estime
estime in 30 Sekunden
- Estime is a feminine noun meaning respect, high regard, or admiration for someone's character or abilities.
- It is most famously used in 'estime de soi' (self-esteem), referring to one's internal sense of worth.
- Grammatically, it often follows verbs like 'avoir' (to have), 'gagner' (to win), or 'perdre' (to lose).
- Do not confuse it with 'estimation,' which is used for numerical calculations or price quotes.
The French word estime is a multifaceted noun that primarily translates to 'esteem,' 'respect,' or 'regard' in English. It represents the favorable opinion, high value, or admiration that one holds for someone or something. Unlike the English word 'estimate' (which usually refers to a numerical calculation), the French noun estime is deeply rooted in human psychology and social dynamics. It is the weight of worth we assign to a person's character, abilities, or achievements. When you hold someone in high estime, you are acknowledging their intrinsic value and the positive impact they have. This concept is not merely about liking someone; it is about recognizing their merit and standing. In contemporary French, the most frequent application of this word is found in the phrase estime de soi, which translates to 'self-esteem.' This refers to the internal evaluation and appreciation an individual has for their own personhood. Understanding estime requires a grasp of both external social validation and internal psychological health. It is a word that bridges the gap between how we view the world and how we view ourselves.
- Social Recognition
- In a professional or social context, estime denotes the respect earned through consistent behavior, expertise, or moral integrity. It is something that is built over time and can be lost through poor actions.
- Psychological State
- When followed by de soi, it describes the internal sense of worth. High estime de soi is considered a cornerstone of mental well-being in Francophone psychological discourse.
Le professeur jouit d'une grande estime auprès de ses anciens élèves pour sa sagesse et sa patience infinie.
The usage of estime is quite formal compared to 'respect,' though they are often interchangeable. You will hear it in academic citations, professional performance reviews, and literary descriptions. It carries a certain weight of sincerity. For instance, 'gagner l'estime de quelqu'un' (to win someone's esteem) implies a significant effort to prove one's worth. It is a slow-burning sentiment, unlike 'admiration' which might be fleeting or based on a single impressive act. To have estime for someone is to have a steady, considered positive judgment of them. In the 17th-century French literature, estime was often contrasted with 'amour' (love); while love was seen as a passion of the heart, estime was seen as a judgment of the mind. This distinction remains relevant today: you might not love your boss, but you can certainly hold them in high estime for their leadership skills.
Après des années de travail acharné, elle a enfin obtenu l' estime de ses pairs dans le domaine de la recherche scientifique.
- Portée Morale
- L'estime n'est pas seulement une question de compétence, mais aussi de vertu. On estime une personne pour son intégrité autant que pour son talent.
In a broader sense, estime can also be used in maritime or aeronautical contexts as 'navigation à l'estime' (dead reckoning). This is a technical usage where one calculates a position based on a previously determined position, speed, and time. While this seems unrelated to 'respect,' the underlying logic is the same: to 'estimate' or 'judge' the current state based on known values. However, for a general language learner, the psychological and social meanings are far more critical. Whether you are discussing a character in a novel or your own professional reputation, estime provides a precise way to talk about the qualitative value of a person. It is a dignified word, often paired with adjectives like grande, profonde, or haute to emphasize the level of respect being conveyed.
Using the word estime correctly involves understanding its role as a noun and its common grammatical pairings. It is a feminine noun (une estime, l'estime), which affects the adjectives that modify it. Because it is an abstract concept, it is frequently used with the definite article l' or after a preposition like de or avec. To use it effectively, you must distinguish between holding someone in esteem and the act of valuing oneself. The most common structure for expressing respect for someone else is avoir de l'estime pour [quelqu'un]. This is a very standard way to say 'to have respect for someone.' Note the use of the partitive article de l', which is typical for abstract qualities in French.
- The Verb 'Avoir'
- The most common construction: J'ai beaucoup d'estime pour son travail. (I have a lot of respect/esteem for his work.)
- The Verb 'Porter'
- A more formal alternative: Il lui porte une grande estime. (He holds her in great esteem.)
Malgré leurs désaccords politiques, ils conservent une estime mutuelle profonde.
When discussing self-worth, the phrase estime de soi is indispensable. It functions as a single compound concept. You can say manquer d'estime de soi (to lack self-esteem) or renforcer son estime de soi (to boost one's self-esteem). In these cases, estime acts as the head of the noun phrase. It's important to notice that French doesn't use 'auto-estime' as commonly as English uses 'self-esteem'; estime de soi is the standard, natural phrasing. In sentences describing social standing, you might see jouir de l'estime générale (to enjoy general esteem), which implies that a person is well-regarded by everyone in their community or circle. This highlights that estime is often a shared social currency.
Another nuanced usage involves the preposition à in the context of 'navigation à l'estime.' While this is technical, it's a great example of the word's versatility. In a figurative sense, you might hear someone say they are 'avançant à l'estime' in a project, meaning they are moving forward by intuition and rough calculation because they lack precise data. This metaphorical use is quite sophisticated and common in professional environments. Furthermore, the word can be used with verbs of movement like perdre or gagner. Il a perdu mon estime (He lost my respect) is a powerful way to express disappointment. It suggests that a previously high opinion has been shattered by a specific action or revelation.
Il est difficile de regagner l' estime du public après un tel scandale médiatique.
- Negative Usage
- To express the opposite, you can use mésestime (disesteem/contempt), though it is less common than saying peu d'estime.
Finally, consider the register. While 'respect' is used in everyday situations (e.g., respecting traffic laws), estime is reserved for the qualitative assessment of a person's value. You wouldn't say you have estime for a red light, but you would have estime for a judge who applies the law fairly. This distinction is crucial for learners who want to sound more like a native speaker. Using estime in the right context shows a deeper understanding of French social nuances and the importance of personal reputation in Francophone culture. It is a word that conveys maturity and thoughtful observation.
The word estime is a staple of French life, appearing in contexts ranging from the deeply personal to the strictly professional. You will encounter it most frequently in psychological discussions, whether in a therapist's office, a self-help book, or a lifestyle magazine. The concept of l'estime de soi is a central theme in modern French education and parenting, where the focus is often on building a child's confidence and sense of worth. If you listen to French podcasts about personal development or read articles in magazines like Psychologies, the word estime will appear in almost every issue. It is the standard term used to discuss the internal barometer of one's value.
- In the Workplace
- During annual reviews (entretiens annuels), a manager might mention the estime that the team has for an employee. It's a way to validate their soft skills and leadership qualities.
- In Literature and Media
- News anchors often use it when discussing public figures. For example, a politician might be described as having lost the estime of their voters.
« L' estime de soi est le premier secret du succès. » — Une citation souvent entendue dans les séminaires de motivation.
In formal ceremonies, such as the awarding of the Légion d'honneur or other state decorations, the word estime is used to describe the nation's collective respect for an individual's service. The speaker might say, 'C'est avec une profonde estime que nous vous remettons cette distinction.' This highlights the word's association with high-level recognition and moral standing. You will also find it in obituaries or eulogies, where it serves to summarize the positive impact the deceased had on their community. It is a word that carries a sense of legacy and lasting reputation. In these moments, estime is more than just a word; it is a tribute to a life well-lived.
On a more casual level, though still polite, you might hear it in social circles when people are discussing mutual friends. 'J'ai beaucoup d'estime pour Pierre, c'est quelqu'un de très droit.' This usage reinforces social bonds by affirming the shared values of the group. In films and TV dramas, particularly those involving legal or political intrigue, the loss or gain of estime is a frequent plot point. It represents the social capital that characters trade. Even in sports, commentators will speak of the estime a player has earned through their fair play and dedication, regardless of whether they won the match. It is a universal measure of character in the French-speaking world.
À la fin du débat, les deux adversaires ont montré une estime réciproque inhabituelle dans le climat politique actuel.
- Maritime Heritage
- In coastal regions of France, you might still hear 'navigation à l'estime' among older sailors or in naval history museums.
Ultimately, estime is a word that signals depth. When a French speaker chooses it over the simpler 'respect,' they are often looking to convey a more considered, intellectualized form of admiration. It's the difference between acknowledging someone's presence and acknowledging their worth. As you navigate French culture, paying attention to who is 'estimé' and why will give you profound insights into the values of the society. Whether it's the 'estime de soi' of a teenager or the 'haute estime' of a diplomat, this word is a key to understanding the French social and psychological landscape.
For English speakers learning French, the word estime presents several 'false friend' traps and grammatical hurdles. The most frequent error is confusing the noun estime with the noun estimation. In English, 'estimate' can mean both a calculation of value and a high regard. However, in French, these two concepts are strictly separated. If you are talking about the cost of a car repair or the number of people at a protest, you must use estimation. If you use estime in those contexts, a French speaker will be very confused, as you would literally be saying you have 'high regard' for the car's repair cost. Always remember: estimation is for numbers/quantities, estime is for people/character.
- Mistake: 'Estimation' for Respect
- Incorrect: *J'ai une grande estimation pour lui.
Correct: J'ai une grande estime pour lui. - Mistake: 'Estime' for Cost
- Incorrect: *Quelle est l'estime des travaux ?
Correct: Quelle est l'estimation des travaux ?
Attention : Ne confondez pas l' estime (valeur morale) et l'estimation (valeur marchande).
Another common mistake involves the gender of the word. Estime is feminine. Many learners mistakenly treat it as masculine because it doesn't end in 'e' (wait, it does end in 'e'!). Actually, the mistake often comes from the 'l' elision, which hides the gender. Learners might say *un grand estime instead of une grande estime. Always pair it with feminine adjectives. Furthermore, English speakers often try to translate 'self-esteem' as *auto-estime. While 'auto-estime' exists in some technical psychological texts, it is far less natural than the standard estime de soi. If you want to sound like a native, stick to estime de soi.
There is also a subtle confusion between the noun estime and the verb estimer. While they are related, they function differently. You 'estime' (verb) someone, but you have 'de l'estime' (noun) for them. Beginners often mix the two, saying things like *Je suis estime pour lui instead of J'ai de l'estime pour lui or Je l'estime. Remember that estime is a thing you possess or give, not a state you 'are' in this grammatical construction. Finally, avoid overusing estime in very casual settings. If you are just saying you like a friend, 'je l'aime bien' or 'je le respecte' is more common. Estime adds a layer of formality and moral judgment that might sound too heavy for a casual chat about a roommate.
Erreur courante : Utiliser « mon estime de moi » au lieu de « mon estime de soi ».
- Preposition Pitfall
- Always use pour when directing esteem toward someone. J'ai de l'estime POUR mon chef. Not *à mon chef or *vers mon chef.
To summarize, watch out for the 'estimation' trap, remember the feminine gender, use 'pour' as the preposition, and save the word for situations where you want to emphasize moral or professional worth. By avoiding these common pitfalls, your French will sound much more precise and sophisticated. The word estime is a powerful tool in your vocabulary, but like any precision instrument, it must be used with care and understanding of its specific boundaries.
While estime is a specific and powerful word, French offers a rich palette of synonyms and related terms that can help you express different shades of respect and value. Understanding these alternatives will allow you to tailor your language to the specific context and intensity of your feelings. The most direct synonym is le respect. While respect is universal and applies to laws, elders, and personal boundaries, estime is more about a positive judgment of character. You can respect someone you don't necessarily 'estime' (like a powerful opponent), but if you have estime for them, you genuinely value who they are as a person.
- Considération
- Often used in professional or formal contexts. 'Prendre en considération' means to take into account, but 'avoir de la considération pour quelqu'un' is very close to estime, though perhaps slightly more detached.
- Admiration
- This is a stronger, more emotional word. While estime is a steady glow of respect, admiration is a bright light. You admire a hero; you have estime for a reliable colleague.
Il y a une différence entre la simple courtoisie et la véritable estime que l'on porte à un ami de longue date.
Another interesting alternative is la reconnaissance. This translates to 'gratitude' or 'recognition.' If your respect for someone stems from something they did for you, reconnaissance might be more appropriate. On the other hand, le prestige refers to the social status someone has, which might lead to estime, but they are not the same thing. A famous person has prestige, but they only have estime if people actually respect their character. In literary or very formal French, you might encounter la déférence, which implies a respectful submission, often to someone of higher rank or age. This is much more specific than the broad concept of estime.
When discussing self-worth, alternatives to estime de soi include la confiance en soi (self-confidence) and l'amour-propre (self-love/pride). While related, they have distinct meanings. Confiance en soi is about your belief in your ability to succeed in tasks. Estime de soi is about your overall sense of worth as a human being. You can have high confidence in your tennis skills but low self-esteem. Amour-propre often has a slightly negative connotation in French, suggesting a touch of vanity or being easily offended, whereas estime de soi is almost always viewed as a positive, healthy trait.
L' estime n'est pas la flatterie ; elle est basée sur une évaluation honnête des qualités d'autrui.
- Comparaison Rapide
- Respect : Reconnaissance des droits ou des lois.
Estime : Sentiment de valeur accordé à une personne.
Admiration : Sentiment de joie devant ce qui est beau ou grand.
In conclusion, choosing between estime, respect, considération, and admiration depends on the 'temperature' and 'source' of your feeling. Estime is the perfect middle ground—warm, intellectual, and deeply rooted in a person's character. By mastering these synonyms, you can express your social and personal evaluations with the precision of a native French speaker, moving beyond simple 'likes' and 'dislikes' into the nuanced world of human value.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The English words 'esteem', 'estimate', and 'aim' all share the same Latin root 'aestimare'. In French, 'estime' branched off to mean moral value, while 'estimation' kept the numerical meaning.
Aussprachehilfe
- Pronouncing it like the English word 'estimate'.
- Making the 's' sound like a 'z'.
- Forgetting to pronounce the final 'm' clearly.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize due to the English cognate 'esteem'.
Requires correctly using the partitive article and remembering the feminine gender.
Liaison in 'l'estime' and 'grande estime' is important for natural flow.
Distinct sound, usually clear in context.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Partitive articles with abstract nouns
J'ai DE L'estime (not just 'estime').
Feminine adjective agreement
Une HAUTE estime (not 'haut').
Preposition 'pour' with verbs of feeling
Avoir de l'estime POUR quelqu'un.
Elision with 'l'
L'estime (not 'la estime').
De + Le/Les contraction in phrases
L'estime DES autres (de + les).
Beispiele nach Niveau
J'ai de l'estime pour toi.
I have esteem for you.
Uses 'de l'estime' with the partitive article.
Elle a une bonne estime de soi.
She has good self-esteem.
'Estime' is feminine, so we use 'une' and 'bonne'.
C'est une personne de grande estime.
This is a person of great esteem.
'Grande' agrees with the feminine noun 'estime'.
Merci pour votre estime.
Thank you for your esteem.
Direct use of the noun after 'pour'.
Il cherche l'estime de ses amis.
He seeks the esteem of his friends.
'L'estime' uses the definite article with elision.
L'estime est importante.
Esteem is important.
Generic use of the definite article.
Elle n'a pas d'estime pour lui.
She has no esteem for him.
In a negative sentence, 'de l'estime' becomes 'd'estime'.
Un peu d'estime, s'il vous plaît.
A little esteem, please.
'Un peu de' followed by the noun.
Mon patron a beaucoup d'estime pour moi.
My boss has a lot of esteem for me.
'Beaucoup de' is used for quantity.
Il faut travailler son estime de soi.
One must work on their self-esteem.
'Estime de soi' is a fixed phrase.
Elle a gagné l'estime de sa famille.
She won the esteem of her family.
'Gagner l'estime' is a common verb-noun pair.
C'est un élève estimé par ses camarades.
He is a student respected by his classmates.
'Estimé' is the past participle used as an adjective.
L'estime des autres est agréable.
The esteem of others is pleasant.
Possessive construction with 'des'.
Je perds mon estime pour cet acteur.
I am losing my esteem for this actor.
'Perdre son estime' means to lose respect.
Ils ont une estime mutuelle.
They have mutual esteem.
'Mutuelle' agrees with the feminine 'estime'.
L'estime de soi commence tôt.
Self-esteem starts early.
Subject of the sentence.
Elle jouit d'une grande estime dans son village.
She enjoys great esteem in her village.
'Jouir de' is a formal way to say 'to enjoy' or 'to have'.
Son manque d'estime de soi est un problème.
His lack of self-esteem is a problem.
'Manque de' followed by the noun phrase.
Il a agi pour regagner l'estime du public.
He acted to regain the public's esteem.
'Regagner' means to win back.
Nous tenons votre travail en haute estime.
We hold your work in high regard.
'Tenir en haute estime' is a common idiom.
L'estime ne s'achète pas, elle se mérite.
Esteem cannot be bought; it is earned.
Pronominal verb 'se mériter'.
C'est une marque d'estime très touchante.
It's a very touching sign of esteem.
'Une marque de' means a sign or token of.
Il a beaucoup d'estime pour les traditions.
He has a lot of esteem for traditions.
'Pour' indicates the object of the esteem.
Elle a une haute estime de ses propres capacités.
She has high esteem for her own abilities.
'Haute estime de' is used for self-assessment.
La perte d'estime peut mener à la dépression.
The loss of esteem can lead to depression.
'La perte de' is the noun form of 'perdre'.
Il est essentiel de restaurer l'estime de soi chez les jeunes.
It is essential to restore self-esteem in young people.
'Restaurer' is a formal verb for 'to restore'.
Sa réputation et l'estime de ses pairs sont en jeu.
His reputation and the esteem of his peers are at stake.
'En jeu' means at stake or at risk.
Elle a su s'attirer l'estime générale par sa franchise.
She managed to attract general esteem through her frankness.
'S'attirer l'estime' means to win people over.
L'estime réciproque est la base de toute collaboration.
Mutual esteem is the basis of any collaboration.
'Réciproque' is a formal synonym for 'mutuelle'.
Il traite ses adversaires avec une certaine estime.
He treats his opponents with a certain esteem.
'Avec' + noun describes the manner of action.
L'estime que je vous porte est sincère.
The esteem I hold for you is sincere.
Relative clause 'que je vous porte'.
Il navigue à l'estime dans ce dossier complexe.
He is proceeding by dead reckoning in this complex file.
Metaphorical use of 'navigation à l'estime'.
L'estime de soi est un construit psychologique complexe.
Self-esteem is a complex psychological construct.
'Construit' is an academic term for 'construct'.
Il a sacrifié son estime personnelle pour le pouvoir.
He sacrificed his personal esteem for power.
'Sacrifier' followed by the object.
Le déclin de l'estime publique envers les politiciens est notable.
The decline of public esteem toward politicians is notable.
'Envers' is a formal preposition for 'toward'.
Elle possède cette rare estime qui ne dépend pas du regard d'autrui.
She possesses that rare esteem that does not depend on the gaze of others.
'Autrui' is a formal word for 'others'.
Leur estime mutuelle a survécu à des années de rivalité.
Their mutual esteem survived years of rivalry.
Past tense with 'survivre à'.
Il convient de distinguer l'estime de la simple admiration.
It is appropriate to distinguish esteem from simple admiration.
'Il convient de' is a very formal opening.
L'estime est le socle sur lequel repose leur amitié.
Esteem is the pedestal on which their friendship rests.
Metaphorical use of 'socle'.
Sa mésestime pour la culture populaire est évidente.
His disesteem for popular culture is evident.
'Mésestime' is the antonym of 'estime'.
L'estime, au sens hégélien, implique une reconnaissance mutuelle des consciences.
Esteem, in the Hegelian sense, implies a mutual recognition of consciousnesses.
Philosophical usage.
L'érosion de l'estime de soi peut être un symptôme de pathologies plus profondes.
The erosion of self-esteem can be a symptom of deeper pathologies.
'Érosion' used metaphorically.
Il a témoigné d'une estime indéfectible envers son mentor.
He showed unfailing esteem toward his mentor.
'Indéfectible' means 'unfailing' or 'unwavering'.
L'estime sociale est souvent corrélée au capital symbolique possédé par l'individu.
Social esteem is often correlated with the symbolic capital possessed by the individual.
Sociological terminology.
Elle a su préserver son estime malgré les vicissitudes de l'existence.
She managed to preserve her esteem despite the vicissitudes of existence.
'Vicissitudes' is a high-level literary word.
L'estime de soi s'ancre dans le récit que nous faisons de notre propre vie.
Self-esteem is anchored in the narrative we create of our own life.
'S'ancrer' means 'to be anchored'.
Leur différend n'a en rien entamé l'estime qu'ils se portaient.
Their disagreement in no way diminished the esteem they held for each other.
'Entamer' here means 'to diminish' or 'to damage'.
La navigation à l'estime requiert une vigilance de tous les instants.
Navigation by dead reckoning requires constant vigilance.
Technical maritime usage.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A more formal way to say you respect someone.
Le pays porte une grande estime à ses héros.
— To lose someone's respect.
Il a perdu l'estime de sa femme après ses mensonges.
— To win back respect.
Elle a dû travailler dur pour regagner l'estime de son chef.
— Public regard or reputation.
L'estime publique est fragile pour les politiciens.
Wird oft verwechselt mit
Used for calculations, prices, or guesses. 'L'estimation de la maison' vs 'L'estime pour le voisin'.
More general. You respect laws; you 'estime' people's character.
Friendship. You can have 'estime' for someone without being their friend.
Redewendungen & Ausdrücke
— To value someone very highly.
Le directeur le tient en haute estime.
formal— Dead reckoning (maritime) or proceeding by intuition.
Sans GPS, ils ont fait de la navigation à l'estime.
technical/figurative— To evaluate (archaic/literary).
Il fit l'estime de ses forces avant le combat.
literary— To underestimate one's strength (related verb).
Il a échoué car il a mésestimé ses forces.
neutral— To be respected by a specific group.
Il vit dans l'estime de ses concitoyens.
literary— To place one's trust and respect in someone.
Elle a mis toute son estime en ce jeune avocat.
literary— To hurt someone's self-esteem.
Ses critiques ont blessé l'estime de soi de l'enfant.
neutral— To consider oneself lucky (related verb idiom).
Il peut s'estimer heureux d'être encore en vie.
neutral— Superficial or fake respect.
C'était une estime de façade pour obtenir des faveurs.
neutralLeicht verwechselbar
Same root, similar English meanings.
Estimation is for quantity/value; Estime is for moral regard.
L'estimation du prix est basse, mais mon estime pour le vendeur est haute.
It's the adjective form.
Estimable means 'worthy of respect'; Estime is the respect itself.
Il a un caractère estimable, donc il a mon estime.
Both relate to self-regard.
Amour-propre is more about pride/vanity; Estime de soi is about healthy self-worth.
Son amour-propre a été blessé, mais son estime de soi est restée intacte.
Close synonyms.
Respect is often about boundaries/rules; Estime is about qualitative value.
Je respecte le code de la route, mais j'ai de l'estime pour les conducteurs prudents.
Both mean regard.
Considération is more formal/distant; Estime is more personal/warm.
Il traite tout le monde avec considération, mais il n'a de l'estime que pour quelques-uns.
Satzmuster
J'ai de l'estime pour [nom].
J'ai de l'estime pour mon père.
[Nom] a une bonne estime de soi.
Marie a une bonne estime de soi.
Il a gagné l'estime de [groupe].
Il a gagné l'estime de ses voisins.
Je vous tiens en haute estime.
Je vous tiens en haute estime, Monsieur le Directeur.
Sa [qualité] lui a valu l'estime générale.
Sa probité lui a valu l'estime générale.
L'estime de soi s'étiole face à [difficulté].
L'estime de soi s'étiole face à l'échec répété.
C'est une marque d'estime pour [personne].
C'est une marque d'estime pour le vainqueur.
Il ne faut pas perdre l'estime de [personne].
Il ne faut pas perdre l'estime de ses parents.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in psychological and professional contexts; moderately common in daily life.
-
J'ai une grande estimation pour lui.
→
J'ai une grande estime pour lui.
'Estimation' is for numbers/prices. 'Estime' is for respect.
-
Il a un bon estime de soi.
→
Il a une bonne estime de soi.
'Estime' is feminine, so the adjective must be 'bonne'.
-
Je l'ai en haut estime.
→
Je le tiens en haute estime.
The idiom is 'tenir en haute estime', and the adjective must be feminine.
-
L'estime de moi est basse.
→
Mon estime de soi est basse.
'Estime de soi' is the standard fixed expression.
-
Quelle est l'estime de ce projet ?
→
Quelle est l'estimation de ce projet ?
If you are asking for a cost or time estimate, use 'estimation'.
Tipps
Learn the pair
Always learn 'estime' and 'estimation' together to avoid the most common mistake English speakers make.
Gender Check
Remember 'estime' is feminine. Repeat 'une estime' several times to lock it in your memory.
The Meritocracy
In France, 'estime' is closely linked to 'le mérite'. Respect is earned through hard work and education.
Self-Talk
Use 'estime de soi' when talking about mental health or personal growth; it's the professional term.
Formal Writing
Use 'Je vous tiens en haute estime' in formal letters to sound very polite and educated.
Dead Reckoning
Use 'avancer à l'estime' metaphorically when you are doing something without a clear plan or data.
The M sound
Make sure the final 'm' in 'estime' is clear and not nasalized. It should sound like the English word 'team'.
Nuance
Choose 'estime' over 'respect' when you want to emphasize that your respect is based on someone's character.
Common Verbs
Memorize 'avoir de l'estime' and 'gagner l'estime'. These are the most natural-sounding pairings.
Disdain
Know 'mépris' as the opposite. If you don't have 'estime', you might have 'mépris'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'ES-TIME'. When you respect someone, you give them your 'TIME' because they are 'ES-sential'.
Visuelle Assoziation
Imagine a gold star (esteem) being placed on a person's heart (self) or a pedestal (social esteem).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'estime de soi' in a sentence about a hobby you enjoy. Then, use 'avoir de l'estime pour' to describe a historical figure you admire.
Wortherkunft
From the Latin verb 'aestimare', which originally meant 'to determine the value of something' or 'to appraise'.
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was purely financial or numerical, related to the valuation of goods or property.
It belongs to the Romance language family, derived from Latin.Kultureller Kontext
Be careful when discussing someone's 'manque d'estime de soi' as it can be a sensitive personal topic.
English speakers use 'self-esteem' more casually than French speakers use 'estime de soi', which often sounds more clinical or serious.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Psychology
- développer l'estime de soi
- fragile estime de soi
- renforcement de l'estime
Workplace
- l'estime des collègues
- reconnaissance et estime
- évaluer l'estime
Social Relationships
- avoir de l'estime pour un ami
- perdre l'estime de quelqu'un
- estime mutuelle
Education
- encourager l'estime de soi
- l'estime de l'enseignant
- réussite et estime
Maritime
- faire le point à l'estime
- navigation à l'estime
- calcul à l'estime
Gesprächseinstiege
"Quelle est la qualité que vous estimez le plus chez un ami ?"
"Pensez-vous que l'estime de soi est innée ou qu'elle se construit avec le temps ?"
"Comment peut-on regagner l'estime de quelqu'un après une erreur ?"
"Est-ce que l'estime des autres est plus importante que l'estime de soi ?"
"Quel personnage historique tenez-vous en haute estime ?"
Tagebuch-Impulse
Écrivez sur une personne pour qui vous avez une grande estime et expliquez pourquoi.
Comment votre estime de soi a-t-elle évolué au cours de la dernière année ?
Décrivez une situation où vous avez gagné l'estime de vos collègues ou de vos amis.
Est-il possible d'avoir trop d'estime de soi ? Quelles en seraient les conséquences ?
Réfléchissez à une fois où vous avez perdu l'estime de quelqu'un. Qu'avez-vous appris ?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is feminine. You say 'une grande estime' or 'la haute estime'. This is a common point of confusion because the initial 'e' causes elision (l'estime).
No, use 'estimation' for prices, costs, or numerical values. 'Estime' is only for respect or moral value.
It means 'self-esteem'. It is the most common way to use the word 'estime' in modern French, especially in psychology.
The best translation is 'tenir en haute estime'. For example: 'Je le tiens en haute estime.'
Yes, 'estime' is slightly more formal and implies a deeper, more intellectualized form of respect based on merit.
While technically possible, 'mon estime de soi' or simply 'l'estime de soi' is much more common and natural in French.
It is a maritime term meaning 'dead reckoning'. It involves calculating your position based on speed and direction rather than landmarks or GPS.
Yes, the verb is 'estimer'. It can mean to respect someone or to calculate a value.
The direct opposite is 'mésestime' (lack of regard) or 'mépris' (contempt).
Usually no. 'Estime' is for people. For objects, you would use 'valeur' or 'prix', unless you are speaking metaphorically about an object's 'character'.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a simple sentence saying you have respect for your mother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying that self-esteem is important for children.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tenir en haute estime'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'estime' and 'estimation' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'J'ai de l'estime pour toi' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the phrase: 'L'estime de soi'.
Translate: I have esteem for you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She has no self-esteem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I hold you in high regard.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He won the esteem of the public.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Une grande estime'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Tenir en haute estime'.
Write: High esteem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: Mutual esteem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: A sign of esteem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: To lose the public's esteem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Je vous tiens en haute estime'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'J'ai de l'estime'.
Write: My esteem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: Your self-esteem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: He has no esteem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: Mutual respect and esteem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'L'estime de soi est importante'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Navigation à l'estime'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Estime is the gold standard for expressing deep, stable respect for a person's character or for one's own sense of worth (estime de soi). Example: 'J'ai une grande estime pour son courage.'
- Estime is a feminine noun meaning respect, high regard, or admiration for someone's character or abilities.
- It is most famously used in 'estime de soi' (self-esteem), referring to one's internal sense of worth.
- Grammatically, it often follows verbs like 'avoir' (to have), 'gagner' (to win), or 'perdre' (to lose).
- Do not confuse it with 'estimation,' which is used for numerical calculations or price quotes.
Learn the pair
Always learn 'estime' and 'estimation' together to avoid the most common mistake English speakers make.
Gender Check
Remember 'estime' is feminine. Repeat 'une estime' several times to lock it in your memory.
The Meritocracy
In France, 'estime' is closely linked to 'le mérite'. Respect is earned through hard work and education.
Self-Talk
Use 'estime de soi' when talking about mental health or personal growth; it's the professional term.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
à contrecœur
B1Etwas widerwillig oder nur ungern tun.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1Bedeutet gleichzeitig oder zugleich.
à l'aise
A2Sich wohl, entspannt und ohne Verlegenheit oder Sorge fühlen.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1Die Handlung, jemanden oder etwas dauerhaft zu verlassen oder aufzugeben.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2Zustand tiefer Niedergeschlagenheit oder Erschöpfung.
abattu
A2Niedergeschlagen; entmutigt; entkräftet.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.