abattre
abattre en 30 segundos
- Abattre means to bring down or fell something standing, like a tree or wall.
- It is used for slaughtering animals or shooting down aircraft in technical contexts.
- Figuratively, it describes feeling deeply discouraged or working through a lot of tasks.
- The reflexive 's'abattre' describes storms, birds, or misfortune striking suddenly.
The French verb abattre is a multi-faceted term that primarily denotes the action of bringing something down, whether physically, biologically, or psychologically. At its core, it suggests a forceful descent or a definitive end to a standing state. For an English speaker, the most direct translations are 'to fell' (as in a tree), 'to slaughter' (as in livestock), or 'to shoot down' (as in an aircraft). However, the word transitions fluidly into the figurative realm, where it describes the act of demoralizing someone or performing a massive amount of work in a short period. Understanding abattre requires recognizing the weight and impact of the action; it is rarely a gentle movement but rather one of strength, gravity, or finality.
- Physical Destruction
- In a literal sense, abattre is the standard verb used by loggers and farmers. When a lumberjack cuts down an oak, he uses abattre. When a butcher processes cattle, the term applies to the act of slaughtering. This physical 'bringing down' is the foundation of the word's meaning.
Les ouvriers ont dû abattre le vieux mur pour agrandir la maison.
Beyond the physical, abattre is frequently used in psychological contexts. If a person receives devastating news, we say the news 'abattre' them—it crushes their spirit or leaves them discouraged. This usage is common in literature and daily conversation when discussing resilience. Furthermore, the reflexive form s'abattre describes natural phenomena, such as a storm 'breaking over' or 'striking' a city, or a bird of prey 'swooping down' on its victim. This adds a layer of suddenness and intensity to the verb's profile.
- Military and Aviation
- In news reports, you will often hear abattre regarding defense. If a missile strikes a drone or a plane, the verb used is invariably abattre, signifying the forced descent of the flying object.
L'orage s'est abattu sur la ville avec une violence inouïe.
In summary, whether you are talking about forestry, livestock, war, weather, or work ethic, abattre serves as a powerful verb to describe the forceful transition from an upright or active state to one of being down or finished. It is a word of action, consequence, and sometimes, profound sadness.
Using abattre correctly involves understanding its conjugation and its transitive nature. As an irregular verb following the pattern of battre, it loses one 't' in the singular present forms (je m'abats, tu t'abats, il s'abat) but retains the double 't' in the plural and other tenses (nous abattons, ils abattaient). This grammatical nuance is crucial for learners to avoid spelling errors in written French.
- Direct Object Usage
- Most commonly, abattre takes a direct object. You 'abattre' something. For example, 'Le chasseur abat le cerf' (The hunter shoots down the stag). Here, the action is direct and final.
Il a fallu abattre les arbres malades pour protéger la forêt.
When using the verb figuratively to describe discouragement, it often appears in the passive voice or as a past participle used as an adjective. 'Il est totalement abattu' means 'He is totally dejected' or 'devastated'. This shift from the active 'to knock down' to the state of 'being knocked down' is a common way to express deep emotional fatigue or sorrow. In this context, it is much stronger than simply saying 'triste' (sad).
- The Reflexive Form
- The reflexive s'abattre is used for things that fall upon something else with force. 'La pluie s'abat sur le toit' (The rain beats down on the roof). It implies a sense of sudden attack or overwhelming presence.
Ne te laisse pas abattre par cet échec passager.
Finally, consider the idiomatic use in productivity. 'Elle abat un travail énorme chaque jour' (She gets through an enormous amount of work every day). This uses the 'felling' metaphor to show how she 'cuts through' tasks like a logger through a forest. It is a very positive way to describe a hard worker in a professional setting.
You will encounter abattre in various professional and social spheres in France. In the news, it is frequently linked to aviation or geopolitical conflicts. If a drone enters restricted airspace and is neutralized, the headlines will read 'Un drone abattu'. Similarly, in the context of hunting or agriculture, the term is technical and precise. Farmers discuss the 'abattage' (the noun form) of livestock, and environmentalists might protest the 'abattage' of ancient trees in urban planning projects.
- In the Workplace
- Managers often use the phrase abattre du boulot to praise an employee's output. If you hear 'Il abat énormément de travail', it is a high compliment regarding efficiency and stamina. It suggests the person doesn't just work; they conquer their tasks.
Le verdict est tombé, et la nouvelle l'a complètement abattu.
In literature and cinema, abattre is used to heighten drama. A character might be 'abattu en plein vol' (shot down in mid-flight), which can be literal in an action movie or metaphorical in a story about a rising star whose career is suddenly ruined. The word carries a certain gravitas that words like 'tuer' (to kill) or 'casser' (to break) sometimes lack. It implies a fall from a height or a loss of standing.
- Daily Conversations
- Friends might use it when someone is going through a hard time. 'Il ne faut pas se laisser abattre' is a standard phrase of encouragement, meaning 'Don't let yourself get discouraged' or 'Keep your chin up'.
C'est le moment d'abattre tes dernières cartes si tu veux gagner.
Whether in the gritty reality of a slaughterhouse, the strategic environment of a poker game, or the emotional depth of a funeral, abattre provides French speakers with a versatile tool to describe the act of bringing something to the ground.
One of the most frequent mistakes English speakers make with abattre is confusing it with its base verb battre (to hit/beat). While they share a root, their meanings are distinct. Battre is the act of striking, whereas abattre is the act of striking *down* or causing to fall. You 'beat' (battre) a drum, but you 'fell' (abattre) a tree. Confusing these can lead to strange sentences, such as 'abattre un tambour', which would imply you are destroying the drum or making it fall over rather than playing it.
- Preposition Errors
- Another mistake is using prepositions where they aren't needed. Unlike 'cut down' in English, abattre is usually transitive and doesn't require 'en bas' or 'vers le bas'. Saying 'abattre l'arbre en bas' is redundant in French.
Faux : Je vais battre cet arbre. (Correct : abattre)
Learners also struggle with the reflexive form s'abattre. They often use it to mean 'to fall down' (tomber), but s'abattre implies a specific kind of falling—usually heavy, sudden, or violent. If a person simply trips and falls, you use tomber. If a giant wave crashes onto the shore, you use s'abattre. Using s'abattre for a minor slip sounds overly dramatic and slightly incorrect in a casual context.
- Confusion with 'Tuer'
- While abattre can mean to kill, it is specifically used for animals (slaughter) or shooting down targets. Using abattre for a general 'to kill a person' in a casual conversation can sound like a cold-blooded execution or a military report. For general purposes, 'tuer' is the safer and more common choice.
Ne confondez pas abattu (discouraged) avec battu (beaten).
Lastly, be careful with the figurative 'abattre du travail'. It shouldn't be used for light tasks. If you just checked two emails, you haven't 'abattu du travail'. This expression is reserved for significant, impressive amounts of productivity.
To truly master abattre, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Depending on the context—whether you are in a forest, an office, or a therapist's chair—different words might be more appropriate. French is a language of nuance, and choosing the right synonym can elevate your fluency significantly.
- Abattre vs. Couper
- Couper is the general word for 'to cut'. You can couper a piece of bread or a string. Abattre is specific to the entire structure falling. You coupe a branch, but you abat the whole tree.
- Abattre vs. Démolir
- When talking about buildings or walls, démolir and abattre are close. However, démolir suggests a more systematic destruction, often with machinery, while abattre might refer to a single wall or a quicker, more forceful action.
On peut renverser une chaise, mais on abat un obstacle majeur.
In the emotional sense, synonyms include décourager (to discourage), accabler (to overwhelm), and anéantir (to annihilate/crush). Abattre sits in the middle; it's stronger than décourager but perhaps less final than anéantir. If someone is 'abattu', they are down but potentially capable of getting back up, whereas 'anéanti' implies there is nothing left.
- Abattre vs. Tuer
- As mentioned, tuer is 'to kill' in any context. Abattre is specifically for 'slaughtering' or 'shooting down'. You wouldn't say you 'abattu' a mosquito; you 'tuer' it. You 'abattu' a wild boar or a fighter jet.
L'entreprise a décidé de supprimer (to delete/remove) ce poste, ce qui a abattu l'employé.
Finally, in the context of work, alternatives like expédier (to dispatch/finish quickly) or boucler (to wrap up) are common. However, abattre du travail remains the most evocative way to describe industrial-scale productivity. Understanding these differences allows you to choose the word that matches the intensity of your situation.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'abattoir' (slaughterhouse) comes directly from this verb, meaning the place where animals are 'abattus'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the final 'e' like 'uh'.
- Not doubling the 't' sound in the plural.
- Using an English 'r' instead of the French 'r'.
- Confusing with the pronunciation of 'abattue' (feminine).
- Mixing up with 'battre'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize but has many meanings.
Tricky conjugation with double 't'.
Common in idioms and weather.
Distinct sound, but watch for context.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Irregular verbs in -ttre
Battre, abattre, promettre share similar patterns.
Passive voice with 'être'
L'avion a été abattu par un missile.
Reflexive verbs for natural events
La nuit s'abat sur la ville.
Past participle as adjective
Un homme abattu par la fatigue.
Causative 'faire'
Il a fait abattre le vieux mur.
Ejemplos por nivel
Il va abattre l'arbre.
He is going to cut down the tree.
Future proche: aller + infinitive.
Le vent abat les fleurs.
The wind knocks down the flowers.
Present tense, 3rd person singular.
Nous abattons ce mur.
We are knocking down this wall.
Present tense, note the double 't'.
L'homme abat le bois.
The man cuts down the wood.
Direct object usage.
Tu abats le sapin ?
Are you cutting down the fir tree?
Question form, present tense.
Ils abattent la clôture.
They are pulling down the fence.
3rd person plural present.
Elle abat un petit arbre.
She is cutting down a small tree.
Simple transitive sentence.
Le bûcheron abat le chêne.
The woodcutter fells the oak.
Subject-Verb-Object structure.
La tempête a abattu plusieurs arbres.
The storm knocked down several trees.
Passé composé with 'avoir'.
Le boucher abat le bétail.
The butcher slaughters the livestock.
Technical usage for animals.
Cette nouvelle m'a abattu.
This news has discouraged me.
Figurative use, emotional state.
Il ne faut pas se laisser abattre.
You mustn't let yourself get discouraged.
Reflexive infinitive in a common idiom.
La pluie s'abat sur le toit.
The rain is lashing down on the roof.
Reflexive form 's'abattre'.
Ils ont abattu le vieux bâtiment.
They knocked down the old building.
Usage in construction/demolition.
L'oiseau s'abat sur sa proie.
The bird swoops down on its prey.
Reflexive form indicating sudden movement.
Je suis tout abattu aujourd'hui.
I am quite dejected today.
Past participle used as an adjective.
L'armée a abattu un drone ennemi.
The army shot down an enemy drone.
Military context, passé composé.
Elle abat un travail colossal chaque semaine.
She gets through a colossal amount of work every week.
Idiomatic expression for productivity.
Le joueur a enfin abattu ses cartes.
The player finally showed his cards.
Idiomatic use in games/strategy.
Un silence pesant s'est abattu sur la salle.
A heavy silence fell over the room.
Metaphorical use of the reflexive form.
Il a abattu son adversaire avec des arguments solides.
He shot down his opponent with solid arguments.
Figurative use in a discussion.
Le froid s'est abattu sur la région.
The cold has struck the region.
Reflexive form for weather conditions.
Nous devons abattre les préjugés.
We must break down prejudices.
Abstract direct object.
Il abattait les quilles une par une.
He was knocking down the pins one by one.
Imparfait tense, repeated action.
Le gouvernement a décidé d'abattre les frais inutiles.
The government decided to cut down unnecessary costs.
Metaphorical use in finance.
Une nuée de sauterelles s'est abattue sur les cultures.
A swarm of locusts descended on the crops.
Reflexive form for biological events.
Il a fallu abattre le cheval après sa chute.
The horse had to be put down after its fall.
Euphemism for euthanasia in animals.
Elle a un abattage incroyable sur scène.
She has incredible stage presence/energy.
Noun form 'abattage' in a theatrical context.
Le tireur a abattu sa cible à longue distance.
The shooter hit his target from a long distance.
Precise usage for shooting.
La fatigue s'est abattue sur lui après l'examen.
Fatigue crashed down on him after the exam.
Personification of fatigue.
Les critiques ont abattu son dernier film.
The critics trashed/shot down his latest movie.
Figurative use in media.
Il a abattu les cloisons pour créer un loft.
He knocked down the partitions to create a loft.
Technical architectural usage.
Le destin s'est abattu sur cette lignée autrefois glorieuse.
Fate fell upon this once-glorious lineage.
Literary/Poetic use of reflexive form.
L'avocat a abattu les preuves de l'accusation.
The lawyer demolished the prosecution's evidence.
Metaphorical demolition of abstract concepts.
Il faut abattre les barrières tarifaires entre nos pays.
We must tear down the tariff barriers between our countries.
Political and economic context.
La maladie s'est abattue sur le troupeau sans prévenir.
The disease struck the herd without warning.
Reflexive form for epidemics.
Il a abattu une besogne titanesque pour finir à temps.
He got through a titanic amount of work to finish on time.
Stronger version of 'abattre du travail'.
Le scandale a abattu la réputation du ministre.
The scandal destroyed the minister's reputation.
Figurative destruction of social standing.
Les vagues s'abattaient contre la falaise avec fureur.
The waves were crashing against the cliff with fury.
Imparfait, descriptive reflexive.
On l'a abattu comme un chien.
He was shot down like a dog.
Simile used to show cruelty or lack of dignity.
La foudre s'est abattue, tel le courroux divin.
The lightning struck, like divine wrath.
High literary register.
Le dramaturge a abattu les conventions du théâtre classique.
The playwright broke down the conventions of classical theater.
Abstract usage in arts/intellectual history.
Un sentiment d'inutilité s'est abattu sur son existence.
A sense of futility fell upon his existence.
Existential reflexive usage.
L'entreprise a dû abattre ses derniers atouts pour éviter la faillite.
The company had to play its last trumps to avoid bankruptcy.
Extension of the card game metaphor.
Elle possède un abattage qui subjugue son auditoire.
She has a stage presence that captivates her audience.
Nuanced noun usage for charisma.
Le verdict de l'histoire finira par abattre les tyrans.
The verdict of history will eventually bring down tyrants.
Philosophical/Historical subject.
Le vent d'hiver s'abat sur la plaine, balayant tout sur son passage.
The winter wind sweeps down on the plain, brushing everything aside.
Reflexive used for sweeping natural forces.
Il a abattu la tâche avec une célérité déconcertante.
He finished the task with disconcerting speed.
Formal/Academic register.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To not give up or lose hope when facing difficulties.
Malgré la défaite, il ne se laisse pas abattre.
— To use one's last resource or make a final attempt.
Il a abattu sa dernière carte lors de l'entretien.
— To accomplish a large amount of work quickly.
Il a abattu toute la besogne en une après-midi.
— To be completely exhausted or overwhelmed by the heat.
Je suis complètement abattu par cette canicule.
— To remove or overcome a major difficulty.
Ils ont réussi à abattre les obstacles administratifs.
— To strike suddenly and with great force.
La nouvelle s'est abattue comme la foudre.
— In cards, to show one's hand to end the game.
Il a abattu son jeu et a gagné la partie.
— To kill someone in a calculated, emotionless way.
Il a été abattu froidement dans la rue.
— To shoot someone at point-blank range.
La cible a été abattue à bout portant.
— Luck suddenly arriving (though usually used for negative things).
Le malheur s'est abattu sur eux.
Se confunde a menudo con
Battre means to hit/beat; abattre means to knock down/fell.
Tomber is to fall; abattre is to make something fall.
Tuer is general killing; abattre is slaughter or shooting down.
Modismos y expresiones
— To reveal one's intentions or plans.
Il a fini par abattre son jeu devant ses associés.
neutral— To reveal one's resources or secrets.
Elle n'a pas encore abattu toutes ses cartes.
neutral— To succumb to despair or discouragement.
Il ne faut jamais se laisser abattre par le sort.
informal— To do a lot of work very fast.
Quel abattage ! Tu as abattu un boulot monstre.
informal— To perform a Herculean task.
L'équipe a abattu un travail de titan pour ce projet.
neutral— To fall on someone's back (to burden them suddenly).
Tous les problèmes lui sont abattus sur le râble.
informal— To work like an assembly line, very fast.
Ils abattent le travail à la chaîne dans ce bureau.
neutral— To die or fall in large numbers.
Avec cette grippe, les gens tombent abattus comme des mouches.
neutral— To remove barriers (literal or figurative).
Il faut abattre les cloisons entre les services.
neutral— To be stopped suddenly in the middle of success.
Sa carrière a été abattue en plein vol par le scandale.
literaryFácil de confundir
Noun form of abattre.
It usually refers to a tax deduction or a state of depression.
Il bénéficie d'un abattement fiscal.
Similar prefix.
Means to fold down or reduce (like a price).
Rabattre le couvercle.
Similar root.
Means to debate or discuss.
Nous devons débattre de ce sujet.
Similar root.
Means to fight or combat.
Combattre une maladie.
Related noun.
Refers to giblets or felled trees/rubble.
On a débarrassé les abattis.
Patrones de oraciones
S + abattre + Object
Le vent abat l'arbre.
S + avoir + abattu + Object
J'ai abattu le mur.
S + se + s'abattre + sur + Object
La pluie s'abat sur nous.
S + être + abattu
Il est abattu par la nouvelle.
Faire + abattre + Object
La ville a fait abattre les arbres.
N'avoir de cesse d'abattre
Il n'a de cesse d'abattre de la besogne.
Abattre + ses + cartes
Elle abat ses cartes.
Ne pas se laisser abattre
Ne te laisse pas abattre.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in specific domains (work, news, nature).
-
Je vais battre l'arbre.
→
Je vais abattre l'arbre.
Battre is to hit; abattre is to fell.
-
Il est abattu par le vent.
→
L'arbre a été abattu par le vent.
Ensure the subject matches the action; a person 'abattu' usually means discouraged.
-
La pluie tombe sur le toit.
→
La pluie s'abat sur le toit.
S'abattre is more descriptive for heavy rain.
-
J'ai abattu une erreur.
→
J'ai corrigé une erreur.
Abattre is for big tasks or objects, not small mistakes.
-
Abatre
→
Abattre
Always two 't's in the infinitive.
Consejos
Conjugation Trick
Think of the verb 'battre'. If you can conjugate 'battre', you can conjugate 'abattre'. Just add 'a-' at the start.
Tree terminology
When walking in a French forest, look for 'arbres à abattre' signs; they mark trees slated for felling.
Card Games
In Belote or Tarot, 'abattre son jeu' is the final move. It's a great metaphor for revealing your plans.
Efficiency
Use 'abattre du travail' in your next performance review to describe your high productivity.
Storms
Use 's'abattre' for rain to sound more descriptive than just 'il pleut beaucoup'.
Feeling Down
If you are 'abattu', you are more than just sad; you feel like you've been hit by a blow.
Renovations
When talking about home DIY, 'abattre une cloison' is the standard term for removing a non-load-bearing wall.
Aviation
In history books or news, 'abattu en plein vol' is a common phrase for pilots shot down.
The double T
The double 't' in 'abattons' should be crisp and short, not elongated.
Obstacles
You can 'abattre' obstacles or barriers, implying they were significant standing challenges.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'A-Bat-Tre'. You use a 'bat' to 'beat' something until it falls down. A-Bat-Tre.
Asociación visual
Imagine a giant tree being hit by a baseball bat until it falls over. The 'bat' in the middle of 'abattre' is the key.
Word Web
Desafío
Try to use 'abattre' in three different ways today: once for work, once for weather, and once for a physical object.
Origen de la palabra
From the Vulgar Latin 'abbattuere', which is composed of 'ad-' (to) and 'battuere' (to beat). This literally means 'to beat down'.
Significado original: To beat something until it falls.
Romance (Latin root).Contexto cultural
Be careful using 'abattre' for people; it implies a violent or cold-blooded killing unless used figuratively for emotions.
English speakers often say 'cut down' or 'slaughter', but 'abattre' covers both plus emotional states.
Practica en la vida real
Contextos reales
Logging
- abattre un chêne
- permis d'abattre
- abattre à la tronçonneuse
- abattre proprement
Workplace
- abattre du travail
- abattre des dossiers
- abattre la besogne
- quel abattage !
Weather
- l'orage s'abat
- la foudre s'abat
- la tempête s'abat
- le froid s'abat
Emotional state
- être abattu
- se laisser abattre
- nouvelle qui abat
- complètement abattu
Games
- abattre ses cartes
- abattre son jeu
- abattre la dernière carte
- abattre les quilles
Inicios de conversación
"Est-ce qu'on a le droit d'abattre cet arbre dans le jardin ?"
"Comment fais-tu pour abattre autant de travail en si peu de temps ?"
"As-tu entendu la nouvelle ? Ça m'a complètement abattu."
"La pluie va bientôt s'abattre sur nous, on ferait mieux de rentrer."
"C'est le moment d'abattre tes cartes, qu'en penses-tu ?"
Temas para diario
Décrivez une situation où vous avez dû abattre une quantité énorme de travail.
Avez-vous déjà été abattu par une mauvaise nouvelle ? Comment avez-vous réagi ?
Que pensez-vous de l'abattage des arbres dans les grandes villes ?
Racontez une histoire où une tempête s'abat sur un petit village.
Pourquoi est-il important de ne pas se laisser abattre par les échecs ?
Preguntas frecuentes
10 preguntasOnly in two cases: figuratively (to discourage them) or literally in a violent context (shooting down). Avoid it for general 'killing' as it sounds like execution.
Couper is just to cut; abattre means the whole tree is brought down to the ground.
It is informal but very common in professional settings. It is considered a positive thing.
J'abats, tu abats, il abat (one 't'), nous abattons, vous abattez, ils abattent (two 't's).
It means 'don't let yourself get down' or 'keep going despite the struggle'.
Yes, it means to knock down a wall or a whole structure.
Usually, yes. It implies a heavy or violent falling, like a storm or misfortune.
Yes, 'abattage' is the action of felling or slaughtering.
It's a slaughterhouse, where animals are 'abattus'.
Yes, to 'abattre un record' means to break a record, though 'battre' is more common.
Ponte a prueba 190 preguntas
Translate: 'I cut down the tree.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The storm hit the town.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is discouraged by the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She gets through a lot of work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The plane was shot down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'abattons'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 's'abattre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'abattre ses cartes' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a woodcutter's job using 'abattre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'abattage' in a theatrical context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They cut down the fir tree.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't get discouraged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A silence fell over us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The hunter shot the deer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must break down the walls.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You (sing) fell the tree.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The butcher slaughters the pig.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have done a lot of work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The eagle swoops down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Misfortune struck them.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'abattre'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't get discouraged' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'abattre du travail' in your own words.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a storm using 's'abattre'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the ethics of 'abattage'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I fell the tree'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rain is falling hard'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He shot down the plane'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She shows her cards'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'abattage' in a sentence about an actress.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We knock down the wall'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am dejected'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You (plural) do a lot of work'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A silence fell'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Break down the barriers'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They fell the trees'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The storm knocked down the tree'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let yourself get down'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The hawk swoops down'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fate fell upon them'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'L'homme abat l'arbre.'
Listen: 'Je suis abattu.' Does the speaker feel good?
Listen: 'Il abat du boulot.' Is he working hard?
Listen: 'L'avion a été abattu.' What happened to the plane?
Listen for the reflexive: 'La nuit s'abat sur la plaine.'
Listen: 'Nous abattons le mur.' How many people?
Listen: 'Ne te laisse pas abattre.' Is it advice?
Listen: 'Il abat ses cartes.' What is the context?
Listen: 'Un silence s'est abattu.' Was there noise after?
Listen: 'Quel abattage !' Is it a compliment?
Listen: 'Ils abattent les sapins.' Is it plural?
Listen: 'La foudre s'est abattue.' What hit?
Listen: 'On a abattu le drone.' Was it a bird?
Listen: 'Le boucher abat le bétail.' Where are they?
Listen: 'Abattre les préjugés.' Is it literal?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Abattre is your go-to verb for 'bringing down' anything from a massive oak tree to your own morale. Example: 'Le bûcheron abat l'arbre' (The woodcutter fells the tree).
- Abattre means to bring down or fell something standing, like a tree or wall.
- It is used for slaughtering animals or shooting down aircraft in technical contexts.
- Figuratively, it describes feeling deeply discouraged or working through a lot of tasks.
- The reflexive 's'abattre' describes storms, birds, or misfortune striking suddenly.
Conjugation Trick
Think of the verb 'battre'. If you can conjugate 'battre', you can conjugate 'abattre'. Just add 'a-' at the start.
Tree terminology
When walking in a French forest, look for 'arbres à abattre' signs; they mark trees slated for felling.
Card Games
In Belote or Tarot, 'abattre son jeu' is the final move. It's a great metaphor for revealing your plans.
Efficiency
Use 'abattre du travail' in your next performance review to describe your high productivity.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Más palabras de nature
à ciel ouvert
B1Open-air, under the open sky.
à fleur d'eau
B1A flor de agua.
à l'abri de
B1La expresión 'à l'abri de' significa estar protegido contra algo dañino o desagradable. Por ejemplo, uno puede estar al abrigo de la lluvia bajo un techo.
à l'approche de
B1Al acercarse; ante la proximidad de.
à l'aube
B1Al amanecer; al despuntar el día.
à l'écart de
B1Estar alejado o apartado de algo o alguien.
à l'état sauvage
B1In the wild; in an untamed state.
à l'extérieur de
A2En la parte de afuera de un lugar o cosa.
à l'intérieur de
A2Inside of; within.
à pas lents
B1A pasos lentos; moviéndose con lentitud y deliberación.