avoir la nausée
avoir la nausée en 30 segundos
- Avoir la nausée means to feel nauseous or sick to the stomach.
- It is a verbal construction using the auxiliary verb 'avoir' and the noun 'nausée'.
- It can describe literal physical sickness or figurative moral disgust.
- Commonly used in medical, travel, and philosophical contexts in French culture.
The French expression avoir la nausée is a fundamental clinical and everyday phrase used to describe the physical sensation of wanting to vomit or feeling sick to one's stomach. While the English language often uses the adjective 'nauseous' or 'nauseated', French utilizes a verbal construction combining the auxiliary verb avoir (to have) with the noun la nausée. This distinction is crucial for learners because it dictates how the sentence is structured; you do not 'are' nauseous in French, you 'have' the nausea. This sensation can arise from a multitude of factors, ranging from physical ailments like food poisoning or motion sickness to psychological triggers like extreme stress or anxiety. In a literal sense, it is the precursor to the act of vomiting, though it does not always lead to it.
- Physical Context
- Used when describing symptoms of the flu, indigestion, or the side effects of medication. It is the standard way to tell a doctor how you feel.
- Travel Context
- Frequently used during car, boat, or plane rides to indicate motion sickness, often specified as 'le mal des transports'.
Dès que le bateau a commencé à tanguer, j'ai commencé à avoir la nausée.
Beyond the physical, avoir la nausée possesses a significant figurative weight. In literature and high-register conversation, it describes a profound sense of moral disgust or existential dread. This usage was famously popularized by Jean-Paul Sartre in his novel 'La Nausée', where the protagonist feels a visceral rejection of the world around him. When someone says a political scandal or a horrific event gives them 'la nausée', they are expressing that the situation is so repulsive that it makes them feel physically ill. This dual nature makes the phrase versatile, moving from the doctor's office to the philosophy classroom with ease.
Le spectacle de cette injustice me donne la nausée.
- Figurative Disgust
- Expressing a deep-seated loathing for a behavior, a thought, or a social reality.
In daily life, you will hear this most commonly during the morning for pregnant women (les nausées matinales) or after a heavy meal. It is a polite yet direct way to indicate discomfort without necessarily being graphic about the bodily functions that might follow. It is more formal than 'avoir envie de vomir' (to want to throw up) but less clinical than 'présenter des symptômes de haut-le-cœur'. Understanding this phrase allows you to navigate French healthcare, social gatherings, and even literary discussions with confidence. It is a bridge between the physical reality of the body and the complex emotions of the mind.
Elle a souvent la nausée le matin depuis qu'elle est enceinte.
Cette odeur de poisson me fait avoir la nausée.
- Sensory Overload
- When a smell, sight, or sound triggers an immediate physical reaction in the digestive system.
Je ne peux pas finir mon assiette, j'ai déjà la nausée.
To use avoir la nausée correctly, you must master the conjugation of the verb avoir across various tenses, as the rest of the phrase remains largely static. In the present tense, it follows the standard pattern: J'ai la nausée, tu as la nausée, il/elle a la nausée, and so on. Because it describes a state of being or a feeling, it is frequently used in the imparfait (imperfect) tense to set the scene or describe a continuous past state: J'avais la nausée pendant tout le voyage (I was feeling nauseous during the whole trip). This tense is vital for storytelling and explaining past medical history to a practitioner.
- Present Tense
- Used for immediate feelings: 'J'ai la nausée à cause de la chaleur' (I feel nauseous because of the heat).
- Passé Composé
- Used for a completed event: 'Hier soir, j'ai eu la nausée après le dîner' (Last night, I felt nauseous after dinner).
Si tu continues à lire en voiture, tu vas avoir la nausée.
One common variation is using the verb donner (to give) to indicate the cause of the nausea. Instead of saying you 'have' it, you say something 'gives' it to you: Cela me donne la nausée (That gives me nausea/That makes me feel sick). This is a very natural way to express the source of the discomfort, whether it is an odor, a visual, or a concept. When using donner, the object pronoun (me, te, lui, nous, vous, leur) precedes the verb, which is a standard French grammatical rule that learners must practice.
Les montagnes russes me donnent la nausée.
- Future Tense
- Used for predictions: 'Tu auras la nausée si tu manges tout ça' (You will feel sick if you eat all of that).
In negative sentences, the structure follows the standard ne... pas sandwich around the conjugated verb avoir. For example: Je n'ai pas la nausée (I do not feel nauseous). It is important to note that even in the negative, the definite article la is usually retained because you are referring to a specific physiological state, unlike general nouns where 'de' might replace the article. However, in some contexts, you might hear 'Je n'ai pas de nausées' (plural) to mean 'I don't have bouts of nausea'. Mastering these subtle shifts in articles and tenses is the key to sounding like a native speaker when discussing health and discomfort.
Bien qu'il ait mangé des huîtres périmées, il n'a pas eu la nausée.
Il est possible que vous ayez la nausée après l'anesthésie.
- Conditional
- Hypothetical scenarios: 'J'aurais la nausée si je devais parler en public' (I would feel sick if I had to speak in public).
The phrase avoir la nausée is omnipresent in French life, appearing in very different environments. The most common place is the pharmacy (la pharmacie). In France, pharmacists have a high level of medical training and are often the first point of contact for minor ailments. You might hear a customer say, 'J'ai la nausée depuis ce matin, qu'est-ce que vous me conseillez ?' (I've been feeling nauseous since this morning, what do you recommend?). The pharmacist might then ask if it is a 'nausée passagère' (passing nausea) or something more chronic. This interaction is a staple of French daily life and healthcare culture.
- Medical Consultations
- Doctors use this term to diagnose everything from viral infections to reactions to chemotherapy.
- Transport Hubs
- At ferry terminals or on long bus rides through the Alps, people frequently discuss their 'nausée' due to the motion.
Le pharmacien m'a donné des comprimés contre la nausée.
In the domestic sphere, parents often ask their children, 'Tu as la nausée ?' when the child looks pale or refuses to eat. It is also a very common topic in women's health circles, specifically regarding 'les nausées matinales' (morning sickness). If you are watching a French television drama or movie, a character suddenly feeling nauseous is a classic trope to indicate pregnancy before it is explicitly stated. This cultural shorthand is so well-understood that the mere mention of the word in a specific context can move a plot forward without further explanation.
La vue du sang lui fait toujours avoir la nausée.
- Parenting
- A common question asked to children who seem unwell: 'Est-ce que tu as la nausée ?'
Finally, the word is deeply embedded in French intellectual history. Because of Sartre's book, the term is frequently referenced in literary reviews, philosophy lectures, and political debates. You might hear an intellectual on a radio program like France Culture say, 'Cette dérive idéologique me donne la nausée.' Here, they aren't talking about their stomach, but their soul. This high-register usage is something you will encounter in newspapers like Le Monde or in sophisticated podcasts. Understanding that the word can transition from a simple stomach ache to a profound philosophical statement is key to mastering French at a B1 level and beyond.
Certains passages de ce livre sont si crus qu'ils donnent la nausée.
Après trois heures de route sinueuse, tout le monde avait la nausée.
- Academic Register
- Discussing existentialism or moral philosophy in a university setting.
One of the most frequent errors English speakers make is trying to translate 'to be nauseous' literally. In English, we use the verb 'to be' (être). However, in French, saying *Je suis nausée* is grammatically incorrect and nonsensical; it would literally mean 'I am nausea'. You must always use the verb avoir (to have). Another mistake is confusing avoir la nausée with vomir (to vomit). While they are related, avoir la nausée is only the feeling or the urge, whereas vomir is the actual physical action. If you tell a doctor 'j'ai vomi' when you only felt like you might, you could receive the wrong treatment.
- The 'être' trap
- Incorrect: 'Je suis nauséeux' (possible but rare/clinical). Standard: 'J'ai la nausée'.
- Confusion with Vomiting
- 'Avoir la nausée' is the sensation; 'Vomir' is the result. Do not use them interchangeably.
Attention : ne dites pas 'je suis nausée', dites 'j'ai la nausée'.
A second common mistake involves the use of the article. Learners sometimes forget the 'la' and say *J'ai nausée*. In French, abstract nouns used in this way almost always require a definite article. Additionally, some learners confuse avoir la nausée with avoir mal au cœur. While both can mean feeling sick to the stomach, avoir mal au cœur is an idiomatic expression that is extremely common in spoken French. If you only learn avoir la nausée, you might be confused when a native speaker says 'j'ai mal au cœur' after eating too much chocolate. Note that 'mal au cœur' does NOT mean having a heart problem in this context.
Il a mangé trop de bonbons et maintenant il a mal au cœur.
- Misinterpreting 'Mal au cœur'
- In French, 'le cœur' (the heart) is historically associated with the stomach in this idiom. It rarely refers to cardiac pain in daily conversation.
Lastly, be careful with the word 'nauséeux'. While it is the adjective form ('nauseous'), it is much less common in spoken French than the verbal phrase. Using 'je suis nauséeux' can sound overly clinical or slightly archaic depending on the situation. Stick to 'avoir la nausée' for 95% of situations. Also, ensure you don't confuse 'nausée' (the feeling) with 'nuisance' (a bother/annoyance). They look slightly similar but have completely different meanings. By avoiding these pitfalls—using 'être', forgetting the article, and confusing clinical terms with common idioms—you will communicate your physical state much more effectively in French-speaking environments.
Elle ne se sent pas bien, elle a la nausée depuis une heure.
Dès qu'il y a des vagues, j'ai la nausée.
- Article Usage
- Always include 'la' before 'nausée' in the standard phrase.
While avoir la nausée is the standard term, French offers several alternatives depending on the cause and the register of the conversation. The most common informal alternative is avoir mal au cœur. This phrase is used by children and adults alike in relaxed settings. It describes the exact same physical sensation. If you are specifically talking about motion sickness, you might use avoir le mal des transports, which is the umbrella term for car sickness, sea sickness, and air sickness. If you are on a boat, avoir le mal de mer is the specific and most appropriate phrase to use.
- Avoir mal au cœur
- Informal, very common. Example: 'Le gâteau était trop riche, j'ai mal au cœur'.
- Avoir le mal de mer
- Specific to boats. Example: 'Je ne peux pas monter sur un voilier, j'ai le mal de mer'.
Si tu te sens mal, dis simplement que tu as mal au cœur.
For more descriptive or graphic language, you might hear avoir envie de vomir (to feel like vomiting). This is more direct and less euphemistic than 'avoir la nausée'. Another colorful idiom is avoir le cœur au bord des lèvres (literally: to have the heart at the edge of the lips). This vivid expression suggests that the contents of the stomach are very close to coming up. It is often used when the feeling of nausea is very intense and immediate. In a more clinical or formal setting, a doctor might use the term haut-le-cœur, which refers to the physical retching or heaving motion that often accompanies nausea.
L'odeur de la cuisine lui a donné le cœur au bord des lèvres.
- Avoir envie de vomir
- Direct and clear. Use when you need to find a restroom quickly.
- Haut-le-cœur
- The physical act of retching. Used more in writing or medical reports.
Finally, in the figurative sense, synonyms include être dégoûté (to be disgusted) or être révolté (to be revolted). While avoir la nausée implies a visceral, physical reaction to a moral issue, these alternatives focus more on the emotion itself. If you want to emphasize the physical impact of your disgust, donner la nausée remains the strongest choice. Understanding these nuances allows you to choose the word that best fits the intensity and context of your feeling, whether you're dealing with a bumpy car ride or a social injustice. By expanding your vocabulary with these synonyms, you can express physical and emotional states with greater precision and cultural awareness.
Je suis dégoûté par son comportement, cela me donne la nausée.
Elle a eu quelques haut-le-cœur mais n'a pas vomi.
- Avoir le mal de l'air
- Specific to flying. Less common but useful for travelers.
How Formal Is It?
Dato curioso
Because the word comes from the Greek word for 'ship' (naus), it is etymologically related to words like 'nautical', 'astronaut', and 'navy'. Even though we use it for any stomach sickness today, its roots are deep in the ocean.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 's' in 'nausée' as an 's' instead of a 'z' sound.
- Making the 'au' sound like 'ow' as in 'cow'. It should be 'o'.
- Pronouncing the final 'r' in 'avoir' too strongly like an English 'r'.
- Forgetting to pronounce the 'é' at the end of 'nausée'.
- Putting the stress on the first syllable.
Nivel de dificultad
Easy to recognize due to its similarity to the English 'nausea'.
Requires remembering to use 'avoir' and the correct article 'la'.
The pronunciation of 'au' and 'é' needs to be precise to sound natural.
Clearly audible in medical and travel contexts.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Using 'avoir' for physical states
J'ai faim, j'ai soif, j'ai la nausée.
Definite article with abstract symptoms
J'ai LA nausée (not 'une' or 'de').
Causative with 'donner'
Cela ME donne la nausée.
Negative 'de' vs 'la'
Je n'ai pas la nausée (standard) vs Je n'ai pas de nausées (plural).
Imparfait for past states
J'avais la nausée quand j'étais petit.
Ejemplos por nivel
J'ai la nausée.
I feel nauseous.
Uses 'avoir' (to have) + 'la nausée' (the nausea).
Tu as la nausée ?
Do you feel nauseous?
Simple question using inversion or intonation.
Il a mangé trop de chocolat et il a la nausée.
He ate too much chocolate and he feels nauseous.
Conjunction 'et' linking two simple clauses.
Je n'ai pas la nausée.
I do not feel nauseous.
Negative structure 'ne... pas' around the verb 'avoir'.
Elle a la nausée le matin.
She feels nauseous in the morning.
Time expression 'le matin' used at the end.
Nous avons la nausée dans le bus.
We feel nauseous in the bus.
Plural form of the verb 'avoir'.
Pourquoi as-tu la nausée ?
Why do you feel nauseous?
Interrogative word 'Pourquoi' at the start.
Le bébé a la nausée.
The baby feels nauseous.
Subject 'Le bébé' followed by 'a'.
J'ai eu la nausée pendant tout le voyage en bateau.
I felt nauseous during the whole boat trip.
Passé composé of 'avoir' (j'ai eu).
Si tu lis dans la voiture, tu vas avoir la nausée.
If you read in the car, you are going to feel nauseous.
Futur proche using 'aller' + infinitive.
L'odeur du fromage me donne la nausée.
The smell of the cheese makes me feel nauseous.
Causative use of 'donner' (to give).
Il ne se sent pas bien, il a souvent la nausée.
He doesn't feel well, he often feels nauseous.
Adverb of frequency 'souvent' placed after the verb.
Est-ce que vous avez encore la nausée ?
Do you still feel nauseous?
Adverb 'encore' meaning 'still'.
Ma sœur a la nausée quand elle voit du sang.
My sister feels nauseous when she sees blood.
Subordinate clause starting with 'quand'.
Je prends un médicament parce que j'ai la nausée.
I am taking medicine because I feel nauseous.
Conjunction 'parce que' explaining the reason.
Ils avaient la nausée après avoir mangé au restaurant.
They felt nauseous after eating at the restaurant.
Imparfait 'avaient' for a past state.
Le médecin m'a demandé si j'avais souvent la nausée le matin.
The doctor asked me if I often felt nauseous in the morning.
Indirect speech using 'si' and the imparfait.
Cette situation politique me donne vraiment la nausée.
This political situation really makes me feel sick.
Figurative use expressing moral disgust.
Dès que le manège s'est arrêté, j'ai eu une forte nausée.
As soon as the ride stopped, I had strong nausea.
Using 'nausée' as a noun with an adjective 'forte'.
Je crains qu'il n'ait la nausée s'il boit encore du café.
I fear that he might feel nauseous if he drinks more coffee.
Subjunctive mood 'ait' after 'craindre que'.
Elle a essayé de ne pas avoir la nausée en fermant les yeux.
She tried not to feel nauseous by closing her eyes.
Negation of the infinitive 'ne pas avoir'.
Les femmes enceintes ont souvent des nausées matinales.
Pregnant women often have morning sickness.
Plural 'des nausées' for recurring episodes.
C'est un effet secondaire courant : vous pouvez avoir la nausée.
It is a common side effect: you may feel nauseous.
Modal verb 'pouvoir' + infinitive.
Bien qu'il ait la nausée, il a décidé de continuer à travailler.
Even though he feels nauseous, he decided to keep working.
Conjunction 'bien que' followed by the subjunctive.
Le spectacle de cette injustice flagrante lui donnait la nausée.
The sight of this blatant injustice made him feel sick.
Figurative use in a literary/serious context.
Il est rare d'avoir la nausée avec ce type de traitement léger.
It is rare to feel nauseous with this type of light treatment.
Impersonal expression 'Il est rare de'.
S'il n'avait pas mangé ces fruits de mer, il n'aurait pas eu la nausée.
If he hadn't eaten that seafood, he wouldn't have felt nauseous.
Third conditional (past hypothetical).
La nausée l'a envahi dès qu'il est entré dans la pièce sombre.
Nausea overwhelmed him as soon as he entered the dark room.
Nausea as the subject of the sentence.
Elle luttait contre la nausée tout en essayant de garder son calme.
She was fighting against nausea while trying to stay calm.
Gérondif 'en essayant' for simultaneous actions.
Certains passagers ont la nausée dès que l'avion décolle.
Some passengers feel nauseous as soon as the plane takes off.
Indefinite pronoun 'Certains' as the subject.
Ce parfum est si entêtant qu'il finit par me donner la nausée.
This perfume is so heady that it ends up making me feel sick.
Consecutive clause with 'si... que'.
Il n'y a rien de pire que d'avoir la nausée sans pouvoir vomir.
There is nothing worse than feeling nauseous without being able to vomit.
Comparative structure 'rien de pire que'.
L'existentialisme sartrien place la nausée au cœur de la conscience de soi.
Sartrean existentialism places nausea at the heart of self-awareness.
Academic usage in literary analysis.
La corruption généralisée au sein de l'entreprise lui donnait une nausée métaphysique.
The widespread corruption within the company gave him a metaphysical nausea.
Use of the adjective 'métaphysique' to qualify the feeling.
Il redoutait que les effets secondaires ne se manifestent par une nausée persistante.
He feared that the side effects would manifest as persistent nausea.
Use of 'ne' explétif after 'redouter que'.
Malgré les médicaments, la nausée ne semblait pas vouloir se dissiper.
Despite the medication, the nausea did not seem to want to dissipate.
Personification of 'la nausée' with the verb 'vouloir'.
Ce film d'horreur est conçu pour provoquer une véritable nausée chez le spectateur.
This horror movie is designed to provoke real nausea in the viewer.
Passive voice 'est conçu pour'.
Elle éprouvait une sorte de nausée spirituelle face à tant de superficialité.
She felt a kind of spiritual nausea in the face of so much superficiality.
Nuanced expression 'une sorte de'.
L'odeur nauséabonde de la décharge publique lui soulevait le cœur.
The foul smell of the public dump made his stomach turn.
Using the related adjective 'nauséabonde'.
Quiconque a déjà eu la nausée en mer sait à quel point c'est invalidant.
Anyone who has ever felt seasick knows how disabling it is.
Relative pronoun 'Quiconque' (whoever/anyone).
L'œuvre dépeint une société en décomposition qui finit par donner la nausée au lecteur le plus aguerri.
The work depicts a decomposing society that ends up nauseating even the most seasoned reader.
Complex relative clause with 'aguerri' (seasoned).
Il y a dans son discours une complaisance qui frise la nausée.
There is a complacency in his speech that borders on nausea.
The verb 'friser' used metaphorically to mean 'border on'.
La nausée, loin d'être un simple malaise, devient ici le moteur de la révolte.
Nausea, far from being a simple discomfort, becomes here the engine of revolt.
Apposition 'loin d'être...' used for contrast.
Elle parvenait à transcender sa nausée physique par une volonté de fer.
She managed to transcend her physical nausea through an iron will.
Use of 'transcender' in a philosophical/physical context.
On ne saurait ignorer la nausée qui sourd de ces témoignages poignants.
One cannot ignore the nausea that seeps from these poignant testimonies.
High-register 'On ne saurait' + literary verb 'sourdre'.
L'insoutenable légèreté de l'être peut parfois se muer en une nausée profonde.
The unbearable lightness of being can sometimes turn into a profound nausea.
Reference to Kundera's themes using 'se muer en'.
Le vertige des cimes s'accompagnait souvent, chez lui, d'une nausée irrépressible.
The dizziness of the peaks was often accompanied, in his case, by irrepressible nausea.
Complex sentence structure with internal commas.
C'est une nausée de l'âme, un dégoût de tout ce qui constitue le quotidien.
It is a nausea of the soul, a disgust for everything that constitutes daily life.
Poetic definition using 'C'est'.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— I feel nauseous. Use this as a direct statement of your current state.
J'ai la nausée, je dois m'allonger.
— That makes me feel sick. Can be used for smells, sights, or ideas.
L'odeur de la peinture me donne la nausée.
— To have bouts of nausea. Often used in medical contexts.
Avez-vous eu des nausées récemment ?
— To fight against the feeling of nausea.
Elle luttait contre la nausée sur le bateau.
— A feeling of nausea. (Slightly redundant but common).
J'ai une petite envie de nausée.
— Nausea and vomiting. The standard medical pairing.
Le patient souffre de nausées et vomissements.
Se confunde a menudo con
Learners think it means heart pain, but it actually means nausea.
Learners use it for the feeling, but it is the actual action.
Means dizziness, which often accompanies nausea but is different.
Modismos y expresiones
— To feel nauseous. This is the most common idiom for nausea.
En voiture, j'ai souvent mal au cœur.
informal— To be on the verge of vomiting.
Après ce tour de manège, il avait le cœur au bord des lèvres.
informal/vivid— That revolts me or makes me nauseous.
Voir tant de gâchis, ça me soulève le cœur.
neutral— To be very hungry (not nauseous, but often confused by learners).
Je n'ai pas mangé depuis hier, j'ai l'estomac dans les talons.
informal— To vomit (archaic) or to pay back stolen money (figurative).
Le voleur a dû rendre gorge.
literary— To have a sudden retch or heave.
Elle a eu un haut-le-cœur en sentant l'odeur.
neutral— To be extremely exhausted or feeling very sick (slang).
J'ai trop bu hier, je suis au bout de ma vie, j'ai trop la nausée.
slang— The feeling of dizziness after getting off a boat.
En rentrant au port, j'avais le mal de terre.
informalFácil de confundir
It is the adjective form of 'nausée'.
In English we use the adjective 'nauseous', but in French the verbal phrase 'avoir la nausée' is much more common.
Il se sent nauséeux (formal) vs Il a la nausée (standard).
Similar root.
It describes a smell that causes nausea, not the feeling itself.
Une odeur nauséabonde.
Looks similar.
Means a bother or a pest in French, not nausea.
Les nuisances sonores (noise pollution).
Sounds like 'noise' in English.
Means sound, whereas 'nausée' sounds like 'noise' to some learners but means sickness.
Il y a trop de bruit.
Used in the idiom 'mal au cœur'.
Literally means heart, but in the context of sickness, it refers to the stomach area.
J'ai mal au cœur.
Patrones de oraciones
J'ai la nausée.
J'ai la nausée.
[Sujet] a eu la nausée [Temps].
Il a eu la nausée hier.
[Chose] me donne la nausée.
Cette odeur me donne la nausée.
Avoir la nausée à cause de [Nom].
J'ai la nausée à cause du trajet.
S'il [Imparfait], il aurait la nausée.
S'il mangeait ça, il aurait la nausée.
Lutter contre la nausée.
Elle lutte contre la nausée.
Une nausée [Adjectif] m'envahit.
Une nausée irrépressible m'envahit.
Friser la nausée.
Cela frise la nausée.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in medical and travel contexts.
-
Je suis nausée.
→
J'ai la nausée.
You cannot 'be' nausea in French. You must 'have' it. This is a direct translation error from English.
-
J'ai nausée.
→
J'ai la nausée.
The definite article 'la' is required in this standard expression.
-
J'ai mal au cœur (thinking it's a heart attack).
→
J'ai une douleur à la poitrine.
'Mal au cœur' almost always means nausea. Use more specific terms for cardiac issues.
-
Using 'nausée' for 'vomir'.
→
J'ai vomi.
If you have already been sick, use the verb 'vomir'. 'Avoir la nausée' is just the feeling.
-
Pronouncing 'au' like 'ow'.
→
Pronounce 'au' as 'o'.
The 'au' in French is a closed 'o' sound, never like the English 'ouch'.
Consejos
Always use 'Avoir'
Never use 'être' with nausée. It is a noun, not an adjective. Think of it like 'having a cold'.
Learn 'Mal au cœur'
This is the most common way natives speak. If you only know 'nausée', you might miss what people are saying in casual life.
The 'é' sound
The final 'é' in nausée is very important. Make it short and sharp, like the 'e' in 'pet' but slightly more closed.
Sartre's Influence
Knowing about the book 'La Nausée' will help you understand figurative uses in newspapers and high-level discussions.
At the Pharmacy
If you need medicine, ask for 'quelque chose contre la nausée'. Pharmacists in France are very helpful with this.
Motion Sickness
On boats or buses, look for the term 'mal des transports'. It's the technical name for the cause of your nausée.
Causative Form
Use 'donner la nausée' to blame something else. 'Le poisson m'a donné la nausée' (The fish gave me nausea).
Adding Adjectives
You can describe the intensity: 'une légère nausée' (slight) or 'une forte nausée' (strong).
Listen for 'Haut-le-cœur'
If you hear this, it means the person is actually retching, which is one step further than just having the nausée.
The Greek Root
Remember 'Naus' means ship. Nausea is originally ship-sickness. This helps link the word to travel.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Nauseous Sailor' on the 'Sea'. The word 'Nausée' sounds like 'Nausea' and both come from the Greek word for ship. If you are on a ship, you have the nausée.
Asociación visual
Imagine a green face emoji 🤢 on a boat. The boat is a 'Nave' (related to nausée). You have the nausée on the nave.
Word Web
Desafío
Try to use 'avoir la nausée' in three different tenses today: once for how you feel now, once for how you felt yesterday, and once for a hypothetical situation.
Origen de la palabra
The word 'nausée' comes from the Latin 'nausea', which in turn originates from the Greek 'nausia' (ναυσία). Historically, it specifically referred to the sickness caused by the movement of a ship.
Significado original: Ship-sickness or seasickness.
Indo-European (via Latin and Greek).Contexto cultural
While it is a medical term, avoid using it at the dinner table unless necessary, as it can be unappetizing to others.
English speakers often say 'I am nauseous', which can technically mean 'I cause nausea'. In French, 'avoir la nausée' is much clearer and avoids this ambiguity.
Practica en la vida real
Contextos reales
At the doctor's office
- J'ai des nausées.
- Depuis quand avez-vous la nausée ?
- Est-ce que la nausée est forte ?
- Avez-vous un remède contre la nausée ?
In a car or boat
- J'ai la nausée en voiture.
- Regarde la route pour ne pas avoir la nausée.
- J'ai le mal de mer.
- Est-ce qu'il y a des sacs pour la nausée ?
Discussing pregnancy
- Elle a des nausées matinales.
- La nausée s'arrête après trois mois.
- C'est une nausée de grossesse.
- Comment calmer les nausées ?
Reacting to something gross
- Cette odeur me donne la nausée !
- C'est dégoûtant, j'ai la nausée.
- Ne me montre pas ça, j'ai la nausée.
- Ça me soulève le cœur.
Philosophical discussion
- C'est une nausée existentielle.
- Sartre a écrit sur la nausée.
- La nausée face à l'absurde.
- Un sentiment de nausée morale.
Inicios de conversación
"Est-ce que tu as déjà eu la nausée en avion ?"
"Qu'est-ce qui te donne la nausée le plus facilement ?"
"Est-ce que tu connais un bon remède naturel contre la nausée ?"
"As-tu déjà lu le livre de Sartre qui s'appelle 'La Nausée' ?"
"Tu préfères avoir la nausée ou avoir mal à la tête ?"
Temas para diario
Décrivez une fois où vous avez eu la nausée pendant un voyage. Qu'avez-vous fait ?
Quelles sont les odeurs ou les aliments qui vous donnent la nausée ?
Pensez-vous que la nausée peut être un sentiment moral et pas seulement physique ?
Si vous étiez pharmacien, quels conseils donneriez-vous à quelqu'un qui a la nausée ?
Racontez une histoire drôle (ou moins drôle) sur le mal de mer.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, that is a common mistake. In French, you must use the verb 'avoir' (to have). The correct phrase is 'J'ai la nausée'. Saying 'Je suis nausée' would be like saying 'I am nausea' in English, which doesn't make sense.
Usually, no. In everyday French, 'avoir mal au cœur' is a very common idiomatic way to say you feel nauseous. If someone were actually having a heart attack, they would more likely say 'J'ai une douleur dans la poitrine' or 'J'ai mal au thorax'.
It is a feminine noun: 'la nausée'. You can remember this because many French words ending in '-ée' are feminine, such as 'la soirée' or 'la journée'.
You say 'les nausées matinales'. It is the plural form of 'nausée' followed by the adjective for morning, 'matinale'.
'Avoir la nausée' is the feeling or the sensation of wanting to be sick. 'Vomir' is the actual physical action of throwing up. You can have the nausée without actually vomissant.
It is considered neutral to slightly formal. It is perfectly acceptable in a doctor's office, with your boss, or with friends. For a very casual setting, 'avoir mal au cœur' is more common.
Yes, very much so. It is used to express strong moral disgust or existential dread. For example, 'Cette corruption me donne la nausée' means the corruption is so bad it makes you feel physically ill.
When speaking about multiple people, you conjugate the verb 'avoir': 'Ils ont la nausée'. If you are talking about multiple episodes of sickness, you can say 'J'ai des nausées'.
Jean-Paul Sartre. He wrote a famous existentialist novel titled 'La Nausée', published in 1938, which explores themes of existence and absurdity through the metaphor of nausea.
Associate it with the English word 'nausea' and remember that in French, you 'have' your symptoms rather than 'being' them. Practice the phrase 'J'ai la nausée' whenever you feel a bit sick!
Ponte a prueba 182 preguntas
Describe a situation where you might feel nauseous in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'donner la nausée'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt nauseous because of the boat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a patient and a pharmacist about nausea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'avoir la nausée' and 'vomir' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'avoir mal au cœur' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the future tense with 'avoir la nausée'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a disgusting smell using 'nauséabond'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does this medicine cause nausea?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the subjunctive with 'avoir la nausée'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a friend you feel sick after a rollercoaster?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She has had nausea for two days.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about morning sickness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'avoir la nausée' figuratively about a political event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you don't feel nauseous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the conditional tense: 'If I were on a boat, I would feel nauseous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the physical sensation of nausea using three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The smell of fish gives me nausea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about Sartre's 'La Nausée'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't have nausea anymore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'avoir la nausée' out loud.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel nauseous' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they feel nauseous.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The boat gives me nausea' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you feel sick because you ate too much chocolate.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a doctor you have had nausea since this morning.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like reading in the car because I feel sick.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'avoir mal au cœur' in a natural sentence.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'nauséabond' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope I won't feel nauseous on the plane.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you felt seasick.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That smell is making me sick!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a bag because you feel like you might vomit.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone that morning sickness is normal.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I had nausea all night long.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express moral disgust about something in the news.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If I take this, will I feel nauseous?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying the 'é' in 'nausée' five times.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay a pharmacist giving advice for nausea.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nausea is a side effect of this medicine.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'J'ai la nausée.' What is the person feeling?
Identify the verb in: 'Elle a eu la nausée.'
Does the speaker say 'le nausée' or 'la nausée'?
Listen for the cause: 'Le gâteau me donne la nausée.' What is the cause?
Listen to a dialogue. Is the person asking for a doctor or a bag?
Listen to the word 'nauséabond'. Does it sound positive or negative?
Identify the tense: 'J'aurai la nausée.'
Listen for the idiom: 'J'ai mal au cœur.' What does it mean?
Listen to: 'Avez-vous des nausées matinales ?' Who is being asked?
Listen for the negation: 'Il n'a pas la nausée.' Does he feel sick?
Listen to: 'La nausée est insupportable.' How does the person feel about the nausea?
Identify the number of syllables in 'nausée'.
Listen to: 'Ça me soulève le cœur.' Is this related to nausea?
Listen for the word 'médicament'. What is it for?
Listen to: 'Je crains qu'il n'ait la nausée.' Is the speaker sure?
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'avoir la nausée' is the standard way to express nausea in French. Unlike English, which uses an adjective ('I am nauseous'), French uses a noun phrase ('I have the nausea'). Example: 'J'ai la nausée après ce long trajet en voiture.'
- Avoir la nausée means to feel nauseous or sick to the stomach.
- It is a verbal construction using the auxiliary verb 'avoir' and the noun 'nausée'.
- It can describe literal physical sickness or figurative moral disgust.
- Commonly used in medical, travel, and philosophical contexts in French culture.
Always use 'Avoir'
Never use 'être' with nausée. It is a noun, not an adjective. Think of it like 'having a cold'.
Learn 'Mal au cœur'
This is the most common way natives speak. If you only know 'nausée', you might miss what people are saying in casual life.
The 'é' sound
The final 'é' in nausée is very important. Make it short and sharp, like the 'e' in 'pet' but slightly more closed.
Sartre's Influence
Knowing about the book 'La Nausée' will help you understand figurative uses in newspapers and high-level discussions.
Contenido relacionado
Más palabras de health
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1A corto plazo; que se refiere a un futuro próximo.
à jeun
B1En ayunas; antes de comer. Esta condición es a menudo requerida antes de pruebas médicas o cirugías.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2Con la ayuda de, por medio de.
à l'encontre de
B1En contra de; contrario a (por ejemplo, consejos, reglas).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1A largo plazo; que se extiende por un periodo de tiempo prolongado.
à risque
B1En situación de riesgo o vulnerabilidad ante un daño.
à titre
B1Esta expresión significa 'en calidad de' o 'a modo de'. Se usa para definir el carácter de una acción.