentence Patterns
以___为___
不以___为___
以此为___
以___为中心
Real World Usage
我们以创新为核心。
本文以数据为基础。
以民为本。
以学习为乐。
我以结果为导向。
以你为荣!
Keep it short
Avoid in casual chat
Use '此'
Idiom power
Smart Tips
Use '以此为准' to confirm information.
Use '以...为本'.
Use '以...为目标'.
Use '以...为依据'.
Pronunciation
Tone
以 (yǐ) is 3rd tone, 为 (wéi) is 2nd tone.
Formal emphasis
以 [A] 为 [B] ↗
Rising tone at the end for professional assertion.
Memorize It
Mnemonic
Think of '以' as 'Take' and '为' as 'As'. Take A as B.
Visual Association
Imagine a judge holding a scale. On one side is 'A' (the fact), and on the other is 'B' (the standard).
Rhyme
以 A 为 B,标准要立。
Story
A CEO stands in a meeting. He points to the customer. He says, 'We take the customer as our center.' Everyone nods. He used '以客户为中心'.
Word Web
Challenge
Write three sentences using '以...为...' to describe your work or study goals.
Cultural Notes
Used heavily in political and corporate slogans.
Used in formal writing and academic papers.
Common in official government communications.
Derived from Classical Chinese where '以' functioned as a preposition meaning 'to use' and '为' as a copula.
Conversation Starters
你以什么为目标?
你认为什么最重要?
在工作中,你以什么为准则?
你如何看待这件事?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
我们应该以客户___中心。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
把以他为老师。
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Take facts as the basis.
Answer starts with: 以事实...
Match each item on the left with its pair on the right:
以...为... (Goal)
___为荣。
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises我们应该以客户___中心。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
把以他为老师。
为 / 以 / 诚信 / 本
Take facts as the basis.
以...为...
以...为... (Goal)
___为荣。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises公司以客户___中心。
Taking facts as the basis.
Arrange the words:
Choose the best fit:
他以家为酒店。
Match the pairs:
___事实为基础。
Arrange the words:
Choose the best fit:
渔夫以捕鱼___生。
Score: /10
FAQ (8)
Only if you are being very formal or poetic. Otherwise, it sounds too stiff.
In this structure, yes, it functions as 'take'.
It is more concise and carries more authority.
Yes, e.g., '以他为师' (Take him as a teacher).
Don't. It's grammatically incorrect.
Constantly. It's the standard for headlines.
Yes, '不以...为...'.
Yes, hundreds. It's a very productive pattern.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
~を~とする
Japanese uses a verb at the end; Chinese uses a copula.
Considerar como
Spanish is more flexible with word order.
Betrachten als
German requires a specific preposition 'als'.
Considérer comme
French is less formal than the Chinese structure.
اعتبر... كـ
Arabic grammar is highly inflectional.
以...为...
N/A
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Having things and 'There is' ({有|yǒu})
Overview In Chinese, the character `{有|yǒu}` is a foundational verb with two primary functions: expressing **possession...
Emphasizing Details with 是...的 (shì...de)
Overview The `是...的 (shì...de)` construction is a fundamental Chinese grammar pattern. It acts as a linguistic spotlig...
Explaining the 'Why' (之所以...是因为...)
Overview At the B2 level, you have likely mastered the fundamental cause-and-effect pattern `因为...所以...` (yīnwèi......
Explaining 'Why': Emphasizing Reasons (之所以...是因为...)
Overview The Chinese correlative conjunction pattern `之所以...是因为...` (zhīsuǒyǐ...shìyīnwèi...) serves a crucial fun...
Formal Topic-Comment Structures: Guanyu, Zhiyu, and Lun (关于、至于、论)
Overview In English, we structure sentences around a subject performing an action: "**The team** will discuss **the bud...