مهربان بودن
مهربان بودن in 30 Seconds
- A fundamental Persian verb phrase meaning 'to be kind' or 'to show warmth'.
- Derived from 'Mehr' (love/light), it carries deep cultural and historical significance in Iran.
- Grammatically used with the preposition 'bā' (with) to indicate the recipient of kindness.
- Essential for daily conversation, literature, and understanding Persian social etiquette (Ta'arof).
The Persian phrase مهربان بودن (Mehrabān budan) is a cornerstone of Iranian social ethics and linguistic expression. At its simplest level, it translates to 'to be kind,' but the cultural weight it carries is far more profound than its English counterpart. The word Mehrabān is derived from Mehr, an ancient Persian concept encompassing love, sun, friendship, and Mithraic light. Therefore, being kind in Persian isn't just a polite action; it is an act of radiating warmth and light toward others.
- Etymological Root
- The root 'Mehr' connects to the Zoroastrian divinity of contracts and light, suggesting that kindness is a fundamental covenant between humans.
- Social Function
- In the context of Ta'arof (Persian etiquette), being kind is the baseline for all social interactions, ensuring harmony and mutual respect.
- Emotional Depth
- Unlike 'being nice,' which can be superficial, 'Mehrabān budan' implies a deep-seated compassion that stems from the heart (del).
او همیشه با حیوانات مهربان است.
When we analyze the structure, مهربان acts as the adjective and بودن as the linking verb. In modern Persian, this is one of the most frequently used compound descriptors for character. It transcends age and status; a child can be kind to an elder, and a king can be kind to a subject. The concept is also deeply embedded in Persian poetry, from Rumi to Hafez, where the 'Kind Friend' (Yār-e Mehrabān) often refers to the Divine or a spiritual guide. In everyday speech, calling someone 'Mehrabān' is one of the highest compliments you can pay to their character, suggesting they are selfless and warm-hearted.
سعی کن با همه مهربان باشی.
Furthermore, the concept of 'Mehr' is associated with the month of Mehr in the Persian calendar (beginning of autumn), symbolizing a time of harvest and sharing. This seasonal connection reinforces the idea that kindness is a fruit of human maturity. When you use this verb, you are not just describing a temporary mood but often a permanent trait of a person's soul. It is the opposite of being 'namahrabān' (unkind) or 'sang-del' (stone-hearted).
مادرم بسیار مهربان بود.
دنیا به آدمهای مهربان نیاز دارد.
با من مهربان باش.
- Synonym Note
- While 'khub' means good, 'mehrabān' specifically targets the emotional warmth of the person.
Using مهربان بودن correctly involves understanding the conjugation of the auxiliary verb budan (to be) and the prepositional requirements. In Persian, adjectives like 'mehrabān' remain static while the verb 'budan' changes according to the subject and tense. This makes it relatively straightforward for learners, but the nuance lies in the prepositions used to direct that kindness.
- Prepositional Usage
- The most common preposition used with this verb is با (bā), meaning 'with'. In Persian, you are kind 'with' someone, not 'to' them in the English sense.
- Tense Variations
- Present: مهربان هستم (I am kind). Past: مهربان بودم (I was kind). Future: مهربان خواهم بود (I will be kind).
او همیشه با من مهربان است.
When using the imperative form (giving a command or advice), we use the root باش (bāsh). This is very common in moral teachings and parenting. For example, 'Mehrabān bāsh' (Be kind). If you want to say 'Try to be kind,' you would use the subjunctive: 'Sa'y kon mehrabān bāshi.' The flexibility of this verb allows it to be used in formal literature and casual street slang without changing its core meaning. However, in very formal settings, you might see مهربان میباشند instead of مهربان هستند.
لطفاً با غریبهها مهربان باشید.
Another important aspect is the use of intensifiers. Words like kheyli (very), besyār (much/very - formal), and vaghe'an (really) are frequently placed before 'mehrabān'. For example, 'U vaghe'an mehrabān ast' (He is really kind). In poetic contexts, you might see 'mehrabān-tar' (kinder) or 'mehrabān-tarin' (kindest). The superlative 'mehrabān-tarin' is often used to describe God or a mother in Persian culture.
او مهربانترین انسانی است که میشناسم.
باید با خودت مهربان باشی.
چرا امروز اینقدر مهربان شدهای؟
- Negative Form
- To say 'not kind', use 'namahrabān' or simply negate the verb: 'mehrabān nist' (he is not kind).
You will encounter مهربان بودن in almost every facet of Iranian life, from the most intimate family settings to formal public discourse. It is a word that bridges the gap between the mundane and the spiritual. In a typical Iranian household, a mother might tell her child, 'Bā barādar-at mehrabān bāsh' (Be kind to your brother), emphasizing the importance of familial harmony. In the workplace, a manager might be praised for being 'modir-e mehrabān' (a kind manager), which in Iran often implies someone who is understanding of personal circumstances and treats employees like family.
- In Literature
- Classical Persian poetry is saturated with the concept of 'Mehr'. Rumi often speaks of the 'Kind Beloved' who heals the soul.
- In Media
- TV hosts frequently use the phrase 'Mardom-e mehrabān-e Irān' (The kind people of Iran) to address their audience, appealing to a shared national identity of hospitality.
او به مهربان بودن معروف است.
If you visit Iran, you will hear this word often in the context of hospitality. A host might say, 'Shomā kheyli mehrabān hastid' (You are very kind) when you bring a small gift or offer a compliment. It is a standard part of the Ta'arof vocabulary. Furthermore, in religious or spiritual contexts, the attributes of God in Islam often include 'Rahmān' and 'Rahim', which are frequently translated or explained in Persian using the concept of 'Mehrabāni'. The opening phrase of the Quran, 'Bismillah ar-Rahman ar-Rahim', is commonly translated into Persian as 'Be nām-e khodāvand-e bakhshandeh-ye mehrabān' (In the name of the forgiving, kind God).
خداوند بسیار مهربان است.
In modern pop culture, Persian songs (especially ballads) frequently use 'Mehrabān' to describe a lover or a lost friend. The word evokes a sense of nostalgia and longing. For example, a song might lament, 'Yār-e mehrabān-am raft' (My kind beloved left). In educational settings, teachers are encouraged to be 'mehrabān' to foster a better learning environment. You will also see this word on charity posters and social campaigns, where 'mehrabāni' is promoted as a social duty to help the poor or the sick.
بیایید با هم مهربان باشیم.
معلم ما خیلی مهربان بود.
او قلبی مهربان دارد.
- Public Service
- Police and public servants are often reminded in training to be 'mehrabān' with the public to build trust.
While مهربان بودن is a relatively simple concept, learners often make mistakes regarding prepositions, word order, and confusing it with similar-sounding or similar-meaning words. The most frequent error is using the English-style preposition 'be' (to) instead of the Persian 'bā' (with).
- Preposition Error
- Incorrect: او به من مهربان است. Correct: او با من مهربان است. (He is kind WITH me.)
- Confusion with 'Khub'
- 'Khub' means good/well. Saying 'U khub ast' might mean they are a good person or just doing well health-wise. 'Mehrabān' specifically denotes kindness.
نباید نامهربان باشیم.
Another common mistake is the misplacement of the adjective in complex sentences. In Persian, the adjective 'mehrabān' must stay close to the verb 'budan' or the noun it describes. For example, 'Zan-e mehrabān' (The kind woman) vs 'Zan mehrabān ast' (The woman is kind). Beginners sometimes forget the 'ezafe' (-e) when using it as an attributive adjective. Also, be careful with the word 'Mehrabāni' (kindness). It is a noun. You 'do' kindness (mehrabāni kardan) or 'have' kindness (mehrabāni dāshtan), but you 'are' kind (mehrabān budan).
او با مهربانی صحبت کرد.
Furthermore, some learners confuse 'Mehrabān' with 'Moshfegh' (compassionate) or 'Ra'uf' (lenient/merciful). While they are related, 'Mehrabān' is the most general and common term. 'Ra'uf' is more formal and often used in religious contexts. Another pitfall is the pronunciation of the 'h' in 'Mehrabān'. It should be a soft, breathy 'h', not a harsh 'kh'. If you say 'Mekhrabān', it sounds like a different, non-existent word. Lastly, remember that in Persian, being 'too kind' can sometimes be described as 'sādeh-lowh' (naive), so context matters when praising someone's kindness to ensure it isn't interpreted as being easily fooled.
آیا او واقعاً مهربان است؟
او بسیار مهربان به نظر میرسد.
او مهربان نبود.
- Pronunciation Tip
- The stress is on the last syllable: mehrabāN.
Persian is a language rich in synonyms for emotional states. While مهربان بودن is the most common way to express being kind, several other verbs and adjectives offer nuanced alternatives depending on the level of formality and the specific type of kindness being described.
- باگذشت بودن (Bā-gozasht budan)
- This means 'to be forgiving' or 'self-sacrificing'. It is a specific type of kindness where one overlooks others' faults.
- رئوف بودن (Ra'uf budan)
- A more formal, often religious term meaning 'to be merciful' or 'extremely compassionate'.
- لطیف بودن (Latif budan)
- Literally 'to be delicate' or 'gentle'. It describes a kind person who is soft-spoken and sensitive.
او بسیار دلسوز است.
Another important related term is خوشقلب (Khosh-ghalb), which means 'good-hearted'. While 'mehrabān' describes the outward behavior, 'khosh-ghalb' describes the internal nature of the person. You might also hear بامحبت (Bā-mohabat), which means 'affectionate'. This is often used for people who show their kindness through physical touch or warm words. In contrast, خیرخواه (Kheyr-khāh) means 'well-wisher', describing someone who is kind in their intentions and wants the best for others.
پدربزرگم مردی خوشقلب بود.
In formal writing, you might encounter مشفّق (Moshfegh), which implies a protective, fatherly, or mentor-like kindness. For example, a teacher's advice might be described as 'moshfeghāneh' (compassionate/kindly). On the other hand, نازنین (Nāzanin) is an adjective often used as a noun to mean 'dear' or 'kind one', frequently used in poetry and endearing addresses. Understanding these synonyms helps you choose the right word for the right social context, whether you are writing a formal letter or talking to a close friend.
ای دوست نازنین من!
او همیشه خیرخواه همه است.
رفتار او بسیار محترمانه و مهربانانه بود.
- Antonym Check
- The direct opposite is 'Birahem' (merciless) or 'Bad-khu' (ill-tempered).
How Formal Is It?
""
""
Difficulty Rating
Grammar to Know
Examples by Level
مادر من مهربان است.
My mother is kind.
Simple Subject + Adjective + Verb structure.
او یک دوست مهربان است.
He/She is a kind friend.
Use of 'yek' for 'a'.
آیا تو مهربان هستی؟
Are you kind?
Question form with 'hasti'.
سگ من خیلی مهربان است.
My dog is very kind.
Using 'kheyli' as an intensifier.
معلم ما مهربان بود.
Our teacher was kind.
Past tense 'bud'.
با من مهربان باش.
Be kind to me.
Imperative 'bāsh'.
آنها مهربان هستند.
They are kind.
Plural subject and verb.
اسم او مهربان است.
His/Her name is Mehraban.
Mehraban can also be a name.
او با همه مهربان است.
He is kind to everyone.
Preposition 'bā' meaning 'with/to'.
دیروز با من مهربان بودی.
You were kind to me yesterday.
Past tense with time adverb 'diruz'.
باید با حیوانات مهربان باشیم.
We must be kind to animals.
Modal verb 'bāyad' + subjunctive.
او اصلاً مهربان نیست.
He is not kind at all.
Negation 'nist' and 'aslan' (at all).
چرا با او مهربان نبودی؟
Why weren't you kind to him?
Negative past tense question.
او سعی میکند مهربان باشد.
He tries to be kind.
Verb 'sa'y kardan' + subjunctive.
پدرم همیشه با ما مهربان بود.
My father was always kind to us.
Use of 'hamisheh' (always).
او قلبی مهربان دارد.
He has a kind heart.
Using 'mehrabān' as an adjective for 'heart'.
اگر مهربان باشی، مردم تو را دوست خواهند داشت.
If you are kind, people will like you.
First conditional sentence.
او به خاطر مهربان بودن در محله معروف است.
He is famous in the neighborhood for being kind.
Gerund-like use of 'budan'.
فکر میکنم او مهربانترین فردی است که دیدهام.
I think he is the kindest person I've seen.
Superlative 'mehrabān-tarin'.
او یاد گرفت که با خودش مهربانتر باشد.
He learned to be kinder to himself.
Comparative 'mehrabān-tar'.
مهربان بودن همیشه آسان نیست.
Being kind is not always easy.
Subject is the infinitive phrase.
او با لحنی مهربان با من صحبت کرد.
He spoke to me in a kind tone.
Adjective modifying 'lahn' (tone).
امیدوارم همیشه با هم مهربان بمانیم.
I hope we always stay kind to each other.
Verb 'māndan' (to stay) used with adjective.
او با وجود مشکلات، همچنان مهربان است.
Despite problems, he is still kind.
Use of 'bā vojud-e' (despite).
مهربان بودن یکی از ویژگیهای بارز فرهنگ ایرانی است.
Being kind is one of the prominent features of Iranian culture.
Formal academic tone.
او ترجیح میدهد با دشمنانش هم مهربان باشد.
He prefers to be kind even to his enemies.
Use of 'ham' (even/also).
قدرت واقعی در مهربان بودن نهفته است.
True power lies in being kind.
Abstract philosophical statement.
او با رفتاری مهربانانه، تنش را کاهش داد.
With a kindly behavior, he reduced the tension.
Adverbial form 'mehrabānāneh'.
جامعه به افرادی نیاز دارد که مهربان بودن را ترویج کنند.
Society needs individuals who promote being kind.
Relative clause with 'ke'.
او همیشه در پی یافتن راهی برای مهربانتر بودن است.
He is always seeking a way to be kinder.
Compound sentence structure.
مهربان بودن نباید با سادهلوحی اشتباه گرفته شود.
Being kind should not be mistaken for naivety.
Passive voice 'eshtebāh gerefteh shavad'.
او با صبر و مهربانی، به شاگردانش درس میداد.
With patience and kindness, he taught his students.
Noun form 'mehrabāni' used with 'bā'.
در ادبیات کلاسیک، مهربان بودن صفتی الهی تلقی میشود.
In classical literature, being kind is considered a divine attribute.
Formal literary register.
او با چنان مهربانیای برخورد کرد که همه متعجب شدند.
He acted with such kindness that everyone was surprised.
Use of 'chonān... ke' (such... that).
مفهوم 'مهر' در ایران باستان فراتر از صرفاً مهربان بودن بود.
The concept of 'Mehr' in ancient Iran was beyond just being kind.
Historical analysis context.
او تجسم عینی مهربان بودن در عصر حاضر است.
He is the objective embodiment of being kind in the present age.
Advanced vocabulary 'tajassom-e eyni'.
سیاستمداران باید بیاموزند که مهربان بودن ضعف نیست.
Politicians must learn that being kind is not a weakness.
Complex argumentative structure.
او با نگاهی مهربان، تمام کینهها را از دل زدود.
With a kind look, he wiped away all grudges from the heart.
Poetic and metaphorical language.
مهربان بودن در دنیای مادی امروز، گوهری کمیاب است.
Being kind in today's material world is a rare gem.
Metaphorical expression.
او در نهایتِ مهربانی، از حق خود گذشت.
In the ultimate kindness, he gave up his right.
Use of 'dar nahāyat-e' (in the ultimate).
تجلیِ ذاتِ باریتعالی در مهربان بودنِ بیقید و شرط نهفته است.
The manifestation of the Divine Essence lies in unconditional kindness.
High-level mystical/theological register.
او با رویکردی مشفقانه و مهربان، گره از مشکلات گشود.
With a compassionate and kind approach, he untied the knots of problems.
Idiomatic 'gereh goshudan' (untie knots).
دیالکتیکِ قدرت و مهربان بودن در تاریخِ سیاسیِ ایران قابل بررسی است.
The dialectic of power and being kind in Iran's political history is worth examining.
Academic philosophical jargon.
او در سلوکِ فردیِ خود، مهربان بودن را به مثابهِ یک فریضه میبیند.
In his individual spiritual journey, he sees being kind as an obligation.
Use of 'be masābeh-ye' (as/like).
ظرافتهایِ زبانیِ 'مهربان بودن' در گویشهای مختلف، غنایِ فرهنگیِ ما را نشان میدهد.
The linguistic nuances of 'being kind' in various dialects show our cultural richness.
Linguistic analysis context.
او با ایثار و مهربانیِ زایدالوصفی، جانِ خود را فدا کرد.
With indescribable sacrifice and kindness, he gave his life.
Advanced adjective 'zāyed-ol-vasf'.
مداقه در مفهومِ مهربان بودن، ما را به لایههایِ عمیقترِ انسانیت رهنمون میشود.
Scrutiny of the concept of being kind leads us to deeper layers of humanity.
Formal verb 'rahnemun shodan'.
او با طبعی مهربان، بر ناملایماتِ روزگار فائق آمد.
With a kind nature, he overcame the hardships of the times.
Idiomatic 'fā'egh āmadan' (to overcome).
Common Collocations
Common Phrases
خیلی مهربانی
لطفاً مهربان باش
او آدم مهربانی است
مهربان باشیم
یار مهربان
مادر مهربان
خدای مهربان
با من مهربان باش
چقدر مهربانی!
همیشه مهربان بمان
Often Confused With
Idioms & Expressions
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Can sometimes imply being too soft if used in a critical context.
Universal across all registers.
- Using 'be' instead of 'bā'.
- Confusing the noun 'mehrabāni' with the adjective 'mehrabān'.
- Forgetting the 'ast' in 'U mehrabān ast'.
- Pronouncing 'h' as 'kh'.
- Using 'mehrabān' to mean 'happy'.
Tips
Hospitality
Being kind is the heart of Iranian hospitality. Always show kindness to guests.
Prepositions
Always use 'bā' (with) when you are kind to someone. This is a very common mistake for English speakers.
Synonyms
Learn 'khosh-ghalb' to describe someone who is 'good-hearted' inside.
Casual Persian
In Tehran, people often say 'mehrabūne' instead of 'mehrabān ast'.
Ancient Roots
Remember 'Mehr' means sun and love. Kindness is like sunlight.
Ta'arof
Use 'Shomā kheyli mehrabān hastid' as a polite way to say thank you.
Poetry
Look for 'Mehr' in Rumi's poems to see how it's used spiritually.
Daily Practice
Try to find one person every day to describe as 'mehrabān' in your head.
Adverbs
Use 'mehrabānāneh' to describe kind actions, like 'he smiled kindly'.
Self-Kindness
Don't forget to use 'bā khod mehrabān budan' in your self-care journals.
Memorize It
Word Origin
Middle Persian 'mihrabān'. 'Mihr' (Mithra/Love) + 'bān' (suffix meaning keeper/guardian).
Cultural Context
Central theme in the works of Saadi Shirazi.
Used frequently in Ta'arof to acknowledge someone's generosity.
Connected to the attributes of God (Rahmān/Rahim).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"به نظر شما مهربانترین آدم دنیا کیست؟"
"چطور میتوانیم با دیگران مهربانتر باشیم؟"
"آیا مهربان بودن همیشه خوب است؟"
"یک خاطره از مهربانی یک غریبه بگویید."
"در فرهنگ شما مهربانی چه جایگاهی دارد؟"
Journal Prompts
امروز چطور با کسی مهربان بودی؟
یک نامه به معلم مهربان دوران کودکیات بنویس.
چرا مهربان بودن با خودمان سخت است؟
توصیف کن که یک دنیای مهربان چه شکلی است.
آیا مهربانی میتواند دنیا را تغییر دهد؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you can use it for animals or even metaphorically for things like 'the kind sun' or 'a kind breeze'.
'Mehraban' is general kindness and warmth. 'Delsuz' implies a deep sympathy or feeling someone else's pain.
Yes, it is used as a male name in Iran, though it is not very common today.
You say 'Bā khodat mehrabān bāsh'.
It is used in both. In formal settings, you might use 'besyār' instead of 'kheyli'.
The most direct opposite is 'Nāmehrabān'.
Yes, it is a primary translation for the attributes of God in Islam (Rahman/Rahim).
Usually, it describes a person's character or behavior, not a situation.
You say 'Mehrabān-tarin'.
Yes, it is a soft 'h' sound, like in 'hello'.
Test Yourself 185 questions
Write a sentence about your mother being kind.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence advising someone to be kind to animals.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a kind friend you have.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Why is being kind important in society?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mehraban-tarin' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue using 'Mehraban budan' in Ta'arof.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I try to be kind to everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a time someone was kind to you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'Mehraban' and 'Delsuz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem line about kindness (invented or real).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Being kind is not a weakness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 3 adjectives that describe a kind person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'Stay kind'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mehrabananeh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The world needs more kind people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite teacher using 'Mehraban'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'namahraban'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'God is kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Mehraban budan' as the subject of a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a message for a 'Wall of Kindness'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am kind' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you kind?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Be kind to me'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My mother is very kind'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We should be kind to animals'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was the kindest teacher'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are very kind' (Formal).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I try to be kind'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Kindness is important'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be unkind'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has a kind heart'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She spoke kindly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to be kinder'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'God is kind'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Be kind to yourself'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you so kind?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is famous for being kind'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's be kind to each other'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Being kind is a virtue'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love kind people'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Mehraban'.
Listen: 'U kheyli mehraban ast.' Is he kind?
Listen: 'Bā man mehraban bāsh.' What is the speaker asking?
Listen: 'Mādar-am mehraban bud.' Is the mother still kind or was she kind in the past?
Listen: 'Mehrabani gowhari kamyāb ast.' What is kindness compared to?
Listen: 'U ba hameh mehraban ast.' Who is he kind to?
Listen: 'Namahraban nabāsh.' What is the advice?
Listen: 'U mehraban-tarin fard ast.' Is he the kindest?
Listen: 'Mehraban budan sa'b nist.' Is being kind hard?
Listen: 'Bā heyvānāt mehraban bāshim.' What should we be kind to?
Listen: 'U ba labkhandi mehraban goft...' How did he speak?
Listen: 'Cherā mehraban nisti?' What is the question?
Listen: 'Shomā kheyli mehraban hastid.' Is this formal or informal?
Listen: 'Mehraban budan yek honar ast.' What is being kind?
Listen: 'U hamisheh mehraban māmānad.' Does he stay kind?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
To be kind (مهربان بودن) is more than just a polite gesture in Persian; it is an expression of one's inner light and a core social value. Example: 'Bā hameh mehrabān bāsh' (Be kind to everyone).
- A fundamental Persian verb phrase meaning 'to be kind' or 'to show warmth'.
- Derived from 'Mehr' (love/light), it carries deep cultural and historical significance in Iran.
- Grammatically used with the preposition 'bā' (with) to indicate the recipient of kindness.
- Essential for daily conversation, literature, and understanding Persian social etiquette (Ta'arof).
Hospitality
Being kind is the heart of Iranian hospitality. Always show kindness to guests.
Prepositions
Always use 'bā' (with) when you are kind to someone. This is a very common mistake for English speakers.
Synonyms
Learn 'khosh-ghalb' to describe someone who is 'good-hearted' inside.
Casual Persian
In Tehran, people often say 'mehrabūne' instead of 'mehrabān ast'.
Related Content
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.