At the A1 level, 'cassé' is one of the first adjectives you learn to describe the state of an object. You use it in very simple sentences, usually with the verb 'être' (to be). It helps you explain that something is no longer working or is in pieces. For example, 'Le jouet est cassé' (The toy is broken). At this stage, you don't need to worry about complex metaphorical meanings. The focus is on physical objects you might encounter in daily life like glass, plates, or pencils. You should learn the basic masculine form 'cassé' and the feminine form 'cassée', as gender agreement is a key part of A1 grammar. You might also learn it as a response to a question, such as 'Pourquoi tu pleures ?' (Why are you crying?) - 'Mon vélo est cassé' (My bike is broken). It is a vital word for basic survival and communication in a French-speaking environment, allowing you to report damage or explain why you cannot use something.
At the A2 level, you expand your use of 'cassé' to include body parts and more varied sentence structures. You will learn the common construction 'avoir le/la [body part] cassé(e)'. For example, 'Il a le bras cassé' (He has a broken arm). This is an important milestone because it introduces the way French describes physical states using 'avoir' and definite articles. You also start to recognize that 'cassé' is the past participle of the verb 'casser'. This allows you to understand simple passive sentences like 'La fenêtre a été cassée' (The window was broken). You begin to distinguish 'cassé' from 'en panne' (broken down/malfunctioning), which is a common point of confusion for beginners. You might also encounter 'cassé' in the context of physical exhaustion in very informal conversations, though you would primarily use 'fatigué'. Your ability to ensure gender and number agreement (cassé, cassée, cassés, cassées) should become more consistent at this level.
At the B1 level, you move beyond purely physical descriptions and start using 'cassé' in more idiomatic and abstract ways. You will learn phrases like 'une voix cassée' (a hoarse or cracked voice) and 'des prix cassés' (drastically reduced prices). You are expected to understand the difference between 'cassé' and its more precise synonyms like 'brisé' (shattered/broken) or 'fêlé' (cracked). For instance, you might use 'brisé' to describe a broken heart or a broken promise, recognizing that 'cassé' might sound too literal or simple in those contexts. You also become familiar with common idioms like 'se casser la tête' (to worry or think too hard about something) or 'se casser le nez' (to fail at something). Your grammatical control over the word increases, particularly regarding the agreement of the past participle in reflexive constructions, such as 'Elle s'est cassé la jambe' (where 'cassé' does not agree with the subject). You can now use the word to describe complex situations in the past, present, and future.
At the B2 level, your use of 'cassé' and its derivatives becomes more nuanced and stylistically appropriate. You can use the word to describe social or political situations, such as 'un ressort cassé' in a political movement or a 'lien cassé' between two communities. You are fully aware of the register of the word; you know that 'cassé' is neutral to informal, and you can switch to 'fracturé', 'rompu', or 'détérioré' in formal or academic contexts. You understand the cultural references associated with the word, such as the 'Cassé !' meme from French cinema, and can use it appropriately in social settings. You can also handle complex grammar involving the word, such as using it in the 'subjonctif' or 'conditionnel' to express hypothetical broken states. Your vocabulary is wide enough that you only use 'cassé' when it is the most accurate term, avoiding it when a more descriptive verb or adjective would better convey the specific type of damage or failure.
At the C1 level, 'cassé' is a tool for precise expression and stylistic variety. You understand the subtle differences in connotation between 'cassé', 'fracassé' (smashed), and 'broyé' (crushed). You can use 'cassé' in literary analysis to discuss themes of fragmentation or loss. You are comfortable with the most obscure idioms and can use them with native-like timing and humor. For example, you might use 'partir en morceaux' or 'voler en éclats' to describe something breaking, reserving 'cassé' for when you want to be direct or blunt. You can write detailed reports about damage using technical terminology while using 'cassé' in the summary for clarity. Your mastery of the grammar is absolute, and you can explain the rules of agreement for 'cassé' to others. You are sensitive to the rhythm of the sentence and might choose 'cassé' over a longer synonym purely for the phonetic flow of the prose.
At the C2 level, 'cassé' is used with complete effortless mastery, reflecting a deep immersion in the French language and culture. You can use the word to play with language, creating puns or using it in highly metaphorical, philosophical contexts. You might explore the 'ontological status of the broken object' in a philosophical essay or use 'cassé' to describe a fragmented narrative structure in a modern novel. You are aware of the etymological roots of the word and how it has evolved from the Latin 'quassare'. You can mimic different regional accents or sociolects where the pronunciation or usage of 'cassé' might vary slightly. At this level, the word is no longer a vocabulary item to be learned, but a flexible element of your expressive repertoire that you can manipulate to convey the finest shades of meaning, emotion, and social signaling.

cassé en 30 segundos

  • Cassé primarily means 'broken' for physical objects like glass or toys.
  • It requires gender and number agreement: cassé, cassée, cassés, cassées.
  • It is used for broken bones (avoir le bras cassé) in daily French.
  • Metaphorically, it describes hoarse voices, low prices, or extreme fatigue.

The French adjective cassé is a fundamental word that every learner must master early in their journey. At its most basic level, it translates to "broken" in English, but its utility extends far beyond simple physical damage. It is the past participle of the verb casser (to break), and it functions as a descriptive word for objects that have lost their structural integrity. When a child drops a porcelain plate and it shatters into pieces, that plate is cassé. When a window pane is struck by a stray football and develops a spiderweb of fractures, it is cassé. However, the nuance of the word changes depending on the material and the context of the damage.

Physical Objects
This is the primary usage. It applies to rigid materials like glass, plastic, wood, or ceramic that have snapped, cracked, or shattered. Unlike the English word 'broken', which can sometimes refer to electronic malfunctions, cassé usually implies a physical separation of parts. For a car that won't start, a French speaker is more likely to say it is en panne (broken down), whereas if the window of that car is smashed, it is cassée.

Mon téléphone est tombé par terre et maintenant l'écran est tout cassé.

In the realm of anatomy, cassé is the standard way to describe a bone fracture in everyday conversation. While a doctor might use the medical term fracturé, a patient will tell their friends, "J'ai le bras cassé" (I have a broken arm). This usage is very direct and common. Interestingly, French uses the definite article (le/la) rather than the possessive adjective (mon/ma) when referring to broken body parts in this construction, which is a classic grammatical hurdle for English speakers.

Metaphorical and Idiomatic Usage
The word transcends the physical world to describe voices that are hoarse (une voix cassée) or prices that have been drastically reduced (des prix cassés). In social contexts, particularly among the youth in the early two-thousands, the exclamation "Cassé !" became a popular way to signal a verbal 'burn' or a witty comeback that effectively 'broke' the opponent's argument or ego, popularized by the movie character Brice de Nice.

Furthermore, cassé appears in various registers. In formal writing, one might prefer brisé for something shattered into many small pieces or rompu for a broken contract or relationship. However, cassé remains the workhorse of the French language for anything that is no longer in one piece. Understanding the gender agreement is crucial: cassé (masculine singular), cassée (feminine singular), cassés (masculine plural), and cassées (feminine plural). This ensures your description matches the object you are discussing perfectly.

Après cette longue randonnée en montagne, je suis complètement cassé de partout.

Using cassé correctly requires a solid understanding of French adjective agreement and the distinction between the passive state and the active process. Because cassé is the past participle of a transitive verb, it functions as a passive adjective. This means it describes the state of an object resulting from an action that has already occurred. You will most frequently encounter it following the linking verb être (to be).

Agreement with the Subject
The adjective must agree in gender and number with the noun it modifies. For example, if you are talking about a chair (la chaise - feminine), you must add an 'e': "La chaise est cassée." If you are referring to several chairs, add an 'es': "Les chaises sont cassées." For a masculine noun like a pencil (le crayon), it remains cassé, or cassés for multiple pencils.

Fais attention aux morceaux de verre cassés sur le carrelage de la cuisine.

Another common construction involves the verb avoir when describing parts of the body. In English, we say "I have a broken leg." In French, this is translated as "J'ai la jambe cassée." Note the structure: [Subject] + [avoir] + [definite article] + [body part] + [cassé/e]. This is the most natural way to express physical injury. Using a possessive like "ma jambe" is grammatically possible but sounds less native in this specific context unless you are emphasizing that it is your leg specifically as opposed to someone else's.

The Passive Voice
When used with the auxiliary verb être, it can form the passive voice: "Le vase a été cassé par le chat." (The vase was broken by the cat). Here, cassé acts as the participle of the verb casser. The agreement rules remain the same, following the subject of the sentence.

It is also vital to distinguish cassé from its synonyms to avoid sounding unnatural. While you can use cassé for a broken heart, the French usually prefer the more poetic brisé (un cœur brisé). For a computer that has a software error, cassé is rarely used; instead, use planté or buggé. For a mechanical failure where nothing is physically snapped but the system doesn't work, en panne is the correct choice. However, if you physically drop the computer and the screen cracks, then cassé is perfectly appropriate.

Cette vieille montre semble cassée, car les aiguilles ne tournent plus du tout.

In French daily life, cassé is omnipresent. You will hear it in the domestic sphere constantly. Parents frequently warn their children: "Fais attention, tu vas tout casser !" or lament after a crash: "Oh non, c'est cassé." It is the go-to word for any household mishap involving glass, toys, or furniture. If you visit a French supermarket, you might see a section for "produits avec emballage cassé" (products with broken packaging) offered at a discount. Speaking of discounts, the term prix cassés is a marketing staple during the winter and summer soldes (sales), suggesting that the prices have been "shattered" to benefit the consumer.

In the Professional World
In a construction or DIY context, workers will use cassé to describe materials that are no longer usable. If a plumber says a pipe is cassé, it usually means it has a physical crack or has snapped. In the medical field, while doctors use technical terms, in the waiting room or at the pharmacy, you will hear people saying "Je me suis cassé quelque chose" (I broke something) or "Il a le poignet cassé".

Désolé, je ne peux pas venir travailler aujourd'hui, j'ai la voix complètement cassée.

The word also appears in the cultural zeitgeist. As mentioned previously, the "Cassé !" phenomenon from the movie Brice de Nice (starring Jean Dujardin) became a national catchphrase in France. It involves a specific hand gesture (mimicking a sharp cut in the air) and is used to mock someone who has just been proven wrong or insulted. Even years after the movie's release, the phrase persists in casual, humorous interactions among friends. It represents a specific type of French sarcasm that is both playful and biting.

News and Media
Journalists use the word when reporting on natural disasters or riots. You will hear about "vitrines cassées" (broken shop windows) or "infrastructures cassées". In a more abstract sense, political commentators might talk about a "ressort cassé" within a government or a party, meaning that the internal momentum or spirit is gone.

Finally, in the kitchen, cassé is part of the process. "Des œufs cassés" (broken/cracked eggs) is a state of preparation. If a recipe calls for "poivre concassé", it refers to coarsely crushed pepper, a word that shares the same root. Whether you are at the doctor, the mall, or watching a comedy, cassé is a linguistic tool that bridges the gap between the literal and the metaphorical in the French-speaking world.

Regarde cette vitrine, elle a été cassée pendant la manifestation d'hier soir.

One of the most frequent errors English speakers make with cassé is using it as a universal translation for the English word "broken". While "broken" covers everything from a shattered mirror to a malfunctioning website, French is more specific. The most common mistake is using cassé for machines or electronic devices that have stopped working due to an internal fault. For a computer that won't turn on, a car that won't start, or a microwave that doesn't heat, you should use en panne. Using cassé in these instances implies that you physically smashed the device with a hammer.

The 'En Panne' vs. 'Cassé' Distinction
Remember this rule of thumb: if it has a motor, a circuit board, or a complex mechanism and it stops working, it is en panne. If it is made of a solid material and it is now in pieces or has a crack, it is cassé. For example, a clock is en panne if the battery dies, but it is cassé if you drop it and the glass front shatters.

Incorrect: Ma voiture est cassée au milieu de la route. (Unless it was in a crash).
Correct: Ma voiture est en panne.

Another trap is the agreement of the past participle when used with the reflexive verb se casser. In the phrase "Elle s'est cassé la jambe," the word cassé does NOT take an 'e' to agree with 'Elle'. This is because 'la jambe' is the direct object and it follows the verb. However, if the direct object was placed before the verb (which is rare in this specific idiom), agreement would occur. This is a subtle point of French grammar that even native speakers sometimes struggle with in writing, but for a learner, it is a sign of high proficiency.

Confusion with 'Brisé' and 'Fêlé'
Learners often use cassé when brisé or fêlé would be more accurate. Brisé is for things shattered into tiny fragments (like a heart or a mirror), whereas fêlé is for something that has a crack but is still in one piece (like a cracked tea cup). Using the broad term cassé is usually safe, but it lacks the descriptive precision of a more advanced vocabulary.

Finally, be careful with the word fauché. In English, we say we are "broke" when we have no money. In French, if you say "je suis cassé" to mean you have no money, people will understand you are tired or physically hurt. The correct slang for being financially broke is fauché or à sec. Mixing these up can lead to confusing conversations where people might offer you a chair to rest instead of a loan!

Fais attention à ne pas dire que ton ordinateur est cassé s'il s'agit juste d'un problème de logiciel.

To truly master French, you need to know when to move beyond cassé and use a more specific synonym. The French language is rich with verbs and adjectives that describe different types of destruction and malfunction. Understanding these nuances will help you describe the world with much more clarity and elegance.

Cassé vs. Brisé
Cassé is the general term for broken. Brisé implies a more violent or complete destruction, often resulting in many small pieces (shattered). It is also the preferred term for abstract concepts like dreams, silence, or hearts. Example: "Le silence a été brisé" sounds much more literary than "Le silence a été cassé."
Cassé vs. Fêlé
Fêlé means cracked. It describes an object that has a line of fracture but has not yet separated into parts. A fêlé glass might still hold water, but a cassé glass will not. Metaphorically, fêlé can also mean slightly crazy or "cracked" in the head.
Cassé vs. En Panne
As discussed in the common mistakes section, en panne is for mechanical or technical failures. If your elevator isn't coming, it's en panne. If the cable snapped, it's cassé.

Son cœur était brisé après leur rupture, bien plus que si c'était un simple objet cassé.

Other alternatives include fracturé, which is the medical term for a bone break. Use this in a hospital or formal report. Détérioré is used for things that have worsened in quality over time, like an old book or a building facade. Abîmé is a very useful word meaning "damaged" or "spoiled"; it's less severe than cassé. If you scratch your phone screen, it's abîmé. If the screen is in pieces, it's cassé.

Rompu
This word is related to "rupture". It is used for breaking a tie, a contract, or a fast (rompre le jeûne). It implies a formal or structural break in a connection rather than a physical object.

By choosing the right word from this list, you demonstrate a deep understanding of the context. For instance, describing a "voix cassée" (hoarse voice) is standard, but describing a "voix brisée" suggests the person is on the verge of tears. These small choices change the emotional weight of your sentences significantly. Practicing these distinctions will elevate your French from basic communication to expressive fluency.

L'accord a été rompu suite à un désaccord majeur entre les deux entreprises.

How Formal Is It?

Dato curioso

The Latin root 'quatere' is also the ancestor of the English word 'quash' and 'concussion'. It originally implied a violent shaking before it meant a physical break.

Guía de pronunciación

UK /ka.se/
US /kɑ.se/
In French, the stress is generally even, but if anything, it falls slightly on the final syllable 'sé'.
Rima con
passé lassé tassé chassé placé tracé glacé effacé
Errores comunes
  • Pronouncing the 's' as a 'z' sound. It should be a sharp 's' sound as in 'snake'.
  • Diphthongizing the final 'é' into an 'ay-ee' sound. Keep it a single, flat 'é'.
  • Pronouncing the final 'r' if looking at the verb 'casser'. The adjective 'cassé' and verb 'casser' sound identical.
  • Making the 'a' sound too long like in 'car'. It should be short.
  • Forgetting that 'cassée' and 'cassés' sound exactly the same as 'cassé'.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize and understand in text.

Escritura 2/5

Requires attention to gender and number agreement.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is simple, but must avoid English 'ay-ee' diphthong.

Escucha 1/5

Clear and distinct sound in most contexts.

Qué aprender después

Requisitos previos

être avoir le/la objet casser

Aprende después

en panne réparer brisé abîmé fêlé

Avanzado

détérioré fragmenté pulvérisé rompre

Gramática que debes saber

Adjective Agreement

Le vase (m) est cassé. La tasse (f) est cassée.

Past Participle as Adjective

Un jouet cassé (A broken toy).

Reflexive Verb Agreement with Body Parts

Elle s'est cassé le bras. (No agreement because 'le bras' follows).

Passive Voice with Être

La vitre a été cassée par le vent.

Position of Adjectives

Un verre cassé (Usually follows the noun).

Ejemplos por nivel

1

Le verre est cassé.

The glass is broken.

Simple subject + être + adjective agreement (masculine).

2

Ma chaise est cassée.

My chair is broken.

Feminine agreement with 'chaise'.

3

Les jouets sont cassés.

The toys are broken.

Masculine plural agreement.

4

Oh non ! C'est cassé.

Oh no! It's broken.

Using 'C'est' with the masculine singular form as a general statement.

5

Le crayon est cassé en deux.

The pencil is broken in two.

Describing the state of the object.

6

Est-ce que le téléphone est cassé ?

Is the phone broken?

Basic question structure.

7

Les assiettes sont cassées.

The plates are broken.

Feminine plural agreement.

8

Le bras de la poupée est cassé.

The doll's arm is broken.

Agreement with 'le bras' (masculine).

1

Il a le bras cassé depuis hier.

He has had a broken arm since yesterday.

Standard construction for broken body parts.

2

J'ai trouvé une montre cassée dans la rue.

I found a broken watch in the street.

Attributive use of the adjective.

3

Elle ne peut pas marcher car elle a la jambe cassée.

She cannot walk because she has a broken leg.

Feminine agreement with 'la jambe'.

4

Le moteur n'est pas cassé, il est juste en panne.

The engine isn't broken, it's just broken down.

Distinction between physical damage and malfunction.

5

Tes lunettes sont cassées, tu dois les réparer.

Your glasses are broken, you must repair them.

Feminine plural agreement with 'les lunettes'.

6

Le vase a été cassé par accident.

The vase was broken by accident.

Passive voice with 'être'.

7

Je suis cassé après cette journée de travail.

I am shattered/exhausted after this workday.

Informal use meaning exhausted.

8

Attention, la branche est cassée.

Watch out, the branch is broken.

Warning using the adjective.

1

Il chante avec une voix un peu cassée.

He sings with a slightly hoarse voice.

Figurative use for voice quality.

2

On a acheté ces meubles à prix cassés.

We bought this furniture at bargain prices.

Idiomatic expression for low prices.

3

Elle s'est cassé le nez sur ce problème difficile.

She failed/hit a wall with this difficult problem.

Idiom 'se casser le nez'.

4

Le rythme de la chanson est cassé par le refrain.

The rhythm of the song is broken by the chorus.

Abstract use of breaking a pattern.

5

Ne te casse pas la tête pour ça, ce n'est pas grave.

Don't worry/bother yourself about that, it's not serious.

Common idiom 'se casser la tête'.

6

Le lien entre les deux amis semble cassé.

The bond between the two friends seems broken.

Metaphorical use for relationships.

7

La grève a cassé la dynamique de l'entreprise.

The strike broke the company's momentum.

Abstract use in a business context.

8

J'ai le sommeil cassé par le bruit des voisins.

My sleep is interrupted/broken by the neighbors' noise.

Describing interrupted states.

1

Le silence fut brusquement cassé par un cri.

The silence was suddenly broken by a scream.

Passé simple usage (literary) of the passive.

2

Il s'est cassé les dents sur ce projet ambitieux.

He failed miserably at this ambitious project.

Idiom 'se casser les dents' (to fail).

3

Elle a un style très 'cassé', très déconstruit.

She has a very 'broken', very deconstructed style.

Adjective used in artistic criticism.

4

Le climat de confiance est définitivement cassé.

The climate of trust is definitively broken.

Abstract noun modification.

5

On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs.

You can't make an omelet without breaking eggs.

Proverbial use of the verb form.

6

Il est arrivé avec une mine cassée par la fatigue.

He arrived with a face worn down by fatigue.

Descriptive use for physical appearance.

7

Le code informatique est cassé à cause d'une erreur.

The computer code is broken because of an error.

Technical use (though 'buggé' is more common).

8

Le contrat a été cassé par voie juridique.

The contract was annulled/broken through legal means.

Formal/legal context.

1

Le miroir s'est brisé, laissant des milliers d'éclats cassés.

The mirror shattered, leaving thousands of broken shards.

Distinction between 'brisé' (action) and 'cassé' (state).

2

Son élan fut cassé par une série de revers imprévus.

His momentum was broken by a series of unforeseen setbacks.

Metaphorical use in a narrative context.

3

La structure même du récit est cassée, non linéaire.

The very structure of the story is broken, non-linear.

Literary/Structural criticism.

4

Il a fallu casser le rythme pour attirer l'attention.

The rhythm had to be broken to attract attention.

Infinitive use in a strategic context.

5

C'est un homme cassé par les épreuves de la vie.

He is a man broken by the trials of life.

Deeply metaphorical and emotional use.

6

Le ton était cassé, presque monocorde.

The tone was broken, almost monotonous.

Describing auditory nuances.

7

Elle a cassé sa tirelire pour s'offrir ce voyage.

She broke her piggy bank (spent her savings) for this trip.

Idiomatic expression for spending savings.

8

Le ressort de la démocratie semble cassé dans ce pays.

The mainspring of democracy seems broken in this country.

High-level political metaphor.

1

L'esthétique du cassé imprègne toute son œuvre plastique.

The aesthetic of the broken permeates all his sculptural work.

Using the adjective as a conceptual noun.

2

Il y a dans son regard quelque chose de cassé, d'irréparable.

There is something broken, irreparable, in his gaze.

Subtle emotional description.

3

Le paradigme actuel est cassé, nous devons en inventer un nouveau.

The current paradigm is broken; we must invent a new one.

Philosophical/Scientific context.

4

Elle maniait l'insulte 'cassé' avec une ironie mordante.

She wielded the 'cassé' insult with biting irony.

Meta-linguistic reference to cultural slang.

5

Le vers est volontairement cassé pour créer un malaise.

The verse is deliberately broken to create unease.

Poetic/Technical analysis.

6

Il a cassé sa pipe l'hiver dernier.

He kicked the bucket (died) last winter.

Euphemistic idiom for death.

7

Le dialogue social est totalement cassé, les ponts sont coupés.

Social dialogue is totally broken; the bridges are burnt.

Advanced sociological description.

8

Tout est cassé, tout est à refaire dans cette administration.

Everything is broken; everything needs to be redone in this administration.

Hyperbolic use for systemic failure.

Sinónimos

brisé fêlé rompu fracturé détraqué en panne épuisé fauché

Antónimos

entier intact réparé solide

Colocaciones comunes

un bras cassé
une voix cassée
à prix cassés
un jouet cassé
un verre cassé
être tout cassé
un rythme cassé
une tirelire cassée
un lien cassé
un ressort cassé

Frases Comunes

C'est cassé.

— A simple statement that something is broken. Very common in everyday life.

Maman, regarde, c'est cassé !

J'ai le bras cassé.

— The standard way to say you have a broken arm. Note the use of 'le' instead of 'mon'.

Je ne peux pas écrire, j'ai le bras cassé.

Vendre à prix cassés.

— To sell at very low, discounted prices. Used in advertising.

Ce magasin vend tout à prix cassés.

Avoir la voix cassée.

— To have a hoarse or raspy voice, usually due to illness or shouting.

Après le concert, j'avais la voix cassée.

Être cassé de partout.

— To feel pain or extreme fatigue in the whole body. Very informal.

Après avoir déménagé, je suis cassé de partout.

Un morceau cassé.

— A broken piece or shard of something.

Il y a un morceau cassé dans la boîte.

Une branche cassée.

— A broken tree branch, often seen after a storm.

La route est bloquée par une branche cassée.

Un cœur cassé.

— A broken heart (though 'brisé' is more common and poetic).

Elle soigne son cœur cassé avec du chocolat.

Un écran cassé.

— A broken or cracked screen, usually on a smartphone.

Mon téléphone fonctionne toujours malgré l'écran cassé.

Un œuf cassé.

— A cracked or broken egg, either by accident or for cooking.

Il y avait un œuf cassé dans le carton.

Se confunde a menudo con

cassé vs en panne

Use 'en panne' for machines/electronics that don't work, 'cassé' for physical breakage.

cassé vs fauché

Use 'fauché' for being broke (no money), not 'cassé'.

cassé vs fatigué

While 'cassé' can mean tired, 'fatigué' is the standard, neutral word.

Modismos y expresiones

"Se casser la tête"

— To think very hard about something or to worry excessively.

Ne te casse pas la tête pour ce petit détail.

informal
"Se casser le nez"

— To fail in an attempt or to find a door closed.

Il a voulu entrer sans invitation et s'est cassé le nez.

informal
"Se casser les dents"

— To fail miserably at something difficult.

Beaucoup de politiciens se sont cassé les dents sur cette réforme.

informal
"Casser la croûte"

— To have a snack or a quick meal.

On s'arrête pour casser la croûte ?

informal
"Casser les pieds à quelqu'un"

— To annoy or bore someone significantly.

Il me casse les pieds avec ses histoires de bureau.

informal
"Casser sa pipe"

— A humorous or old-fashioned way to say someone died (to kick the bucket).

Le vieux voisin a cassé sa pipe hier soir.

informal/slang
"Casser du sucre sur le dos de quelqu'un"

— To talk behind someone's back in a negative way.

Arrête de casser du sucre sur son dos, c'est méchant.

informal
"Casser la baraque"

— To be very successful or to impress everyone.

Son nouveau spectacle a vraiment cassé la baraque.

slang
"Casser le morceau"

— To confess or to spill the beans.

Le voleur a fini par casser le morceau au commissariat.

slang
"Passer pour un bras cassé"

— To be seen as incompetent or useless.

Avec cette erreur, je passe pour un bras cassé.

informal

Fácil de confundir

cassé vs brisé

Both mean broken.

Brisé is more intense (shattered) and more poetic/emotional. Cassé is more everyday and physical.

Un verre cassé vs. Un cœur brisé.

cassé vs abîmé

Both describe damage.

Abîmé means damaged or spoiled but not necessarily in pieces. Cassé means it is actually broken.

Un fruit abîmé vs. Un jouet cassé.

cassé vs fêlé

Both describe a break.

Fêlé means there is a crack, but the object is still in one piece. Cassé means it is separated.

Une vitre fêlée vs. Une vitre cassée.

cassé vs rompu

Both mean broken.

Rompu is used for social ties, contracts, or silence. It's more formal.

Un lien rompu vs. Un bâton cassé.

cassé vs crevé

Both mean exhausted in slang.

Crevé specifically implies being 'deflated' like a tire, while cassé implies being 'shattered'. Both are very informal.

Je suis crevé vs. Je suis cassé.

Patrones de oraciones

A1

Le/La [Noun] est cassé(e).

Le vélo est cassé.

A2

J'ai le/la [Body Part] cassé(e).

J'ai la main cassée.

B1

Vendre [Noun] à prix cassés.

Ils vendent des livres à prix cassés.

B1

Avoir la voix cassée.

Elle a la voix cassée ce matin.

B2

Se casser le nez sur [Problem].

Il s'est cassé le nez sur cet exercice.

B2

[Noun] a été cassé(e) par [Agent].

Le record a été cassé par l'athlète.

C1

Un homme cassé par [Abstract Noun].

Un homme cassé par le chagrin.

C2

Casser sa pipe.

Le vieil oncle a fini par casser sa pipe.

Familia de palabras

Sustantivos

la casse (breakage/scrap yard)
le cassage (the act of breaking)
le casse (a robbery/heist)
le casse-croûte (snack)
le casse-tête (puzzle/headache)

Verbos

casser (to break)
se casser (to break/to leave informally)
concasser (to crush)
fracasser (to smash)

Adjetivos

cassable (breakable)
incassable (unbreakable)
casse-pieds (annoying)

Relacionado

la cassure
le cassier
le décaissage
cassant
fracassant

Cómo usarlo

frequency

Very high in everyday French.

Errores comunes
  • Mon ordinateur est cassé. (when it has a software bug) Mon ordinateur est en panne / ne marche pas.

    Cassé implies physical damage. Use 'en panne' for technical malfunctions.

  • J'ai cassé mon bras. Je me suis cassé le bras. / J'ai le bras cassé.

    French uses reflexive verbs or definite articles for body parts, not possessive adjectives.

  • Je suis cassé. (meaning I have no money) Je suis fauché.

    'Cassé' means exhausted or injured, not financially broke.

  • La fenêtre est cassé. La fenêtre est cassée.

    The adjective must agree with the feminine noun 'fenêtre'.

  • Elle s'est cassée la jambe. Elle s'est cassé la jambe.

    The past participle does not agree with the subject when the direct object ('la jambe') follows the verb.

Consejos

Agreement is Key

Always look at the noun. If it's feminine (like 'la vitre'), use 'cassée'. If it's plural (like 'les verres'), use 'cassés'.

Car Trouble

If your car stops on the highway, don't say it's 'cassée' unless you had a crash. Say it's 'en panne'.

Headaches

Use 'un casse-tête' for a difficult puzzle or a confusing problem. It literally means a 'head-breaker'.

Short Vowels

Keep the 'é' at the end of 'cassé' short. Do not let it sound like 'ay' in 'day' where your mouth moves at the end.

Pop Culture

The 'Cassé !' meme is from the movie 'Brice de Nice'. It's a great way to understand French sarcasm.

Body Parts

When describing a broken body part, use 'le/la' instead of 'mon/ma'. Say 'J'ai le bras cassé'.

Bargains

Look for the phrase 'à prix cassés' in French shops to find the best deals and discounts.

Reflexive Agreement

In the phrase 'Elle s'est cassé la jambe', 'cassé' does not change. This is a common advanced grammar point.

Cracks vs Breaks

If a glass has a tiny line but isn't in pieces, use 'fêlé'. Only use 'cassé' if it's actually broken.

Physical Fatigue

Use 'je suis cassé' after a very hard workout. It emphasizes the physical toll on your body.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a **CA**t **SÉ**tting (cassé) on a glass table and it suddenly breaks. The cat is okay, but the table is cassé!

Asociación visual

Visualize a large red 'X' over a drawing of a toy or a plate. The 'X' looks like the 'ss' in 'cassé', representing the break.

Word Web

verre jouet bras voix prix casser brisé réparer

Desafío

Go around your house and identify three things that are 'cassé' or 'un peu cassé' (damaged). Say the sentence out loud: 'Le/La [object] est cassé(e)'.

Origen de la palabra

The word comes from the Old French 'casser', which is derived from the Latin verb 'quassare'. 'Quassare' is the frequentative form of 'quatere', meaning 'to shake' or 'to shatter'.

Significado original: To shake violently, to break into pieces.

Romance (Latin)

Contexto cultural

Be careful when using 'cassé' to describe a person's mental state; 'fêlé' or 'cassé' can be offensive if used to imply someone is 'crazy'.

English speakers often use 'broken' for computers, but in France, saying an 'ordinateur est cassé' usually means the screen is physically smashed, not that the software is failing.

Brice de Nice (Movie character known for the 'Cassé !' catchphrase) 'Tout est cassé' (Famous song by Johnny Hallyday) 'Le Vase Brisé' (Famous poem by Sully Prudhomme, though it uses 'brisé')

Practica en la vida real

Contextos reales

At home

  • J'ai cassé un verre.
  • La chaise est cassée.
  • Ne casse pas tes jouets.
  • Le miroir est cassé.

Medical / Accident

  • Il a le bras cassé.
  • Je pense que c'est cassé.
  • Où est-ce que c'est cassé ?
  • Elle a la jambe cassée.

Shopping

  • C'est vendu à prix cassés.
  • L'emballage est cassé.
  • Est-ce que c'est moins cher si c'est cassé ?
  • Produits cassés.

Physical State

  • Je suis cassé de partout.
  • J'ai la voix cassée.
  • Tu as l'air cassé.
  • Il est revenu cassé du sport.

Social / Slang

  • Cassé !
  • Tu m'as cassé.
  • Il l'a bien cassé.
  • C'est un bras cassé.

Inicios de conversación

"Est-ce que tu as déjà eu un bras cassé quand tu étais petit ?"

"Qu'est-ce que tu as cassé de plus cher dans ta vie ?"

"Est-ce que tu préfères réparer les objets cassés ou en acheter des nouveaux ?"

"Pourquoi est-ce que les gens disent 'Cassé !' dans ce film ?"

"Est-ce que tu es déjà allé dans un magasin qui vend tout à prix cassés ?"

Temas para diario

Décris une fois où tu as cassé quelque chose d'important. Comment t'es-tu senti ?

Imagine que tu te réveilles dans un monde où tout est cassé. Que fais-tu ?

Écris sur une relation ou un lien qui a été cassé et comment il a été (ou non) réparé.

Penses-tu qu'il est possible de tout réparer quand c'est cassé ?

Décris ta fatigue après une journée où tu étais 'complètement cassé'.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Generally, no. You should say 'Mon ordinateur est en panne' or 'Mon ordinateur ne marche pas'. Use 'cassé' only if you physically broke the screen or the keyboard.

You add an 'e' for feminine and an 's' for plural, resulting in 'cassées'. For example: 'Les chaises sont cassées'.

No. In French, being broke is 'être fauché'. If you say 'je suis cassé', people will think you are physically exhausted or injured.

'Cassé' is common and physical (a broken toy). 'Brisé' is stronger, meaning shattered into many pieces, and is often used for emotions (a broken heart).

The most common way is 'Je me suis cassé le bras'. Note that 'cassé' does not agree with the subject here.

The word itself is neutral, but it has slang uses, like saying 'Cassé !' to mean someone got burned, or using it to mean 'exhausted'.

Yes, for example 'des œufs cassés' (broken eggs) or 'du poivre concassé' (crushed pepper).

The most common opposites are 'entier' (whole), 'intact' (undamaged), or 'réparé' (fixed).

It's an idiom. A person with a broken arm can't work well, so it became a metaphor for someone who is useless or lazy.

It's better to use 'une promesse non tenue' or 'une promesse rompue'. 'Cassé' sounds too literal for a promise.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence about a broken window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Check feminine agreement.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Check feminine agreement.

writing

Translate: 'I have a broken leg.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'avoir' and definite article.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use 'avoir' and definite article.

writing

Use 'prix cassés' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idiomatic usage.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Idiomatic usage.

writing

Describe your fatigue after a long run.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Informal usage for tired.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Informal usage for tired.

writing

Write a sentence using 'se casser la tête'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idiom for worrying/thinking hard.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Idiom for worrying/thinking hard.

writing

Translate: 'The toys are broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Masculine plural agreement.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Masculine plural agreement.

writing

Use 'voix cassée' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing a hoarse voice.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Describing a hoarse voice.

writing

Warn someone about a broken glass on the floor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Warning context.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Warning context.

writing

Write a sentence with 'un bras cassé' (idiom).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idiom for incompetent.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Idiom for incompetent.

writing

Translate: 'The contract was broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Passive voice.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Passive voice.

writing

Describe a broken phone screen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Physical damage description.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Physical damage description.

writing

Use 'casser la croûte' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idiom for having a snack.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Idiom for having a snack.

writing

Translate: 'Don't break the eggs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Imperative verb usage.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Imperative verb usage.

writing

Write about a broken relationship (metaphor).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical usage.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Metaphorical usage.

writing

Use 'incassable' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing durability.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Describing durability.

writing

Translate: 'He broke his nose on this problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idiom for failure.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Idiom for failure.

writing

Describe a broken branch after a storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Nature context.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Nature context.

writing

Write a sentence using 'casse-pieds'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idiom for annoying.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Idiom for annoying.

writing

Translate: 'The silence was broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Passive abstract usage.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Passive abstract usage.

writing

Write about a broken watch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Object description.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Object description.

speaking

Pronounce: 'cassé'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Short 'a', sharp 's', pure 'é'.

speaking

Pronounce: 'La chaise est cassée.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The 'e' in 'cassée' is silent.

speaking

Say 'I have a broken arm.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Focus on 'le' and agreement.

speaking

Say 'It's broken!' with the Brice de Nice intonation.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Sharp, mocking tone.

speaking

Pronounce: 'prix cassés'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The 'x' and 's' are silent.

speaking

Say 'Don't worry about it' using 'casser'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Idiomatic expression.

speaking

Pronounce: 'voix cassée'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Feminine agreement sounds the same.

speaking

Say 'I am exhausted' using 'cassé'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Informal tone.

speaking

Pronounce: 'un casse-tête'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Compound word pronunciation.

speaking

Say 'The toys are broken.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Plural agreement.

speaking

Pronounce: 'un bras cassé'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Silent 's' in 'bras'.

speaking

Say 'Spill the beans' using 'casser'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Slang command.

speaking

Pronounce: 'des œufs cassés'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Liaison between 'des' and 'œufs'.

speaking

Say 'He kicked the bucket' using 'casser'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Idiom pronunciation.

speaking

Pronounce: 'une branche cassée'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Feminine singular.

speaking

Say 'She broke her leg.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Check the reflexive structure.

speaking

Pronounce: 'incassable'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Nasal 'in'.

speaking

Say 'The window is broken.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Feminine agreement.

speaking

Pronounce: 'concassé'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Cooking term.

speaking

Say 'I'm out/leaving' using 'casser'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Slang pronunciation.

listening

Listen: 'Le verre est cassé.' Is the glass okay?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying basic adjective.

listening

Listen: 'J'ai le bras cassé.' What is wrong with the speaker?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying injury.

listening

Listen: 'C'est à prix cassés.' Is it a good deal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying price idiom.

listening

Listen: 'Ne te casse pas la tête.' Is the speaker telling you to relax?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying idiom for worry.

listening

Listen: 'La chaise est cassée.' Which object is broken?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying the noun.

listening

Listen: 'Je suis trop cassé ce soir.' Is the speaker going to a party?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying informal state.

listening

Listen: 'Attention aux morceaux cassés !' What should you watch out for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying plural adjective.

listening

Listen: 'Il me casse les pieds.' Is the speaker happy with 'him'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying idiom for annoyance.

listening

Listen: 'L'écran est cassé.' What part of the phone is damaged?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying technology context.

listening

Listen: 'Elle a la voix cassée.' How does she sound?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying vocal state.

listening

Listen: 'C'est un casse-tête.' Is the task easy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying 'casse-tête'.

listening

Listen: 'Le record est cassé.' What happened to the record?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying sports context.

listening

Listen: 'Il a cassé sa pipe.' What happened to the man?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying euphemism.

listening

Listen: 'Les œufs sont cassés.' What happened to the eggs?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying food state.

listening

Listen: 'La branche a été cassée par le vent.' What broke the branch?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Identifying the agent in passive voice.

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!