B1 adverb Neutral 2 Min. Lesezeit

わざと

wazato /wazato/

Overview

The Japanese word 'わざと' (wazato) is an adverb that conveys the meaning of 'on purpose,' 'intentionally,' or 'deliberately,' explicitly indicating that an action was not accidental or unintentional. It highlights a conscious decision or a preconceived plan behind an action, often implying a degree of willfulness or a specific motive.

'わざと' can be used in a variety of contexts, ranging from neutral observations to situations where there's a hint of mischief, malice, or even a strategic intent. For instance, if someone says '彼はわざと私を無視した' (Kare wa wazato watashi o mushi shita), it means 'He intentionally ignored me,' suggesting a deliberate act rather than an oversight. Similarly, in a playful scenario, 'わざと負けた' (wazato maketa) translates to 'I lost on purpose,' implying a planned outcome, perhaps to let someone else win.

One common nuance of 'わざと' is its ability to imply a slightly negative or mischievous connotation, especially when the action results in some inconvenience or disadvantage for others. For example, if a child 'わざと' spills milk, it implies a naughty and deliberate act rather than a clumsy accident. However, it's not exclusively negative; it can also be used in neutral or even positive contexts where a deliberate action is being emphasized for clarity. For example, '先生はわざと難しい問題を出した' (Sensei wa wazato muzukashii mondai o dashita) means 'The teacher intentionally gave a difficult problem,' perhaps to challenge the students.

It's important to distinguish 'わざと' from other similar adverbs like '故意に' (koi ni) which also means 'intentionally' but often carries a stronger legal or formal connotation of malice or premeditation, especially in legal or official contexts. 'わざと' is generally more common in everyday speech and has a broader range of application, encompassing both serious and lighthearted situations where an action is consciously carried out. Understanding the context and the speaker's intent is key to fully grasping the nuance of 'わざと' in any given situation.

Beispiele

1

2

Häufige Kollokationen

わざとらしい
わざとらしくない
わざとではありません
わざとやった

Wird oft verwechselt mit

わざと vs wazuka

Although both 'wazato' and 'wazuka' start with 'waza', their meanings are quite different. 'Wazato' means 'on purpose' or 'intentionally', while 'wazuka' means 'only a small amount' or 'a little bit'.

わざと vs massugu

'Wazato' implies intentionality, while 'massugu' means 'straight ahead' or 'directly', without any underlying intention.

Grammatikmuster

わざと + Verb (e.g., わざとやった - I did it on purpose) わざとらしい (wazatorashii) - Artificial, feigned (e.g., わざとらしい笑顔 - a fake smile) わざとではない (wazato de wa nai) - Not on purpose, not intentional

So verwendest du es

'Wazato' (わざと) is an adverb and is typically placed before the verb it modifies. It emphasizes the deliberateness of an action. For example, 「彼はわざと私を無視した。」(Kare wa wazato watashi o mushishita.) means "He intentionally ignored me," suggesting a conscious decision to be rude or dismissive. It can also be used in situations where someone is pretending or feigning something, such as 「わざと知らないふりをする。」(Wazato shiranai furi o suru.) which means "to pretend not to know on purpose." While it can be used in neutral contexts, it frequently carries a slight implication of naughtiness, mischief, or a calculated action rather than a simple, straightforward intention. It's often used when there's an element of cunning or a specific, perhaps hidden, motive behind the action.

Häufige Fehler

One common mistake is confusing 'wazato' with 'guuzen' (偶然), which means 'by chance' or 'accidentally'. While 'wazato' implies intent, 'guuzen' implies the opposite. Another mistake can be using it in situations where 'shinjou' (心情) or 'honshin' (本心) might be more appropriate, as 'wazato' specifically refers to the intentionality of an action rather than a deeply felt emotion or true motive. Also, sometimes learners might overuse 'wazato' in situations where simpler adverbs like 'kibun de' (気分で - on a whim) or even just context can convey the intentionality without explicit mention.

Tipps

💡

Usage Tip

'Wazato' (わざと) is an adverb used to express that an action was done intentionally or on purpose, rather than by accident or unintentionally. It often carries a nuance of deliberateness, and can sometimes imply a negative or mischievous intent, but not always. It can be used in a wide range of contexts, from everyday conversations to more formal writing. Consider the context to fully grasp the nuance.

💡

Common Mistake

A common mistake for learners is confusing 'wazato' with 'koto ni yotte' (ことによって) or simply 'ni yotte' (によって), which means 'by means of' or 'due to'. While both can imply a cause, 'wazato' specifically emphasizes the intention behind an action, whereas 'koto ni yotte' focuses on the method or reason for something happening. Another mistake is overusing it when a simpler expression like 'tsumori de' (つもりで - intending to) or 'yotei de' (予定で - planning to) might be more appropriate, depending on the exact nuance you want to convey. 'Wazato' specifically highlights the deliberate nature of an act.

💡

Advanced Usage

For more advanced learners, consider how 'wazato' can be combined with other grammatical structures to add depth. For example, 'wazato rashii' (わざとらしい) means 'deliberate-looking' or 'affected,' implying that something is done intentionally to create a certain impression, often a false one. You can also see 'wazato dewa nai' (わざとではない) to express 'it wasn't on purpose' or 'it was unintentional.' Furthermore, in some literary contexts, 'wazato' can be used to highlight a character's cunning or manipulative nature, adding a layer of psychological complexity to the narrative. Understanding these nuances can significantly enhance your ability to express intricate meanings.

Wortherkunft

From Old Japanese. The original form is thought to be '業と' (waza to), where '業' (waza) means 'deed, act, work' and 'と' (to) is a particle indicating manner or result. Thus, it originally meant 'as an act' or 'as a deed,' implying something done with intention rather than by chance. Over time, the meaning evolved to specifically emphasize the intentional aspect of an action.

Kultureller Kontext

The Japanese word 'wazato' (わざと) carries a nuanced cultural weight. While directly translating to 'on purpose' or 'intentionally,' its usage often implies a deliberate action that might be mischievous, spiteful, or at least done with a clear, conscious decision, sometimes with negative connotations. It can be used to describe actions that are meant to inconvenience others or cause a specific reaction. It's less about a general intention and more about a pointed, willful act. For instance, if someone 'wazato' broke something, it suggests they did it maliciously rather than simply by accident. This contrasts with more neutral terms for intention.

Merkhilfe

Visualize someone 'waza'-ing (doing something with effort) to achieve a purpose. Or, think of 'waza' as a skill or trick, implying something done intentionally.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

'Wazato' (わざと) in Japanese means 'on purpose,' 'intentionally,' or 'deliberately.' It implies that an action was not accidental, but rather carried out with a specific intent or design. It can be used to describe both positive and negative actions, depending on the context. For example, if someone 'wazato' dropped something, it means they did it deliberately, not by mistake. It often carries a nuance of premeditation.

While 'wazato' conveys intentionality, it can be distinguished from other similar words. 'Koei ni' (故意に) also means intentionally, but often carries a stronger sense of malice or wrongdoing, commonly used in legal contexts. 'Yumei ni' (有意に) implies 'meaningfully' or 'significantly,' and while it suggests purpose, it's less about the act of doing something 'on purpose' and more about the impact. 'Sekkyokuteki ni' (積極的に) means 'actively' or 'proactively,' focusing on initiative rather than just the intent behind an action. 'Wazato' often has a slightly more casual or everyday usage compared to 'koei ni'.

Yes, 'wazato' can be used in both positive and negative contexts, though it often appears in situations where there's a slight negative or mischievous implication, or at least a situation where the action might be questioned. For example, if someone 'wazato' made a mistake to get attention, that's negative. However, one could also say 'wazato' to emphasize that a positive action was thoughtfully planned, such as 'wazato' adding a special ingredient to a dish to enhance its flavor. The context and tone of voice usually clarify the nuance.

'Wazato' is frequently used in various everyday situations. You might hear it in phrases like 'wazato janken ni maketa' (わざとじゃんけんに負けた - I intentionally lost at rock-paper-scissors), implying a playful or strategic loss. Or, 'wazato shiranai furi wo shita' (わざと知らないふりをした - I intentionally pretended not to know), suggesting a deliberate act of deception or avoidance. It's also common in explanations where someone wants to clarify that an action wasn't accidental, such as 'wazato ja nai!' (わざとじゃない! - It wasn't on purpose!), often said when apologizing for an unintentional mistake.

Teste dich selbst

fill blank

彼は___宿題を忘れました。(He forgot his homework on purpose.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

彼女は私を怒らせるために___嘘をついた。(She deliberately lied to make me angry.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

子供は___コップを倒してしまった。(The child knocked over the glass intentionally.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!