At the A1 level, learners are introduced to the most basic form of membership: being part of a family or a simple group. The focus is on the present tense of the verb 'to be' (hastam, hasti, ast...). A1 students learn to say 'Man ozve khānevādeh hastam' (I am a member of the family) as a way to identify themselves. The concept of the Ezafe (the 'e' sound in 'ozve') is introduced here as a simple connector. At this stage, the word 'ozv' is treated as a fixed vocabulary item that helps describe one's social identity in the simplest terms. Learners might also use it to talk about being a member of a school or a small class. The goal is to build the subject-noun-verb structure that is essential for all future Persian learning. Exercises at this level focus on matching the correct subject pronoun with the conjugated verb 'to be' while using 'ozv' as the core noun.
At the A2 level, the use of 'ozv budan' expands to include common social institutions like libraries, gyms, and sports teams. Learners start to use the past tense ('budam', 'budi', 'bud'...) to talk about groups they used to belong to. For example, 'Man ozve tim-e futbāl budam' (I was a member of the football team). A2 students also begin to use the negative form 'nistam' (I am not) to clarify their affiliations. The vocabulary surrounding the groups becomes more varied, including words like 'ketābkhooneh' (library) and 'bāshgāh' (club). Learners are also introduced to the question form: 'Āyā shomā ozve in bāshgāh hastid?' (Are you a member of this club?). This level emphasizes the practical application of the verb in daily life and simple social interactions. The focus shifts slightly towards understanding the 'state' of membership as opposed to the 'action' of joining.
B1 is the level where 'ozv budan' becomes a tool for more complex social and professional descriptions. Learners at this stage are expected to use the verb in various tenses, including the present perfect ('boodeh-am') to describe membership that started in the past and continues today. For instance, 'Man dah sāl ast ke ozve in anjoman boodeh-am' (I have been a member of this association for ten years). B1 learners also start to understand the cultural nuances of the word, such as the metaphorical use for close friends being 'like family'. They can handle more abstract groups like 'political parties' (hezb) or 'scientific societies' (anjoman-e elmi). This level also introduces the distinction between 'ozv budan' and its synonyms like 'joz'e ... budan'. The complexity of sentences increases, with the verb often appearing in subordinate clauses or being modified by adverbs like 'hamisheh' (always) or 'hanuz' (still).
At the B2 level, learners use 'ozv budan' with precision in formal and academic contexts. They are comfortable discussing membership in the context of rights and responsibilities. For example, 'Be عنوان یک عضو، او حق رأی دارد' (As a member, he has the right to vote). B2 students can distinguish between the singular 'ozv' and the formal plural 'azā' in complex sentence structures. They use the verb to discuss international relations, such as 'Member states of the European Union'. The register becomes more formal, and the learner can participate in debates about the benefits and drawbacks of being a member of certain organizations. They also start to use the word in more idiomatic or literary ways, drawing on its root meaning of 'limb' to understand poetic expressions. The focus is on fluency, accuracy in Ezafe usage, and the ability to switch registers between casual and formal membership descriptions.
C1 learners demonstrate a deep, nuanced understanding of 'ozv budan'. They can use it to discuss complex philosophical or legal concepts, such as 'corporate membership' or 'membership in an intellectual movement'. At this level, the learner is expected to recognize the word in classical Persian literature, where 'ozv' often carries a biological or metaphorical weight (as in Sa'di's poetry). They can use the verb in the subjunctive mood to express hypothetical situations: 'Agar man ozve hey'at-e modireh budam...' (If I were a member of the board...). C1 students also master the use of the word in passive or causative constructions if necessary, though 'ozv budan' itself remains a stative verb. They can analyze the etymological roots and compare its usage with modern Arabic or other Persian-influenced languages. Their speech is characterized by natural collocations and a sophisticated choice of synonyms depending on the exact context.
At the C2 level, 'ozv budan' is used with the effortless grace of a native speaker. The learner can navigate the most technical legal documents or the most abstract philosophical treatises involving the concept of 'the member' and 'the whole'. They understand the historical evolution of the word from a purely physical description of limbs to its modern bureaucratic and social applications. C2 speakers can use the verb to express subtle irony or deep emotional resonance. They are masters of the irregular Arabic plural 'azā' and its various derivations like 'ozviyat' (membership), 'e'zām' (sending/dispatching - a related root), and 'ta'ziyeh' (condolence - related to limbs/parts). Membership is discussed not just as a status, but as an ontological state. At this peak of proficiency, the learner can even play with the word in puns or high-level creative writing, fully aware of its multiple layers of meaning in the Persian psyche.

عضو بودن in 30 Seconds

  • A compound verb meaning 'to be a member'.
  • Used for families, clubs, and organizations.
  • Combines the noun 'ozv' (member) with 'budan' (to be).
  • Essential for describing social and professional identity.

The Persian compound verb عضو بودن (ozve budan) is a foundational expression used to describe a state of belonging or affiliation. At its core, the word عضو (ozv) translates to 'member', 'limb', or 'organ'. When paired with the auxiliary verb بودن (budan), which means 'to be', it creates a phrase that signifies the ongoing state of being part of a larger entity. This entity can range from the literal human body to social constructs like families, clubs, organizations, or international bodies. In Persian culture, the concept of membership is deeply rooted in the idea of being an integral part of a whole, much like a limb is vital to the body's function. This metaphor is famously immortalized in the poetry of Sa'di Shirazi, who described humanity as 'members of one body'. Therefore, when you say you are a member of something in Persian, you are not just stating a cold fact; you are often implying a relationship of mutual dependence and shared identity.

Literal Meaning
To be a limb or a part of a whole body.
Social Context
Used to describe membership in families, sports teams, and professional associations.
Grammatical Structure
A compound verb consisting of a noun (ozv) and a linking verb (budan).

In everyday conversation, you will encounter عضو بودن when discussing hobbies or professional status. For instance, if you are a regular at a local library, you might say you are a member of that library. If you are part of a large family, you are 'ozve khānevādeh'. The term is formal enough for official documents but common enough for casual chat. It is important to distinguish this from عضو شدن (ozv shodan), which means 'to become a member'. While the latter refers to the act of joining, عضو بودن focuses on the continuous state of membership. This distinction is crucial for B1 learners who are moving beyond simple actions to describing states and conditions. The verb is often used with the preposition در (dar - in) or with the Ezafe construction (ozve...).

من ده سال است که عضو بودن در این انجمن را تجربه کرده‌ام (I have experienced being a member of this association for ten years).

Furthermore, the term carries a weight of responsibility. In Iranian society, being a member of a family (عضو خانواده بودن) comes with specific cultural expectations of loyalty and support. It is not merely a label but a role. When discussing international relations, news anchors will use this phrase to describe a country's status in the United Nations or other global pacts. The versatility of عضو بودن makes it an essential tool for any Persian learner looking to navigate social and professional environments. It bridges the gap between biological descriptions and complex social structures, showcasing the poetic and logical nature of the Persian language.

آیا شما عضو این کتابخانه هستید؟ (Are you a member of this library?)

In academic settings, you might hear this verb in the context of 'heiyat-e elmi' (faculty members). Being a member of the faculty (عضو هیئت علمی بودن) is a prestigious status. In this context, the verb implies a high level of expertise and institutional recognition. The word 'ozv' itself is borrowed from Arabic but has been thoroughly Persianized in its usage and grammatical behavior. It follows standard Persian conjugation for the verb 'budan', making it relatively easy to master once the noun component is understood. Whether you are filling out a form or telling a friend about your new chess club, this is the verb you need.

او افتخار می‌کند که عضو تیم ملی است (He is proud to be a member of the national team).

Antonym
Gheyre-ozv (Non-member) or Khārej budan (To be outside/excluded).

Using عضو بودن correctly requires an understanding of how Persian links nouns to their attributes. The most common way to use this verb is with the Ezafe construction, which is a short 'e' sound (or 'ye' after vowels) that connects the word 'ozv' to the group being joined. For example, to say 'member of the family', you say عضوِ خانواده (ozve khānevādeh). This structure is the backbone of Persian syntax and is essential for expressing membership. When you add the verb 'to be', you complete the thought: من عضو خانواده هستم (Man ozve khānevādeh hastam - I am a member of the family). This pattern is consistent regardless of the complexity of the group name.

Pattern 1: Ezafe
[Subject] + [ozve] + [Group] + [Verb 'to be']. Example: Ali ozve gorooh ast (Ali is a member of the group).
Pattern 2: Preposition 'dar'
[Subject] + [dar Group] + [ozv budan]. Example: Man dar in dāneshgāh ozv hastam (I am a member in this university).

Another important aspect is the tense. Since عضو بودن describes a state, it is frequently used in the present simple or the past imperfect. For example, او عضو تیم بود (He was a member of the team) indicates a past state that may or may not continue. If you want to emphasize a long-standing membership, you might use the present perfect: او سال‌ها عضو این حزب بوده است (He has been a member of this party for years). The flexibility of the verb 'budan' allows you to place membership in any temporal context easily. It is also worth noting that in Persian, the subject pronoun (like 'man' or 'to') can often be dropped because the verb ending identifies the person.

ما عضو یک گروه موسیقی هستیم که هر جمعه تمرین می‌کنیم (We are members of a music group that practices every Friday).

When asking questions, the word order remains the same, but the intonation rises at the end. For example, تو عضو فیس‌بوک هستی؟ (Are you a member of Facebook?). In modern digital contexts, عضو بودن is the standard way to describe having an account or being a subscriber to a service. You might be 'ozve' a Telegram channel or 'ozve' a website. This modern application shows how a traditional word has adapted to the 21st century. It is also used in the negative by adding 'na' to the verb: من عضو آن باشگاه نیستم (I am not a member of that club).

آیا می‌دانستی که برادرت عضو فعال شورای شهر است؟ (Did you know that your brother is an active member of the city council?)

In more complex sentences, عضو بودن can be part of a subordinate clause. For example: چون او عضو خانواده است، ما به او اعتماد داریم (Because he is a member of the family, we trust him). Here, the membership provides the reason for the second action. This level of sentence construction is typical for B1 and B2 learners who are starting to connect ideas logically. The word 'ozv' can also be modified by adjectives to provide more detail, such as 'ozve rasmi' (official member) or 'ozve eftekhāri' (honorary member). These nuances allow for precise communication in administrative or social settings.

او به عنوان یک عضو جدید، باید قوانین را رعایت کند (As a new member, he must follow the rules).

Formal vs Informal
Formal: Ozve hey'at-e modireh budan (To be a member of the board). Informal: Ozve mā budan (To be one of us).

The phrase عضو بودن is ubiquitous in Iranian life, appearing in both official and casual domains. One of the most common places you will hear it is in the media. News reports frequently discuss which countries are members of international organizations. For example, 'Iran ozve Sāzmān-e Melal ast' (Iran is a member of the United Nations). In this context, it signifies geopolitical status and legal standing. On a more local level, if you visit a gym (bāshgāh) or a library (ketābkhooneh) in Tehran, the first question the receptionist might ask is if you are already a member. This is a practical, everyday use of the term that every resident or traveler should be prepared for.

The Gym/Club
Receptionist: 'Shomā ozv hastid?' (Are you a member?).
Social Media
Prompts like 'Ozve kānāl-e mā shavid' (Join our channel) or 'Ozve in safheh budan' (Being a member of this page).

Another significant sphere is the family. Iranians place immense value on family ties, and being 'ozve khānevādeh' (a member of the family) carries deep emotional and social weight. You might hear someone say about a close friend, 'Ou mesle yek ozve khānevādeh barāye māst' (He is like a family member to us). This metaphorical use extends the literal meaning to include people who are treated with the same intimacy and trust as biological relatives. It is a high compliment in Persian culture to be considered a 'member' of someone's inner circle. This usage highlights the warmth and hospitality central to Iranian social dynamics.

بسیاری از جوانان ایرانی عضو انجمن‌های خیریه هستند (Many Iranian youths are members of charity associations).

In professional settings, عضو بودن is used to define roles within a company or project. During a meeting, someone might introduce themselves by saying, 'Man ozve tim-e dāte-science hastam' (I am a member of the data science team). This helps establish authority and clarifies responsibilities. Furthermore, in the academic world, membership in 'Anjoman-e Elmi' (Scientific Society) is a common way for students and professors to network and share research. You will see this term on business cards, LinkedIn profiles, and academic CVs. It is a marker of professional identity and achievement.

او سال‌هاست که عضو هیئت تحریریه این مجله است (She has been a member of the editorial board of this magazine for years).

Finally, you will hear this word in legal and political discourse. When discussing the parliament (Majles), representatives are called 'Azā-ye Majles' (Members of Parliament). Their status as members (عضو بودن) gives them the right to vote and propose laws. This demonstrates the term's application in the highest levels of governance. From the smallest family unit to the grandest national assembly, عضو بودن is the thread that defines an individual's place within the collective structures of society. Understanding its usage provides a window into how Iranians organize their world and identify themselves within it.

آیا شما هنوز عضو آن گروه تلگرامی هستید؟ (Are you still a member of that Telegram group?)

News Vocabulary
Keshvar-haye ozv (Member countries).

One of the most frequent errors English speakers make when learning عضو بودن is confusing it with the English verb 'to join'. In English, we often use 'be a member' and 'join' interchangeably in casual speech, but in Persian, they are distinct. عضو بودن is a state (to be), while عضو شدن is an action (to become). If you say 'Man ozve gorooh hastam' when you mean 'I joined the group yesterday', it sounds like you are skipping the process of joining. To avoid this, use 'shodan' for the moment of entry and 'budan' for the duration of the membership. This is a classic aspect vs. state distinction that is vital at the B1 level.

Mistake 1
Using 'budan' for the act of joining. Correct: Man diruz ozv shodam (I became a member yesterday).
Mistake 2
Forgetting the Ezafe. Incorrect: Man ozv khānevādeh hastam. Correct: Man ozve khānevādeh hastam.

Another common pitfall is the pluralization of 'ozv'. While 'ozv' means member, the plural is the irregular Arabic-style plural 'azā' (اعضا). Many students try to say 'ozv-hā', which is technically understandable but sounds very unnatural and childish. When referring to 'the members of the committee', you should use اعضای کمیته (azā-ye komiteh). However, when used as a predicate (e.g., 'We are members'), it is acceptable and even common to keep 'ozv' singular: 'Mā ozve in gorooh hastim'. This can be confusing, but a good rule of thumb is to use 'azā' when 'members' is the subject or object, and 'ozv' when it is part of the verb phrase describing a state.

اشتباه: ما عضوها هستیم. درست: ما عضو هستیم (Incorrect: We are 'ozv-hā'. Correct: We are 'ozv').

Misusing prepositions is also a frequent issue. While English says 'member OF', Persian uses the Ezafe (which acts like 'of') or sometimes 'dar' (in). Beginners often try to translate 'of' literally using 'az' (from), resulting in ozv az khānevādeh, which is incorrect. Stick to the Ezafe construction (ozve...) for the most natural sound. Additionally, learners sometimes confuse 'ozv' with 'joz' (part). While they are related, 'ozv' is specifically for membership in a group or a body part, whereas 'joz' is a more general term for a component of a machine or a section of a book. Using 'joz' for a family member would sound very mechanical and odd.

او عضو هیچ گروهی نیست (He is not a member of any group - note the use of 'hich' and the negative verb).

Lastly, be careful with the word 'ozviyat' (membership). 'Ozviyat' is the noun form, while 'ozv budan' is the verb form. You 'have' membership (ozviyat dāshtan) or you 'are' a member (ozv budan). Mixing these up—like saying 'I am membership'—is a common slip-up. Always ask yourself: 'Am I describing the person (member) or the concept (membership)?' This distinction will help you choose between 'ozv' and 'ozviyat' correctly. Mastery of these small details is what elevates a learner from basic communication to true fluency in Persian.

آیا شما عضویت خود را تمدید کرده‌اید؟ (Have you renewed your membership? - Note: here 'ozviyat' is used as a noun).

Summary of Errors
1. Confusing 'budan' with 'shodan'. 2. Missing Ezafe. 3. Incorrect pluralization. 4. Using 'az' instead of Ezafe. 5. Confusing 'ozv' with 'ozviyat'.

While عضو بودن is the most common way to express membership, Persian offers several synonyms and related terms that provide different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you sound more precise and sophisticated. One such word is شرکت داشتن (sherkat dāshtan), which means 'to participate' or 'to have a share'. While 'ozv budan' implies a formal status, 'sherkat dāshtan' focus on the activity itself. For example, you can be a member of a club (ozv budan) but not participate in its meetings (sherkat nadāshtan). Another related term is وابسته بودن (vābasteh budan), meaning 'to be affiliated with' or 'dependent on'. This is often used for political or organizational ties that are less formal than full membership.

Sherkat Dāshtan
Focuses on active participation rather than just status. 'Involvement'.
Vābasteh Budan
Focuses on affiliation or connection. 'Being linked to'.
Hamkār Budan
Means 'to be a colleague' or 'co-worker'. Used in professional contexts.

In the context of being part of a group, you might also use the phrase جزء ... بودن (joz'e ... budan). This is very similar to 'ozve ... budan' and is often used interchangeably when referring to being part of a category or a set. For example, او جزء بهترین دانشجویان است (He is among the best students). However, 'ozv' is preferred for formal organizations and families. Another interesting alternative is هم‌گروه بودن (ham-gorooh budan), which literally means 'to be a group-mate'. This is specific to being in the same group as someone else, emphasizing the horizontal relationship between members rather than the vertical relationship to the organization.

او به جای عضو بودن، ترجیح می‌دهد فقط با ما همکاری کند (Instead of being a member, he prefers to just cooperate with us).

For more formal or literary contexts, the word منتسب بودن (montasab budan) can be used to mean 'to be attributed to' or 'associated with'. This is common in historical or academic writing when discussing someone's school of thought. On the informal side, you might hear people use the phrase توی ... بودن (toye ... budan), which literally means 'to be in...'. For example, من توی تیم هستم (I'm in the team). This is the equivalent of the English 'I'm on the team' and is very common in spoken Persian, though it lacks the formal weight of 'ozv budan'.

آیا شما جزء دعوت‌شدگان هستید؟ (Are you among the invited ones?)

Finally, let's look at the word شریک بودن (sharik budan), which means 'to be a partner'. This is used when the membership involves financial or legal stakes, such as being a partner in a business. While you are a 'member' (ozv) of a sports club, you are a 'partner' (sharik) in a law firm. Distinguishing between these levels of involvement—from casual participation (sherkat) to formal membership (ozv) to legal partnership (sharik)—is a hallmark of advanced language proficiency. By learning these synonyms, you gain the ability to describe your social and professional relationships with greater nuance and accuracy.

او نه تنها عضو شرکت است، بلکه در سود آن هم شریک است (He is not only a member of the company but also a partner in its profits).

Comparison Table
Ozv: Formal status. Joz: Part of a category. Sherkat: Active participation. Sharik: Legal/financial partnership.

Examples by Level

1

من عضو خانواده هستم.

I am a member of the family.

Simple present tense of 'to be' with Ezafe.

2

او عضو کلاس ما است.

He is a member of our class.

Using 'u' (he/she) with 'ast' (is).

3

ما عضو این گروه هستیم.

We are members of this group.

First person plural conjugation.

4

آیا تو عضو کتابخانه هستی؟

Are you a member of the library?

Interrogative sentence structure.

5

آنها عضو تیم فوتبال هستند.

They are members of the football team.

Third person plural.

6

این گربه عضو خانواده من است.

This cat is a member of my family.

Metaphorical use for a pet.

7

شما عضو این مدرسه هستید.

You are members of this school.

Formal/Plural 'you'.

8

من عضو نیستم.

I am not a member.

Negative form of 'to be'.

1

سال گذشته، من عضو تیم بسکتبال بودم.

Last year, I was a member of the basketball team.

Simple past tense.

2

او عضو یک باشگاه ورزشی بزرگ است.

She is a member of a large sports club.

Adding adjectives like 'bozorg' (large).

3

ما دیگر عضو آن گروه تلگرامی نیستیم.

We are no longer members of that Telegram group.

Using 'digar' (anymore) with negative verb.

4

آیا برادرت عضو کتابخانه مرکزی است؟

Is your brother a member of the central library?

Possessive 'at' on 'barādar'.

5

آنها عضو فعال مدرسه بودند.

They were active members of the school.

Plural past tense.

6

من می‌خواهم عضو این انجمن باشم.

I want to be a member of this association.

Subjunctive after 'mikhāham'.

7

او عضو وفادار تیم ما بود.

He was a loyal member of our team.

Descriptive adjective 'vafādār'.

8

شما قبلاً عضو کجا بودید؟

Where were you a member before?

Question word 'kojā' (where).

1

من پنج سال است که عضو این خیریه هستم.

I have been a member of this charity for five years.

Present tense used for ongoing duration.

2

او همیشه عضو مهمی از خانواده ما بوده است.

He has always been an important member of our family.

Present perfect tense.

3

به نظر من، عضو بودن در این گروه مفید است.

In my opinion, being a member of this group is useful.

Gerund-like use of 'ozv budan' as a subject.

4

ما باید عضو رسمی سازمان باشیم تا بتوانیم رای بدهیم.

We must be official members of the organization to be able to vote.

Modal 'bāyad' with subjunctive.

5

او افتخار می‌کند که عضو هیئت علمی دانشگاه است.

He is proud to be a member of the university faculty.

Formal academic context.

6

آیا شما هنوز عضو آن باشگاه کتاب‌خوانی هستید؟

Are you still a member of that book club?

Using 'hanuz' (still).

7

چون او عضو تیم نیست، نمی‌تواند در مسابقه شرکت کند.

Because he is not a member of the team, he cannot participate in the match.

Causal conjunction 'chon'.

8

من ترجیح می‌دهم عضو یک گروه کوچک باشم.

I prefer to be a member of a small group.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

1

دولت تایید کرد که کشور ما عضو پیمان جدید خواهد بود.

The government confirmed that our country will be a member of the new treaty.

Future tense.

2

او به عنوان یک عضو باسابقه، تجربیات زیادی دارد.

As an experienced member, he has a lot of experience.

Using 'be onvān-e' (as a).

3

عضو بودن در این انجمن نیازمند پرداخت حق عضویت سالانه است.

Being a member of this association requires paying an annual membership fee.

Formal subject phrase.

4

بسیاری از هنرمندان عضو این صنف هستند.

Many artists are members of this guild.

Professional terminology 'senf'.

5

اگر او عضو تیم بود، ما حتماً برنده می‌شدیم.

If he were a member of the team, we would certainly win.

Conditional sentence type 2.

6

او ادعا می‌کند که هرگز عضو آن حزب سیاسی نبوده است.

He claims that he has never been a member of that political party.

Present perfect negative.

7

اعضای شورای شهر باید پاسخگوی مردم باشند.

The members of the city council must be accountable to the people.

Use of the plural 'azā'.

8

او به مدت ده سال عضو فعال هیئت تحریریه بود.

He was an active member of the editorial board for ten years.

Duration with 'be moddat-e'.

1

عضویت در این مجمع، مستلزم پذیرش تمامی اصول اخلاقی آن است.

Membership in this assembly requires the acceptance of all its ethical principles.

Noun form 'ozviyat' used in high formal style.

2

او به واسطه عضو بودن در خانواده‌ای متمول، با مشکلات مالی غریبه است.

By virtue of being a member of a wealthy family, he is a stranger to financial problems.

Complex prepositional phrase 'be vāseteh-ye'.

3

کشورهای عضو موظف به رعایت پروتکل‌های زیست‌محیطی هستند.

Member countries are obliged to observe environmental protocols.

Adjectival use of 'ozv'.

4

این فیلسوف عضو هیچ مکتب فکری خاصی نبود.

This philosopher was not a member of any specific school of thought.

Abstract usage for ideas.

5

او از اینکه عضو چنین جامعه فرهیخته‌ای است، ابراز خرسندی کرد.

He expressed happiness about being a member of such an educated society.

Gerund clause as object of preposition.

6

عضو بودن در تیم مذاکره‌کننده، مسئولیت سنگینی بر دوش او گذاشت.

Being a member of the negotiating team placed a heavy responsibility on his shoulders.

Metaphorical 'heavy responsibility'.

7

آیا می‌توان بدون عضو بودن در حزب، در انتخابات شرکت کرد؟

Is it possible to participate in the election without being a member of the party?

Preposition 'bedun-e' (without).

8

او همواره به عنوان عضوی تاثیرگذار در تاریخ هنر شناخته می‌شود.

He is always recognized as an influential member in the history of art.

Indefinite 'i' on 'ozv'.

1

مفهوم عضو بودن در یک پیکره واحد انسانی، در اشعار سعدی تبلور یافته است.

The concept of being a member of a single human body is manifested in Sa'di's poems.

Highly academic and literary tone.

2

او با وجود عضویت در جناح مخالف، همواره احترام همگان را برمی‌انگیخت.

Despite his membership in the opposition faction, he always commanded everyone's respect.

Concessive phrase 'bā vojud-e'.

3

چنانچه وی عضو هیئت امنا می‌بود، روند تصمیم‌گیری تغییر می‌کرد.

Had he been a member of the board of trustees, the decision-making process would have changed.

Archaic/Formal conditional 'mibud'.

4

عضو بودن در این تشکل، صرفاً یک عنوان نیست، بلکه یک تعهد اخلاقی است.

Being a member of this organization is not merely a title, but an ethical commitment.

Philosophical distinction.

5

او به مثابه عضوی از نخبگان جامعه، وظیفه روشنگری دارد.

As a member of the society's elite, he has a duty to enlighten.

Literary preposition 'be masābeh-ye'.

6

تعلق خاطر او به عضو بودن در این نهاد، ریشه در باورهای مذهبی‌اش داشت.

His devotion to being a member of this institution was rooted in his religious beliefs.

Complex subject phrase.

7

کشورهای متعاهد، پس از عضو بودن در کنوانسیون، ملزم به اجرای مفاد آن هستند.

Contracting countries, after being members of the convention, are required to implement its provisions.

Legalistic language.

8

او از عضو بودن در هر گونه سازمان دولتی اجتناب می‌ورزید.

He used to avoid being a member of any kind of government organization.

Verb 'ejtenāb varzidan' (to avoid).

Common Collocations

عضو خانواده
عضو تیم
عضو هیئت علمی
عضو رسمی
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!