At the A1 level, you can think of 'estime' as a more formal way to say you like or respect someone. You will mostly see it in very simple sentences like 'J'ai de l'estime pour toi' (I have esteem for you). It's important to know that it's a feminine noun. You don't need to worry about all the complex meanings yet; just focus on the idea that it means 'a good opinion.' Think of it as a 'gold star' you give to someone in your mind because they are a good person or a good friend. At this stage, you might also hear 'estime de soi' in basic health or school contexts, where it just means 'feeling good about yourself.' Remember that 'estime' is spelled similarly to 'esteem' in English, which makes it easier to remember! Just be careful not to use it for numbers or prices.
At the A2 level, you should start using 'estime' in more complete sentences. You can use it to talk about your work, your school, or your family. For example, 'Mon professeur a de l'estime pour mon travail' (My teacher has esteem for my work). You are moving beyond just 'liking' someone to 'valuing' what they do. This is also the level where you should memorize the phrase 'estime de soi' (self-esteem) because it's very common in French culture. You might say 'C'est important pour l'estime de soi' (It's important for self-esteem). You should also learn that it's a feminine noun, so you use 'une' or 'la.' If you want to say someone has 'a lot' of esteem, remember to say 'beaucoup d'estime.'
At the B1 level, you can use 'estime' to describe more complex social relationships. You can talk about 'gagner l'estime' (winning esteem) or 'perdre l'estime' (losing esteem). This shows you understand that respect is something that can change based on actions. You should also be able to use the adjective 'estimé' (respected/valued). For example, 'C'est un membre très estimé de notre club.' At this level, you can also start using the idiom 'en haute estime' (in high regard). If you hold someone in high esteem, you really respect them. You should also be careful not to confuse 'estime' with 'estimation' (which is for prices or guesses). This is a common mistake for B1 learners, and avoiding it will make your French sound much more natural.
At the B2 level, you should be comfortable using 'estime' in abstract and professional arguments. You can discuss the 'manque d'estime de soi' (lack of self-esteem) in the context of psychology or sociology. You can also use it in formal letters or debates. For instance, you might say 'Je porte une grande estime à votre institution' (I hold your institution in high regard). You should also be aware of the technical term 'navigation à l'estime' (dead reckoning), even if you don't use it often, as it shows a broad vocabulary. At B2, you should understand the nuance between 'estime' and 'respect'—that 'estime' is a more personal, qualitative judgment. You can also use the verb 'estimer' in its various senses (to value, to think, to estimate) and see how it relates to the noun.
At the C1 level, you can explore the philosophical and literary nuances of 'estime.' You might read 17th-century texts where 'l'estime' is a central theme in human relationships, often contrasted with 'l'amour.' You should be able to use the word in complex sentence structures, such as 'L'estime dont il jouit auprès de ses pairs est le fruit de décennies d'intégrité.' You can also use the word 'mésestime' (disesteem/contempt) to describe a lack of regard. Your use of 'estime de soi' should be nuanced, perhaps discussing how it differs from 'amour-propre' or 'confiance en soi.' You should also be able to use the word in metaphorical ways, like 'avancer à l'estime' in a business project where data is scarce. Your vocabulary should be rich enough to use 'estime' to convey subtle social hierarchies.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'estime' and all its connotations. You can use it in high-level academic writing, legal contexts, or diplomatic discourse. You understand the historical evolution of the word from its Latin roots to its modern psychological applications. You can effortlessly switch between the noun 'estime,' the verb 'estimer,' and related words like 'inestimable' (priceless). You can participate in deep discussions about the 'crise de l'estime de soi' in modern society or the role of 'estime réciproque' in international relations. You are also aware of very rare or archaic uses of the word in classical poetry. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, using the word to add weight, dignity, and precision to your speech and writing.

estime en 30 segundos

  • Estime is a feminine noun meaning respect, high regard, or admiration for someone's character or abilities.
  • It is most famously used in 'estime de soi' (self-esteem), referring to one's internal sense of worth.
  • Grammatically, it often follows verbs like 'avoir' (to have), 'gagner' (to win), or 'perdre' (to lose).
  • Do not confuse it with 'estimation,' which is used for numerical calculations or price quotes.

The French word estime is a multifaceted noun that primarily translates to 'esteem,' 'respect,' or 'regard' in English. It represents the favorable opinion, high value, or admiration that one holds for someone or something. Unlike the English word 'estimate' (which usually refers to a numerical calculation), the French noun estime is deeply rooted in human psychology and social dynamics. It is the weight of worth we assign to a person's character, abilities, or achievements. When you hold someone in high estime, you are acknowledging their intrinsic value and the positive impact they have. This concept is not merely about liking someone; it is about recognizing their merit and standing. In contemporary French, the most frequent application of this word is found in the phrase estime de soi, which translates to 'self-esteem.' This refers to the internal evaluation and appreciation an individual has for their own personhood. Understanding estime requires a grasp of both external social validation and internal psychological health. It is a word that bridges the gap between how we view the world and how we view ourselves.

Social Recognition
In a professional or social context, estime denotes the respect earned through consistent behavior, expertise, or moral integrity. It is something that is built over time and can be lost through poor actions.
Psychological State
When followed by de soi, it describes the internal sense of worth. High estime de soi is considered a cornerstone of mental well-being in Francophone psychological discourse.

Le professeur jouit d'une grande estime auprès de ses anciens élèves pour sa sagesse et sa patience infinie.

The usage of estime is quite formal compared to 'respect,' though they are often interchangeable. You will hear it in academic citations, professional performance reviews, and literary descriptions. It carries a certain weight of sincerity. For instance, 'gagner l'estime de quelqu'un' (to win someone's esteem) implies a significant effort to prove one's worth. It is a slow-burning sentiment, unlike 'admiration' which might be fleeting or based on a single impressive act. To have estime for someone is to have a steady, considered positive judgment of them. In the 17th-century French literature, estime was often contrasted with 'amour' (love); while love was seen as a passion of the heart, estime was seen as a judgment of the mind. This distinction remains relevant today: you might not love your boss, but you can certainly hold them in high estime for their leadership skills.

Après des années de travail acharné, elle a enfin obtenu l' estime de ses pairs dans le domaine de la recherche scientifique.

Portée Morale
L'estime n'est pas seulement une question de compétence, mais aussi de vertu. On estime une personne pour son intégrité autant que pour son talent.

In a broader sense, estime can also be used in maritime or aeronautical contexts as 'navigation à l'estime' (dead reckoning). This is a technical usage where one calculates a position based on a previously determined position, speed, and time. While this seems unrelated to 'respect,' the underlying logic is the same: to 'estimate' or 'judge' the current state based on known values. However, for a general language learner, the psychological and social meanings are far more critical. Whether you are discussing a character in a novel or your own professional reputation, estime provides a precise way to talk about the qualitative value of a person. It is a dignified word, often paired with adjectives like grande, profonde, or haute to emphasize the level of respect being conveyed.

Using the word estime correctly involves understanding its role as a noun and its common grammatical pairings. It is a feminine noun (une estime, l'estime), which affects the adjectives that modify it. Because it is an abstract concept, it is frequently used with the definite article l' or after a preposition like de or avec. To use it effectively, you must distinguish between holding someone in esteem and the act of valuing oneself. The most common structure for expressing respect for someone else is avoir de l'estime pour [quelqu'un]. This is a very standard way to say 'to have respect for someone.' Note the use of the partitive article de l', which is typical for abstract qualities in French.

The Verb 'Avoir'
The most common construction: J'ai beaucoup d'estime pour son travail. (I have a lot of respect/esteem for his work.)
The Verb 'Porter'
A more formal alternative: Il lui porte une grande estime. (He holds her in great esteem.)

Malgré leurs désaccords politiques, ils conservent une estime mutuelle profonde.

When discussing self-worth, the phrase estime de soi is indispensable. It functions as a single compound concept. You can say manquer d'estime de soi (to lack self-esteem) or renforcer son estime de soi (to boost one's self-esteem). In these cases, estime acts as the head of the noun phrase. It's important to notice that French doesn't use 'auto-estime' as commonly as English uses 'self-esteem'; estime de soi is the standard, natural phrasing. In sentences describing social standing, you might see jouir de l'estime générale (to enjoy general esteem), which implies that a person is well-regarded by everyone in their community or circle. This highlights that estime is often a shared social currency.

Another nuanced usage involves the preposition à in the context of 'navigation à l'estime.' While this is technical, it's a great example of the word's versatility. In a figurative sense, you might hear someone say they are 'avançant à l'estime' in a project, meaning they are moving forward by intuition and rough calculation because they lack precise data. This metaphorical use is quite sophisticated and common in professional environments. Furthermore, the word can be used with verbs of movement like perdre or gagner. Il a perdu mon estime (He lost my respect) is a powerful way to express disappointment. It suggests that a previously high opinion has been shattered by a specific action or revelation.

Il est difficile de regagner l' estime du public après un tel scandale médiatique.

Negative Usage
To express the opposite, you can use mésestime (disesteem/contempt), though it is less common than saying peu d'estime.

Finally, consider the register. While 'respect' is used in everyday situations (e.g., respecting traffic laws), estime is reserved for the qualitative assessment of a person's value. You wouldn't say you have estime for a red light, but you would have estime for a judge who applies the law fairly. This distinction is crucial for learners who want to sound more like a native speaker. Using estime in the right context shows a deeper understanding of French social nuances and the importance of personal reputation in Francophone culture. It is a word that conveys maturity and thoughtful observation.

The word estime is a staple of French life, appearing in contexts ranging from the deeply personal to the strictly professional. You will encounter it most frequently in psychological discussions, whether in a therapist's office, a self-help book, or a lifestyle magazine. The concept of l'estime de soi is a central theme in modern French education and parenting, where the focus is often on building a child's confidence and sense of worth. If you listen to French podcasts about personal development or read articles in magazines like Psychologies, the word estime will appear in almost every issue. It is the standard term used to discuss the internal barometer of one's value.

In the Workplace
During annual reviews (entretiens annuels), a manager might mention the estime that the team has for an employee. It's a way to validate their soft skills and leadership qualities.
In Literature and Media
News anchors often use it when discussing public figures. For example, a politician might be described as having lost the estime of their voters.

« L' estime de soi est le premier secret du succès. » — Une citation souvent entendue dans les séminaires de motivation.

In formal ceremonies, such as the awarding of the Légion d'honneur or other state decorations, the word estime is used to describe the nation's collective respect for an individual's service. The speaker might say, 'C'est avec une profonde estime que nous vous remettons cette distinction.' This highlights the word's association with high-level recognition and moral standing. You will also find it in obituaries or eulogies, where it serves to summarize the positive impact the deceased had on their community. It is a word that carries a sense of legacy and lasting reputation. In these moments, estime is more than just a word; it is a tribute to a life well-lived.

On a more casual level, though still polite, you might hear it in social circles when people are discussing mutual friends. 'J'ai beaucoup d'estime pour Pierre, c'est quelqu'un de très droit.' This usage reinforces social bonds by affirming the shared values of the group. In films and TV dramas, particularly those involving legal or political intrigue, the loss or gain of estime is a frequent plot point. It represents the social capital that characters trade. Even in sports, commentators will speak of the estime a player has earned through their fair play and dedication, regardless of whether they won the match. It is a universal measure of character in the French-speaking world.

À la fin du débat, les deux adversaires ont montré une estime réciproque inhabituelle dans le climat politique actuel.

Maritime Heritage
In coastal regions of France, you might still hear 'navigation à l'estime' among older sailors or in naval history museums.

Ultimately, estime is a word that signals depth. When a French speaker chooses it over the simpler 'respect,' they are often looking to convey a more considered, intellectualized form of admiration. It's the difference between acknowledging someone's presence and acknowledging their worth. As you navigate French culture, paying attention to who is 'estimé' and why will give you profound insights into the values of the society. Whether it's the 'estime de soi' of a teenager or the 'haute estime' of a diplomat, this word is a key to understanding the French social and psychological landscape.

For English speakers learning French, the word estime presents several 'false friend' traps and grammatical hurdles. The most frequent error is confusing the noun estime with the noun estimation. In English, 'estimate' can mean both a calculation of value and a high regard. However, in French, these two concepts are strictly separated. If you are talking about the cost of a car repair or the number of people at a protest, you must use estimation. If you use estime in those contexts, a French speaker will be very confused, as you would literally be saying you have 'high regard' for the car's repair cost. Always remember: estimation is for numbers/quantities, estime is for people/character.

Mistake: 'Estimation' for Respect
Incorrect: *J'ai une grande estimation pour lui.
Correct: J'ai une grande estime pour lui.
Mistake: 'Estime' for Cost
Incorrect: *Quelle est l'estime des travaux ?
Correct: Quelle est l'estimation des travaux ?

Attention : Ne confondez pas l' estime (valeur morale) et l'estimation (valeur marchande).

Another common mistake involves the gender of the word. Estime is feminine. Many learners mistakenly treat it as masculine because it doesn't end in 'e' (wait, it does end in 'e'!). Actually, the mistake often comes from the 'l' elision, which hides the gender. Learners might say *un grand estime instead of une grande estime. Always pair it with feminine adjectives. Furthermore, English speakers often try to translate 'self-esteem' as *auto-estime. While 'auto-estime' exists in some technical psychological texts, it is far less natural than the standard estime de soi. If you want to sound like a native, stick to estime de soi.

There is also a subtle confusion between the noun estime and the verb estimer. While they are related, they function differently. You 'estime' (verb) someone, but you have 'de l'estime' (noun) for them. Beginners often mix the two, saying things like *Je suis estime pour lui instead of J'ai de l'estime pour lui or Je l'estime. Remember that estime is a thing you possess or give, not a state you 'are' in this grammatical construction. Finally, avoid overusing estime in very casual settings. If you are just saying you like a friend, 'je l'aime bien' or 'je le respecte' is more common. Estime adds a layer of formality and moral judgment that might sound too heavy for a casual chat about a roommate.

Erreur courante : Utiliser « mon estime de moi » au lieu de « mon estime de soi ».

Preposition Pitfall
Always use pour when directing esteem toward someone. J'ai de l'estime POUR mon chef. Not *à mon chef or *vers mon chef.

To summarize, watch out for the 'estimation' trap, remember the feminine gender, use 'pour' as the preposition, and save the word for situations where you want to emphasize moral or professional worth. By avoiding these common pitfalls, your French will sound much more precise and sophisticated. The word estime is a powerful tool in your vocabulary, but like any precision instrument, it must be used with care and understanding of its specific boundaries.

While estime is a specific and powerful word, French offers a rich palette of synonyms and related terms that can help you express different shades of respect and value. Understanding these alternatives will allow you to tailor your language to the specific context and intensity of your feelings. The most direct synonym is le respect. While respect is universal and applies to laws, elders, and personal boundaries, estime is more about a positive judgment of character. You can respect someone you don't necessarily 'estime' (like a powerful opponent), but if you have estime for them, you genuinely value who they are as a person.

Considération
Often used in professional or formal contexts. 'Prendre en considération' means to take into account, but 'avoir de la considération pour quelqu'un' is very close to estime, though perhaps slightly more detached.
Admiration
This is a stronger, more emotional word. While estime is a steady glow of respect, admiration is a bright light. You admire a hero; you have estime for a reliable colleague.

Il y a une différence entre la simple courtoisie et la véritable estime que l'on porte à un ami de longue date.

Another interesting alternative is la reconnaissance. This translates to 'gratitude' or 'recognition.' If your respect for someone stems from something they did for you, reconnaissance might be more appropriate. On the other hand, le prestige refers to the social status someone has, which might lead to estime, but they are not the same thing. A famous person has prestige, but they only have estime if people actually respect their character. In literary or very formal French, you might encounter la déférence, which implies a respectful submission, often to someone of higher rank or age. This is much more specific than the broad concept of estime.

When discussing self-worth, alternatives to estime de soi include la confiance en soi (self-confidence) and l'amour-propre (self-love/pride). While related, they have distinct meanings. Confiance en soi is about your belief in your ability to succeed in tasks. Estime de soi is about your overall sense of worth as a human being. You can have high confidence in your tennis skills but low self-esteem. Amour-propre often has a slightly negative connotation in French, suggesting a touch of vanity or being easily offended, whereas estime de soi is almost always viewed as a positive, healthy trait.

L' estime n'est pas la flatterie ; elle est basée sur une évaluation honnête des qualités d'autrui.

Comparaison Rapide
Respect : Reconnaissance des droits ou des lois.
Estime : Sentiment de valeur accordé à une personne.
Admiration : Sentiment de joie devant ce qui est beau ou grand.

In conclusion, choosing between estime, respect, considération, and admiration depends on the 'temperature' and 'source' of your feeling. Estime is the perfect middle ground—warm, intellectual, and deeply rooted in a person's character. By mastering these synonyms, you can express your social and personal evaluations with the precision of a native French speaker, moving beyond simple 'likes' and 'dislikes' into the nuanced world of human value.

How Formal Is It?

Dato curioso

The English words 'esteem', 'estimate', and 'aim' all share the same Latin root 'aestimare'. In French, 'estime' branched off to mean moral value, while 'estimation' kept the numerical meaning.

Guía de pronunciación

UK /ɛs.tim/
US /ɛs.tim/
The stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the final syllable 'time'.
Rima con
victime abîme crime rime prime lime anime cime
Errores comunes
  • Pronouncing it like the English word 'estimate'.
  • Making the 's' sound like a 'z'.
  • Forgetting to pronounce the final 'm' clearly.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize due to the English cognate 'esteem'.

Escritura 3/5

Requires correctly using the partitive article and remembering the feminine gender.

Expresión oral 3/5

Liaison in 'l'estime' and 'grande estime' is important for natural flow.

Escucha 2/5

Distinct sound, usually clear in context.

Qué aprender después

Requisitos previos

respect aimer valeur personne grand

Aprende después

considération admiration mépris confiance fierté

Avanzado

mésestime inestimable auto-évaluation reconnaissance dignité

Gramática que debes saber

Partitive articles with abstract nouns

J'ai DE L'estime (not just 'estime').

Feminine adjective agreement

Une HAUTE estime (not 'haut').

Preposition 'pour' with verbs of feeling

Avoir de l'estime POUR quelqu'un.

Elision with 'l'

L'estime (not 'la estime').

De + Le/Les contraction in phrases

L'estime DES autres (de + les).

Ejemplos por nivel

1

J'ai de l'estime pour toi.

I have esteem for you.

Uses 'de l'estime' with the partitive article.

2

Elle a une bonne estime de soi.

She has good self-esteem.

'Estime' is feminine, so we use 'une' and 'bonne'.

3

C'est une personne de grande estime.

This is a person of great esteem.

'Grande' agrees with the feminine noun 'estime'.

4

Merci pour votre estime.

Thank you for your esteem.

Direct use of the noun after 'pour'.

5

Il cherche l'estime de ses amis.

He seeks the esteem of his friends.

'L'estime' uses the definite article with elision.

6

L'estime est importante.

Esteem is important.

Generic use of the definite article.

7

Elle n'a pas d'estime pour lui.

She has no esteem for him.

In a negative sentence, 'de l'estime' becomes 'd'estime'.

8

Un peu d'estime, s'il vous plaît.

A little esteem, please.

'Un peu de' followed by the noun.

1

Mon patron a beaucoup d'estime pour moi.

My boss has a lot of esteem for me.

'Beaucoup de' is used for quantity.

2

Il faut travailler son estime de soi.

One must work on their self-esteem.

'Estime de soi' is a fixed phrase.

3

Elle a gagné l'estime de sa famille.

She won the esteem of her family.

'Gagner l'estime' is a common verb-noun pair.

4

C'est un élève estimé par ses camarades.

He is a student respected by his classmates.

'Estimé' is the past participle used as an adjective.

5

L'estime des autres est agréable.

The esteem of others is pleasant.

Possessive construction with 'des'.

6

Je perds mon estime pour cet acteur.

I am losing my esteem for this actor.

'Perdre son estime' means to lose respect.

7

Ils ont une estime mutuelle.

They have mutual esteem.

'Mutuelle' agrees with the feminine 'estime'.

8

L'estime de soi commence tôt.

Self-esteem starts early.

Subject of the sentence.

1

Elle jouit d'une grande estime dans son village.

She enjoys great esteem in her village.

'Jouir de' is a formal way to say 'to enjoy' or 'to have'.

2

Son manque d'estime de soi est un problème.

His lack of self-esteem is a problem.

'Manque de' followed by the noun phrase.

3

Il a agi pour regagner l'estime du public.

He acted to regain the public's esteem.

'Regagner' means to win back.

4

Nous tenons votre travail en haute estime.

We hold your work in high regard.

'Tenir en haute estime' is a common idiom.

5

L'estime ne s'achète pas, elle se mérite.

Esteem cannot be bought; it is earned.

Pronominal verb 'se mériter'.

6

C'est une marque d'estime très touchante.

It's a very touching sign of esteem.

'Une marque de' means a sign or token of.

7

Il a beaucoup d'estime pour les traditions.

He has a lot of esteem for traditions.

'Pour' indicates the object of the esteem.

8

Elle a une haute estime de ses propres capacités.

She has high esteem for her own abilities.

'Haute estime de' is used for self-assessment.

1

La perte d'estime peut mener à la dépression.

The loss of esteem can lead to depression.

'La perte de' is the noun form of 'perdre'.

2

Il est essentiel de restaurer l'estime de soi chez les jeunes.

It is essential to restore self-esteem in young people.

'Restaurer' is a formal verb for 'to restore'.

3

Sa réputation et l'estime de ses pairs sont en jeu.

His reputation and the esteem of his peers are at stake.

'En jeu' means at stake or at risk.

4

Elle a su s'attirer l'estime générale par sa franchise.

She managed to attract general esteem through her frankness.

'S'attirer l'estime' means to win people over.

5

L'estime réciproque est la base de toute collaboration.

Mutual esteem is the basis of any collaboration.

'Réciproque' is a formal synonym for 'mutuelle'.

6

Il traite ses adversaires avec une certaine estime.

He treats his opponents with a certain esteem.

'Avec' + noun describes the manner of action.

7

L'estime que je vous porte est sincère.

The esteem I hold for you is sincere.

Relative clause 'que je vous porte'.

8

Il navigue à l'estime dans ce dossier complexe.

He is proceeding by dead reckoning in this complex file.

Metaphorical use of 'navigation à l'estime'.

1

L'estime de soi est un construit psychologique complexe.

Self-esteem is a complex psychological construct.

'Construit' is an academic term for 'construct'.

2

Il a sacrifié son estime personnelle pour le pouvoir.

He sacrificed his personal esteem for power.

'Sacrifier' followed by the object.

3

Le déclin de l'estime publique envers les politiciens est notable.

The decline of public esteem toward politicians is notable.

'Envers' is a formal preposition for 'toward'.

4

Elle possède cette rare estime qui ne dépend pas du regard d'autrui.

She possesses that rare esteem that does not depend on the gaze of others.

'Autrui' is a formal word for 'others'.

5

Leur estime mutuelle a survécu à des années de rivalité.

Their mutual esteem survived years of rivalry.

Past tense with 'survivre à'.

6

Il convient de distinguer l'estime de la simple admiration.

It is appropriate to distinguish esteem from simple admiration.

'Il convient de' is a very formal opening.

7

L'estime est le socle sur lequel repose leur amitié.

Esteem is the pedestal on which their friendship rests.

Metaphorical use of 'socle'.

8

Sa mésestime pour la culture populaire est évidente.

His disesteem for popular culture is evident.

'Mésestime' is the antonym of 'estime'.

1

L'estime, au sens hégélien, implique une reconnaissance mutuelle des consciences.

Esteem, in the Hegelian sense, implies a mutual recognition of consciousnesses.

Philosophical usage.

2

L'érosion de l'estime de soi peut être un symptôme de pathologies plus profondes.

The erosion of self-esteem can be a symptom of deeper pathologies.

'Érosion' used metaphorically.

3

Il a témoigné d'une estime indéfectible envers son mentor.

He showed unfailing esteem toward his mentor.

'Indéfectible' means 'unfailing' or 'unwavering'.

4

L'estime sociale est souvent corrélée au capital symbolique possédé par l'individu.

Social esteem is often correlated with the symbolic capital possessed by the individual.

Sociological terminology.

5

Elle a su préserver son estime malgré les vicissitudes de l'existence.

She managed to preserve her esteem despite the vicissitudes of existence.

'Vicissitudes' is a high-level literary word.

6

L'estime de soi s'ancre dans le récit que nous faisons de notre propre vie.

Self-esteem is anchored in the narrative we create of our own life.

'S'ancrer' means 'to be anchored'.

7

Leur différend n'a en rien entamé l'estime qu'ils se portaient.

Their disagreement in no way diminished the esteem they held for each other.

'Entamer' here means 'to diminish' or 'to damage'.

8

La navigation à l'estime requiert une vigilance de tous les instants.

Navigation by dead reckoning requires constant vigilance.

Technical maritime usage.

Colocaciones comunes

estime de soi
grande estime
haute estime
gagner l'estime
perdre l'estime
manquer d'estime
estime mutuelle
navigation à l'estime
témoigner son estime
jouir de l'estime

Frases Comunes

Avoir de l'estime pour

— To respect someone deeply.

J'ai beaucoup d'estime pour mon grand-père.

Porter de l'estime à

— A more formal way to say you respect someone.

Le pays porte une grande estime à ses héros.

En haute estime

— In high regard.

Il est tenu en haute estime par la communauté.

Perdre l'estime de

— To lose someone's respect.

Il a perdu l'estime de sa femme après ses mensonges.

Regagner l'estime

— To win back respect.

Elle a dû travailler dur pour regagner l'estime de son chef.

Une marque d'estime

— A token or sign of respect.

Lui offrir ce livre était une marque d'estime.

Manquer d'estime de soi

— To have low self-esteem.

Beaucoup d'adolescents manquent d'estime de soi.

L'estime publique

— Public regard or reputation.

L'estime publique est fragile pour les politiciens.

S'attirer l'estime

— To attract or earn respect.

Il s'est attiré l'estime de tous par son courage.

Digne d'estime

— Worthy of respect.

C'est un comportement tout à fait digne d'estime.

Se confunde a menudo con

estime vs estimation

Used for calculations, prices, or guesses. 'L'estimation de la maison' vs 'L'estime pour le voisin'.

estime vs respect

More general. You respect laws; you 'estime' people's character.

estime vs amitié

Friendship. You can have 'estime' for someone without being their friend.

Modismos y expresiones

"Tenir en haute estime"

— To value someone very highly.

Le directeur le tient en haute estime.

formal
"Navigation à l'estime"

— Dead reckoning (maritime) or proceeding by intuition.

Sans GPS, ils ont fait de la navigation à l'estime.

technical/figurative
"Faire l'estime de"

— To evaluate (archaic/literary).

Il fit l'estime de ses forces avant le combat.

literary
"Mésestimer ses forces"

— To underestimate one's strength (related verb).

Il a échoué car il a mésestimé ses forces.

neutral
"À l'estime"

— By rough calculation or gut feeling.

Il a rempli le réservoir à l'estime.

informal
"Vivre dans l'estime de"

— To be respected by a specific group.

Il vit dans l'estime de ses concitoyens.

literary
"Mettre son estime en quelqu'un"

— To place one's trust and respect in someone.

Elle a mis toute son estime en ce jeune avocat.

literary
"Blesser l'estime de soi"

— To hurt someone's self-esteem.

Ses critiques ont blessé l'estime de soi de l'enfant.

neutral
"S'estimer heureux"

— To consider oneself lucky (related verb idiom).

Il peut s'estimer heureux d'être encore en vie.

neutral
"Estime de façade"

— Superficial or fake respect.

C'était une estime de façade pour obtenir des faveurs.

neutral

Fácil de confundir

estime vs estimation

Same root, similar English meanings.

Estimation is for quantity/value; Estime is for moral regard.

L'estimation du prix est basse, mais mon estime pour le vendeur est haute.

estime vs estimable

It's the adjective form.

Estimable means 'worthy of respect'; Estime is the respect itself.

Il a un caractère estimable, donc il a mon estime.

estime vs amour-propre

Both relate to self-regard.

Amour-propre is more about pride/vanity; Estime de soi is about healthy self-worth.

Son amour-propre a été blessé, mais son estime de soi est restée intacte.

estime vs respect

Close synonyms.

Respect is often about boundaries/rules; Estime is about qualitative value.

Je respecte le code de la route, mais j'ai de l'estime pour les conducteurs prudents.

estime vs considération

Both mean regard.

Considération is more formal/distant; Estime is more personal/warm.

Il traite tout le monde avec considération, mais il n'a de l'estime que pour quelques-uns.

Patrones de oraciones

A1

J'ai de l'estime pour [nom].

J'ai de l'estime pour mon père.

A2

[Nom] a une bonne estime de soi.

Marie a une bonne estime de soi.

B1

Il a gagné l'estime de [groupe].

Il a gagné l'estime de ses voisins.

B2

Je vous tiens en haute estime.

Je vous tiens en haute estime, Monsieur le Directeur.

C1

Sa [qualité] lui a valu l'estime générale.

Sa probité lui a valu l'estime générale.

C2

L'estime de soi s'étiole face à [difficulté].

L'estime de soi s'étiole face à l'échec répété.

B1

C'est une marque d'estime pour [personne].

C'est une marque d'estime pour le vainqueur.

A2

Il ne faut pas perdre l'estime de [personne].

Il ne faut pas perdre l'estime de ses parents.

Familia de palabras

Sustantivos

estimation (valuation)
mésestime (disesteem)
estimateur (estimator)

Verbos

estimer (to estimate/to value)
mésestimer (to underestimate/disdain)
sous-estimer (to underestimate)
surestimer (to overestimate)

Adjetivos

estimable (worthy of esteem)
inestimable (priceless)
estimatif (provisional/estimated)

Relacionado

valeur
respect
considération
prix
évaluation

Cómo usarlo

frequency

Very common in psychological and professional contexts; moderately common in daily life.

Errores comunes
  • J'ai une grande estimation pour lui. J'ai une grande estime pour lui.

    'Estimation' is for numbers/prices. 'Estime' is for respect.

  • Il a un bon estime de soi. Il a une bonne estime de soi.

    'Estime' is feminine, so the adjective must be 'bonne'.

  • Je l'ai en haut estime. Je le tiens en haute estime.

    The idiom is 'tenir en haute estime', and the adjective must be feminine.

  • L'estime de moi est basse. Mon estime de soi est basse.

    'Estime de soi' is the standard fixed expression.

  • Quelle est l'estime de ce projet ? Quelle est l'estimation de ce projet ?

    If you are asking for a cost or time estimate, use 'estimation'.

Consejos

Learn the pair

Always learn 'estime' and 'estimation' together to avoid the most common mistake English speakers make.

Gender Check

Remember 'estime' is feminine. Repeat 'une estime' several times to lock it in your memory.

The Meritocracy

In France, 'estime' is closely linked to 'le mérite'. Respect is earned through hard work and education.

Self-Talk

Use 'estime de soi' when talking about mental health or personal growth; it's the professional term.

Formal Writing

Use 'Je vous tiens en haute estime' in formal letters to sound very polite and educated.

Dead Reckoning

Use 'avancer à l'estime' metaphorically when you are doing something without a clear plan or data.

The M sound

Make sure the final 'm' in 'estime' is clear and not nasalized. It should sound like the English word 'team'.

Nuance

Choose 'estime' over 'respect' when you want to emphasize that your respect is based on someone's character.

Common Verbs

Memorize 'avoir de l'estime' and 'gagner l'estime'. These are the most natural-sounding pairings.

Disdain

Know 'mépris' as the opposite. If you don't have 'estime', you might have 'mépris'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'ES-TIME'. When you respect someone, you give them your 'TIME' because they are 'ES-sential'.

Asociación visual

Imagine a gold star (esteem) being placed on a person's heart (self) or a pedestal (social esteem).

Word Web

Respect Admiration Self-worth Value Character Reputation Integrity Pride

Desafío

Try to use 'estime de soi' in a sentence about a hobby you enjoy. Then, use 'avoir de l'estime pour' to describe a historical figure you admire.

Origen de la palabra

From the Latin verb 'aestimare', which originally meant 'to determine the value of something' or 'to appraise'.

Significado original: The original meaning was purely financial or numerical, related to the valuation of goods or property.

It belongs to the Romance language family, derived from Latin.

Contexto cultural

Be careful when discussing someone's 'manque d'estime de soi' as it can be a sensitive personal topic.

English speakers use 'self-esteem' more casually than French speakers use 'estime de soi', which often sounds more clinical or serious.

'L'estime de soi' by Christophe André (a very famous French psychology book). René Descartes discussed the concept of valuing one's own reason. Jean-Jacques Rousseau wrote about 'amour-propre' vs 'amour de soi'.

Practica en la vida real

Contextos reales

Psychology

  • développer l'estime de soi
  • fragile estime de soi
  • renforcement de l'estime

Workplace

  • l'estime des collègues
  • reconnaissance et estime
  • évaluer l'estime

Social Relationships

  • avoir de l'estime pour un ami
  • perdre l'estime de quelqu'un
  • estime mutuelle

Education

  • encourager l'estime de soi
  • l'estime de l'enseignant
  • réussite et estime

Maritime

  • faire le point à l'estime
  • navigation à l'estime
  • calcul à l'estime

Inicios de conversación

"Quelle est la qualité que vous estimez le plus chez un ami ?"

"Pensez-vous que l'estime de soi est innée ou qu'elle se construit avec le temps ?"

"Comment peut-on regagner l'estime de quelqu'un après une erreur ?"

"Est-ce que l'estime des autres est plus importante que l'estime de soi ?"

"Quel personnage historique tenez-vous en haute estime ?"

Temas para diario

Écrivez sur une personne pour qui vous avez une grande estime et expliquez pourquoi.

Comment votre estime de soi a-t-elle évolué au cours de la dernière année ?

Décrivez une situation où vous avez gagné l'estime de vos collègues ou de vos amis.

Est-il possible d'avoir trop d'estime de soi ? Quelles en seraient les conséquences ?

Réfléchissez à une fois où vous avez perdu l'estime de quelqu'un. Qu'avez-vous appris ?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is feminine. You say 'une grande estime' or 'la haute estime'. This is a common point of confusion because the initial 'e' causes elision (l'estime).

No, use 'estimation' for prices, costs, or numerical values. 'Estime' is only for respect or moral value.

It means 'self-esteem'. It is the most common way to use the word 'estime' in modern French, especially in psychology.

The best translation is 'tenir en haute estime'. For example: 'Je le tiens en haute estime.'

Yes, 'estime' is slightly more formal and implies a deeper, more intellectualized form of respect based on merit.

While technically possible, 'mon estime de soi' or simply 'l'estime de soi' is much more common and natural in French.

It is a maritime term meaning 'dead reckoning'. It involves calculating your position based on speed and direction rather than landmarks or GPS.

Yes, the verb is 'estimer'. It can mean to respect someone or to calculate a value.

The direct opposite is 'mésestime' (lack of regard) or 'mépris' (contempt).

Usually no. 'Estime' is for people. For objects, you would use 'valeur' or 'prix', unless you are speaking metaphorically about an object's 'character'.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a simple sentence saying you have respect for your mother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying that self-esteem is important for children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'tenir en haute estime'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'estime' and 'estimation' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'J'ai de l'estime pour toi' out loud.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write the phrase: 'L'estime de soi'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: I have esteem for you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: She has no self-esteem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: I hold you in high regard.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: He won the esteem of the public.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Une grande estime'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Tenir en haute estime'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: High esteem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: Mutual esteem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: A sign of esteem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: To lose the public's esteem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Je vous tiens en haute estime'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'J'ai de l'estime'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: My esteem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: Your self-esteem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: He has no esteem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: Mutual respect and esteem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'L'estime de soi est importante'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Navigation à l'estime'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!