At the A1 level, you only need to know that 'le grésil' is a type of cold weather. Think of it as 'icy rain'. You might see it in a basic weather chart next to a picture of a cloud with small white dots. At this stage, you don't need to worry about the technical details. Just remember it is masculine: 'le grésil'. If someone says 'il y a du grésil', they mean it is cold and there are small pieces of ice falling. You can use it in very simple sentences like 'Je n'aime pas le grésil' (I don't like sleet) or 'Il fait froid et il y a du grésil' (It is cold and there is sleet). It is more important to know 'la pluie' (rain) and 'la neige' (snow) first, but 'grésil' is a good extra word to have if you live in a cold place. You can imagine it as 'baby hail' that happens in winter. When you see it, the ground looks a bit white but it's not soft like snow. It's more like little salt grains. A1 learners should focus on recognizing the word when they hear a weather report. If the weather person says 'grésil', you know you should wear a warm, waterproof coat and be careful because the ground might be slippery. It's a simple noun that adds a bit of detail to your basic French vocabulary about the seasons and the weather.
At the A2 level, you should be able to use 'grésil' in slightly more complex sentences and understand its place among other weather terms. You should know that 'le grésil' is different from 'la neige' (snow) and 'la pluie' (rain). At this level, you can start using it with verbs like 'tomber' (to fall). For example: 'Le grésil tombe sur la voiture' (The sleet is falling on the car). You should also be aware of the sound it makes—it's noisier than snow. You might use it when describing your day: 'Ce matin, il y avait du grésil, donc j'ai pris le bus au lieu de marcher' (This morning, there was sleet, so I took the bus instead of walking). You are starting to see how weather affects daily choices. You should also be able to recognize the partitive article 'du' with this word: 'Il y a du grésil'. This is because grésil is an uncountable mass. At A2, you are building your ability to describe the environment around you in a more specific way. Instead of just saying 'il fait mauvais' (the weather is bad), you can say 'il y a du grésil', which is much more precise. You might also notice it in simple news headlines or weather apps on your phone. It's a useful word for basic survival in a French-speaking winter climate, helping you understand why the sidewalk is crunchy and why you need to walk carefully.
At the B1 level, you are expected to handle more detailed descriptions and understand the nuances of the word 'grésil'. You should be able to distinguish it clearly from 'la grêle' (hail). While 'grêle' is often a summer phenomenon with large stones, 'grésil' is a winter phenomenon with small pellets. You can now use adjectives to describe it, such as 'le grésil cinglant' (stinging sleet) or 'une fine couche de grésil' (a fine layer of sleet). You should also be comfortable using it in the past tense to describe events: 'Hier, le grésil a rendu les routes très glissantes' (Yesterday, the sleet made the roads very slippery). At B1, you can also start to use verbs that describe the sound, like 'crépiter' (to crackle). 'On entendait le grésil crépiter contre les vitres' (We could hear the sleet crackling against the windowpanes). This level involves being able to follow a standard weather report on the radio or TV where the presenter might talk about 'des chutes de grésil' (falls of sleet). You should also understand the social context—people often complain about grésil because it's 'entre-deux' (in-between), neither beautiful snow nor simple rain. It's a 'temps de chien' (terrible weather). Using 'grésil' correctly at this level shows that you have moved beyond basic vocabulary and can describe specific physical sensations and environmental conditions with accuracy.
At the B2 level, your use of 'grésil' should be fluid and integrated into more sophisticated discourse. You can use it in metaphorical or more descriptive literary contexts. For example, you might describe a cold atmosphere in a story: 'Le grésil battait les murs de la vieille maison, accentuant le sentiment de solitude' (The sleet beat against the walls of the old house, accentuating the feeling of solitude). You should also be aware of the technical differences between 'grésil', 'pluie verglaçante' (freezing rain), and 'verglas' (black ice), and be able to explain these differences if asked. Your vocabulary should include more varied verbs like 'cingler' (to lash) or 'fouetter' (to whip). 'Le vent faisait cingler le grésil contre nos visages' (The wind made the sleet lash against our faces). You should also be able to understand more complex weather warnings and the implications they have for transport and safety. At B2, you might also encounter the word in more formal documents or news reports discussing climate patterns or winter road maintenance. You should be comfortable using 'grésil' in debates or discussions about the environment or travel plans. For instance, 'Compte tenu du grésil annoncé, il serait plus sage de reporter notre départ' (Given the announced sleet, it would be wiser to postpone our departure). Your ability to use such a specific term accurately reflects a high degree of linguistic control and a deep understanding of French environmental vocabulary.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'grésil' and its various connotations. You can appreciate the word's aesthetic qualities in high-level literature and poetry. You might encounter it in the works of authors like Giono or Proust, where it's used to evoke a very specific sensory experience or a particular mood of the French landscape. You understand the etymological roots (related to 'grès' or sandstone, because of the grainy texture) and how this influences its usage. You can use the word in complex, multi-clause sentences with ease: 'Alors que nous progressions avec peine sur le sentier escarpé, un grésil dru commença à tomber, transformant instantanément le sol en une patinoire périlleuse' (As we progressed with difficulty on the steep path, a thick sleet began to fall, instantly transforming the ground into a perilous skating rink). You are also aware of regional variations in pronunciation or usage, such as how it might be used in Quebec versus Metropolitan France. You can use the word in professional contexts, perhaps in a scientific or technical report, with absolute precision. Your understanding extends to the subtle emotional shifts the word can trigger in a reader or listener—it often signals a transition, a moment of discomfort, or a harsh reality. At C1, 'grésil' is no longer just a weather term; it is a tool for precise, evocative communication that allows you to capture the textures and sounds of the world with great sophistication.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'grésil' and can use it with total spontaneity and precision in any context, from the most technical meteorological discussion to the most refined literary analysis. You can play with the word's sounds and associations in creative writing. You might use it to create a specific rhythm in a sentence or to evoke a complex metaphor. You understand its place in the history of the French language and how its usage has evolved. You can distinguish between 'grésil', 'neige en grains', and 'graupel' with the expertise of a specialist. In a literary critique, you might analyze how an author uses the sound of 'grésil' to mirror the internal state of a character. You can use the word in idiomatic or highly formal structures without a second thought. For example: 'Nul n'aurait pu prévoir que ce léger grésil matinal n'était que le prélude à une tempête d'une violence inouïe' (No one could have foreseen that this light morning sleet was but the prelude to a storm of unprecedented violence). Your mastery is such that you can use the word and its related forms (like the verb 'grésiller' in its various senses) with perfect accuracy, navigating the subtle overlaps between weather and sound. At this level, 'grésil' is a fully integrated part of your expansive lexicon, used with the same ease, nuance, and cultural awareness as a highly educated native speaker.

grésil en 30 segundos

  • Grésil is a masculine noun referring to sleet or small ice pellets that fall during cold weather, often creating slippery conditions.
  • It is distinct from 'grêle' (larger hail) and 'neige' (snow), characterized by its small size and the crackling sound it makes.
  • Commonly used in weather reports and daily conversation to describe unpleasant, biting winter conditions that are neither pure rain nor pure snow.
  • Grammatically, it is used with the partitive 'du' (du grésil) and paired with verbs like 'tomber', 'crépiter', or 'cingler'.

The word grésil is a specific meteorological term used to describe a type of precipitation that falls somewhere between rain and snow. In English, we most commonly translate this as sleet or small hail. Unlike the soft, crystalline flakes of snow or the liquid drops of rain, grésil consists of small, translucent or opaque ice pellets. These pellets are typically less than five millimeters in diameter and are formed when raindrops freeze before hitting the ground or when snowflakes partially melt and then refreeze. Understanding this word is essential for anyone living in or visiting regions with cold winters, such as Quebec, the French Alps, or Northern France, as it frequently appears in weather forecasts and daily conversation during the transition between autumn and winter, or winter and spring.

Meteorological Classification
Grésil is technically defined as ice pellets. It differs from 'grêle' (hail) because hail is usually associated with thunderstorms and is much larger and more destructive. Grésil is a cold-weather phenomenon, often accompanying a winter storm front.

In everyday life, you will hear people use this word when the weather is particularly biting and unpleasant. It is that 'crunchy' rain that stings your face when you walk outside. Because it is solid, it makes a distinct tapping sound when it hits windows or the metal roof of a car, a sound often described by the verb crépiter (to crackle or patter). It is not just about the weather; it is about the sensory experience of a harsh, cold day. When the 'grésil' starts to fall, it is usually a sign that the temperature is hovering right around freezing, making the roads potentially very slippery and dangerous.

Attention sur la route ce soir, Météo-France a annoncé des chutes de grésil sur toute la région.

Culturally, the word carries a certain weight of winter gloom. It is rarely associated with the 'magical' feeling of the first snowfall. Instead, it suggests a messy, gray, and uncomfortable environment. If you are reading a French novel and the author mentions the 'grésil' hitting the windowpane, they are likely setting a mood of isolation, coldness, or perhaps a character's internal struggle against the elements. It is a word that evokes the physical sensation of being cold to the bone.

Visual Identification
If you see white pellets bouncing off the pavement rather than splashing or sticking softly like snow, you are looking at grésil. It often accumulates in small piles that look like coarse salt.

The word is also used in a more technical sense in aviation and maritime contexts, where the accumulation of ice pellets can affect visibility and surface friction. Pilots and sailors must be keenly aware of the conditions that produce grésil, as it can indicate a 'layering' of temperatures in the atmosphere that might lead to icing on wings or decks. For the average learner, however, knowing the word helps in understanding why people are complaining about the 'temps de chien' (terrible weather) outside.

Le bruit du grésil contre les vitres m'empêchait de dormir paisiblement.

In summary, 'grésil' is a precise, descriptive noun that fills the gap between 'pluie' and 'neige'. It is a masculine noun (le grésil) and is almost always used in the context of weather descriptions. Whether you are listening to the radio, reading a weather app, or chatting with a neighbor about the freezing temperatures, this word will help you navigate the nuances of the French winter vocabulary with precision and confidence.

Audio Associations
The word itself sounds somewhat like the noise it describes. The 'gr' sound followed by the sharp 'é' and the liquid 'l' can mimic the scratching or sliding sound of ice pellets on a hard surface.

Nous avons dû annuler la randonnée à cause du grésil qui rendait les sentiers trop glissants.

Le ciel était gris de plomb et un grésil fin commençait à tomber sur la ville endormie.

By mastering the use of 'grésil', you demonstrate a level of French proficiency that goes beyond basic weather terms like 'il fait froid' or 'il pleut'. You are showing that you can describe the specific textures and conditions of the world around you, which is a hallmark of the B1 and B2 levels of the CEFR framework.

Using the word grésil correctly involves understanding its grammatical role as a masculine noun and the specific verbs that typically accompany it. Because it refers to a form of precipitation, it is often the subject or the direct object of verbs related to falling, hitting, or accumulating. The most common verb used with grésil is tomber (to fall). You will often hear 'il tombe du grésil', using the partitive article 'du' because you are talking about an uncountable quantity of ice pellets.

Verbs of Motion
Common verbs include: tomber (to fall), s'abattre (to crash down), cingler (to lash/sting), and fouetter (to whip). These last two are particularly descriptive of how sleet feels when blown by the wind.

When describing the intensity of the sleet, you can use adjectives like fin (fine), épais (thick), glacé (icy), or cinglant (stinging). For instance, 'un grésil cinglant' paints a very vivid picture of a painful, windy winter storm. You can also use the verb mêler (to mix) to describe weather that isn't purely one thing: 'une pluie mêlée de grésil' (rain mixed with sleet).

Le grésil fouettait le visage des passants qui se hâtaient de rentrer chez eux.

In a more static sense, you can talk about the accumulation of grésil. Verbs like recouvrir (to cover) or tapisser (to carpet/line) are useful here. 'Le grésil recouvrait le trottoir d'une couche glissante' (The sleet covered the sidewalk with a slippery layer). This highlights the physical result of the weather. Notice the use of the definite article 'le' when referring to the specific sleet occurring at that moment, or the partitive 'du' for general existence.

Sound Descriptors
To describe the sound of sleet, use verbs like crépiter (to crackle), tambouriner (to drum), or cliqueter (to click/clatter). These verbs emphasize the hardness of the ice pellets.

You can also use 'grésil' in the context of weather transitions. For example, 'La pluie s'est transformée en grésil avant de devenir de la neige' (The rain turned into sleet before becoming snow). This is a very common way to describe the progression of a winter storm. It shows a sequence of events and uses 'grésil' as a transitional state of matter.

Chaque grain de grésil semblait être une petite aiguille de glace tombant du ciel.

Finally, consider the emotional or atmospheric use of the word. In literature, 'grésil' often accompanies words like triste (sad), morne (gloomy), or froid (cold). It is used to set a scene that is not just physically cold but emotionally bleak. 'Sous un ciel de grésil' (Under a sky of sleet) is a poetic way to describe a miserable day.

Prepositional Phrases
Common phrases include: 'sous le grésil' (under/in the sleet), 'par un temps de grésil' (in sleety weather), and 'couvert de grésil' (covered in sleet).

Le pare-brise était tellement recouvert de grésil que je ne voyais plus rien.

Malgré le grésil et le vent, les enfants voulaient absolument sortir jouer.

By using these various structures, you can integrate 'grésil' into your French vocabulary naturally, whether you are being strictly factual about the weather or more descriptive and evocative in your writing.

The word grésil is not just a dusty dictionary term; it is a living part of the French language, particularly in regions where winter temperatures fluctuate around the freezing point. The most common place you will encounter this word is in weather reports (la météo). Whether it's the evening news on TF1, a weather app like Météo-France, or a radio bulletin, 'chutes de grésil' is a standard phrase used to warn the public about hazardous conditions.

Media and News
Journalists use 'grésil' to distinguish from 'neige' because it has different implications for traffic. You will hear phrases like 'vigilance orange pour le grésil et le verglas' (orange alert for sleet and black ice).

Beyond the news, you will hear 'grésil' in everyday conversations between neighbors, colleagues, or friends. It's a common topic for 'small talk'. If you walk into an office shaking ice pellets off your coat, someone might say, 'Oh, c'est du grésil dehors ?' (Oh, is that sleet outside?). It serves as a point of shared experience regarding the unpleasantness of the day's weather. In these contexts, it's often paired with complaints about the cold or the difficulty of driving.

À la radio ce matin, ils ont dit de faire attention au grésil sur l'autoroute A1.

In literature and poetry, 'grésil' is a favorite word for creating atmosphere. French authors often use it to evoke a sense of harshness or a 'brutality' of nature. Unlike snow, which can be romanticized, sleet is almost always portrayed as abrasive. You might find it in the works of writers like Victor Hugo or Émile Zola when they describe the suffering of characters in the winter. It represents a reality that is cold, hard, and unforgiving.

Professional Contexts
Road maintenance workers, pilots, and farmers use the word technically. For a farmer, 'grésil' might not be as damaging as summer hail, but it still signals a freeze that could affect certain crops.

You might also encounter the word in technical manuals or safety briefings. For instance, if you are renting a car in the Alps during February, the rental agent might mention 'grésil' when discussing the necessity of winter tires or chains. It’s a word that conveys a specific type of risk—the risk of losing traction on a road covered in tiny, rolling ice balls.

Le poète décrivait le grésil comme des larmes gelées tombant d'un ciel sans espoir.

Finally, the word appears in scientific and educational materials. Children in French schools learn about the 'cycle de l'eau' (water cycle) and the different forms of precipitation. They are taught to distinguish between 'pluie', 'neige', 'grêle', and 'grésil' at a relatively young age, which is why even a native speaker who isn't a meteorologist will know the word perfectly well.

Cinematic Use
In French cinema, foley artists (bruitistes) often have to recreate the sound of 'grésil'. It's a specific sound—higher pitched than rain, less muffled than snow—that helps ground a scene in a specific, cold reality.

Le présentateur météo a prévenu que le grésil pourrait se transformer en verglas durant la nuit.

On entendait le grésil ricocher sur les carrosseries des voitures garées dans la rue.

In conclusion, while 'grésil' might seem like a niche word, its presence in media, literature, and daily survival in cold climates makes it a vital part of a functional French vocabulary. It allows you to participate in the universal human tradition of talking about—and complaining about—the weather with native-like precision.

When learning the word grésil, English speakers often encounter a few common pitfalls. The most frequent mistake is confusing 'grésil' with 'grêle'. In English, we sometimes use 'hail' loosely, but in French, the distinction is quite strict. Grêle refers to large ice stones that typically fall during summer thunderstorms and can damage cars or crops. Grésil, on the other hand, refers to small, grain-like ice pellets that fall during winter and are generally less than 5mm in diameter. Using 'grêle' when it's actually 'grésil' can lead to confusion about the severity and the season of the weather you are describing.

Gender Confusion
Many learners mistakenly think 'grésil' is feminine because it ends in a soft sound. However, it is a masculine noun: le grésil. Saying 'la grésil' is a common error that marks you as a beginner.

Another common error is the confusion between grésil and neige fondue. While both are 'messy' winter weather, 'neige fondue' is slush—snow that is melting as it falls or as soon as it hits the ground. 'Grésil' is distinctively solid; it's frozen before it hits the ground and bounces. If you describe slushy roads as being covered in 'grésil', a native speaker might be confused because 'grésil' creates a crunchy, ball-bearing-like surface, whereas 'neige fondue' creates a watery, muddy mess.

Faux: La grêle tombe en hiver.
Correct: Le grésil tombe en hiver.

Pronunciation also poses a challenge. The 's' in 'grésil' is pronounced like a 'z' (/ɡʁezil/), not like the sharp 's' in 'snake'. Some learners also struggle with the final 'l'. In standard French, the 'l' is clearly pronounced. Skipping it or making it sound like a 'y' (as in 'fille') is a mistake to avoid. Practicing the 'z' sound in the middle is key to being understood clearly.

Confusion with Givre
Don't confuse grésil with 'givre' (frost/hoarfrost). Givre is the ice that forms on surfaces from water vapor; grésil is precipitation that falls from the sky.

Finally, learners sometimes over-rely on the general word 'neige'. While it's not 'wrong' to say it's snowing if there's a bit of sleet mixed in, using 'grésil' shows a higher level of precision. If you are describing a situation where the ground is slippery because of these small ice pellets, 'neige' doesn't quite capture the hazard. 'Grésil' is the word that specifically warns people of that 'ball-bearing' effect on the road.

Faux: J'aime marcher dans la grésil.
Correct: J'aime marcher sous le grésil (though unlikely!).

To avoid these mistakes, think of 'grésil' as a unique category of weather. It's not 'bad snow' or 'hard rain'; it's 'grésil'. By giving it its own mental compartment, you'll remember its gender, its specific seasonal context, and its physical properties more effectively.

Spelling Note
Ensure you include the accent aigu (é). Writing 'gresil' without the accent changes the pronunciation and is a spelling error.

Ne confondez pas le grésil avec la neige fondue ; le premier est solide, la seconde est liquide.

Le grésil n'est pas de la grêle, même si les deux sont faits de glace.

By keeping these distinctions in mind, you will communicate much more effectively with native speakers and avoid the most common 'foreign-sounding' errors associated with this word.

In French, as in English, there are many words to describe the various forms of frozen or semi-frozen precipitation. Knowing the alternatives to grésil will help you choose the most precise term for any situation. The most closely related word is grêle (hail), but as we've discussed, it refers to larger, more destructive ice stones. Another related term is givre (frost), which is the white ice that forms on cold surfaces but does not fall from the sky as precipitation.

Comparison: Grésil vs. Neige Fondue
Grésil is solid ice pellets (sleet). Neige fondue is slushy, partially melted snow. Use 'grésil' for the 'crunch' and 'neige fondue' for the 'splash'.

If you want to describe a light, icy rain that freezes upon contact with the ground, use the term pluie verglaçante (freezing rain). This is different from grésil because the rain falls as a liquid and only freezes when it hits a cold surface, creating a clear, dangerous sheet of ice (verglas). Grésil is already frozen before it reaches you. Understanding this distinction is crucial for safety and accurate weather reporting.

La pluie verglaçante est plus dangereuse que le grésil car elle crée une couche de glace invisible.

For more poetic or literary contexts, you might encounter the word frimas. This is an older, more evocative word that refers to cold, wintry weather, often involving frost or a light, icy mist. It's not a direct synonym for grésil, but it belongs to the same 'atmospheric family'. You might read about 'les frimas de l'hiver' (the wintry frosts/chills). Another literary term is bourrasque, which refers to a sudden gust of wind, often carrying snow or grésil.

Comparison: Grésil vs. Verglas
Grésil is the falling ice pellets. Verglas is the resulting sheet of ice on the ground. You often have verglas *because* of grésil or freezing rain.

In technical meteorological circles, you might hear the term neige en grains (snow grains). These are very small, white, opaque grains of ice, even smaller than grésil. They are the wintry equivalent of drizzle. While 'grésil' is common in everyday speech, 'neige en grains' is more likely to be found in a scientific report. Another technical term is grésil de neige (graupel), which refers to snowflakes that have been encased in ice.

Le grésil de neige, ou graupel, ressemble à de petites boules de polystyrène.

Finally, consider the general word intempéries (bad weather/inclement weather). If you don't want to be specific about whether it's sleet, rain, or snow, you can say 'en raison des intempéries' (due to bad weather). This is a very common formal way to describe weather-related delays or cancellations. It covers grésil and all its icy cousins under one umbrella term.

Summary of Alternatives
1. Grêle (Hail - large) 2. Givre (Frost - surface) 3. Verglas (Black ice - surface) 4. Neige fondue (Slush - wet) 5. Pluie verglaçante (Freezing rain - liquid then ice).

Le paysage était figé par le givre, tandis que le grésil continuait de tomber.

Les intempéries ont rendu la circulation presque impossible ce matin.

By mastering these nuances, you can describe the winter world with the same richness and variety as a native speaker, choosing exactly the right word for the right icy situation.

How Formal Is It?

Dato curioso

The verb 'grésiller' (to crackle) actually shares the same root. When you hear the 'static' on an old radio, it's called 'grésillement' because it sounds like sleet hitting a window!

Guía de pronunciación

UK /ɡʁezil/
US /ɡʁezil/
In French, the stress is typically on the last syllable: gre-SIL.
Rima con
brésil fusil outil (sometimes) sourcil exil profil fil gentil (sometimes)
Errores comunes
  • Pronouncing the 's' as a sharp 's' instead of a 'z'.
  • Omitting the final 'l'.
  • Pronouncing the 'é' like an 'e' in 'pet'.
  • Confusing the uvular 'r' with the English 'r'.
  • Making the 'i' sound too much like the 'i' in 'sit'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in context, but can be confused with other weather terms.

Escritura 4/5

Requires remembering the accent and the masculine gender.

Expresión oral 4/5

The 'z' sound and final 'l' require careful pronunciation.

Escucha 3/5

Distinctive sound, usually clear in weather reports.

Qué aprender después

Requisitos previos

pluie neige froid glace tomber

Aprende después

grêle verglas givre giboulée intempéries

Avanzado

graupel frimas cingler crépiter météorologie

Gramática que debes saber

Partitive Articles with Weather

On utilise 'du' grésil car c'est une quantité indéfinie.

Impersonal Verbs for Weather

Il tombe du grésil (The 'Il' is impersonal, like 'It' in English).

Adjective Agreement with Masculine Nouns

Le grésil est froid (not froide).

Prepositions of Place with Weather

Marcher sous le grésil (Walking under/in the sleet).

Causal Conjunctions

À cause du grésil, je suis en retard.

Ejemplos por nivel

1

Il y a du grésil aujourd'hui.

There is sleet today.

Uses the partitive article 'du' for an uncountable noun.

2

Le grésil est froid.

The sleet is cold.

Simple subject-verb-adjective structure.

3

Regarde le grésil sur le trottoir !

Look at the sleet on the sidewalk!

Imperative mood 'Regarde'.

4

Je n'aime pas le grésil.

I don't like the sleet.

Negative structure 'ne... pas'.

5

Le grésil tombe vite.

The sleet falls fast.

Adverb 'vite' modifying the verb 'tombe'.

6

C'est de la neige ou du grésil ?

Is it snow or sleet?

Interrogative sentence using 'ou'.

7

Il y a un peu de grésil.

There is a little bit of sleet.

Quantity expression 'un peu de'.

8

Le grésil fait du bruit.

The sleet makes noise.

Standard SVO (Subject-Verb-Object) structure.

1

Quand il y a du grésil, je marche doucement.

When there is sleet, I walk slowly.

Subordinate clause starting with 'Quand'.

2

Le grésil a recouvert ma voiture pendant la nuit.

The sleet covered my car during the night.

Passé composé with 'avoir' and 'recouvert'.

3

Il ne neige pas, c'est du grésil.

It's not snowing, it's sleet.

Contrast using 'ne... pas' and 'c'est'.

4

Le grésil est plus dur que la neige.

Sleet is harder than snow.

Comparative structure 'plus... que'.

5

Nous avons entendu le grésil sur le toit.

We heard the sleet on the roof.

Verb 'entendre' in the passé composé.

6

Il y a beaucoup de grésil sur la route.

There is a lot of sleet on the road.

Quantity expression 'beaucoup de'.

7

Le ciel est gris et le grésil commence à tomber.

The sky is gray and the sleet is starting to fall.

Compound sentence with 'et'.

8

Est-ce que tu as vu le grésil ce matin ?

Did you see the sleet this morning?

Question using 'est-ce que'.

1

Le grésil crépite contre les vitres du salon.

The sleet crackles against the living room windows.

Specific verb 'crépiter' for sound.

2

La météo annonce du grésil pour toute la soirée.

The weather forecast announces sleet for the whole evening.

Usage in a common social context (weather report).

3

À cause du grésil, le sol est devenu très glissant.

Because of the sleet, the ground has become very slippery.

Cause-effect relationship with 'à cause de'.

4

C'est un mélange de pluie et de grésil.

It's a mixture of rain and sleet.

Noun phrase 'mélange de... et de'.

5

Le grésil cinglait nos visages alors que nous marchions.

The sleet lashed our faces while we were walking.

Imperfect tense for descriptive background action.

6

Il faut faire attention au grésil sur l'autoroute.

You must be careful of sleet on the highway.

Impersonal 'il faut' + infinitive.

7

Le grésil ressemble à de petits grains de sel.

Sleet looks like small grains of salt.

Comparison with 'ressemble à'.

8

Bien qu'il y ait du grésil, nous sommes sortis.

Although there is sleet, we went out.

Conjunction 'bien que' followed by the subjunctive.

1

Le grésil fouettait la plaine dévastée par l'hiver.

The sleet whipped the winter-devastated plain.

Descriptive literary use of 'fouetter'.

2

Les chutes de grésil ont provoqué de nombreux accidents.

The falls of sleet caused many accidents.

Noun 'chutes' used in a formal news context.

3

Le paysage était masqué par un rideau de grésil épais.

The landscape was hidden by a thick curtain of sleet.

Metaphorical use of 'rideau' (curtain).

4

Le grésil s'accumulait dans les rainures du trottoir.

The sleet was accumulating in the grooves of the sidewalk.

Reflexive verb 's'accumuler'.

5

Il est difficile de conduire quand le grésil gèle sur le pare-brise.

It is difficult to drive when the sleet freezes on the windshield.

Complex sentence with 'quand' and 'difficile de'.

6

Le bruit du grésil sur la tôle était assourdissant.

The sound of the sleet on the sheet metal was deafening.

Adjective 'assourdissant' describing the sound.

7

La transition entre la pluie et le grésil fut brutale.

The transition between rain and sleet was brutal.

Passé simple 'fut' (literary or formal).

8

Sous l'effet du grésil, les branches commençaient à ployer.

Under the effect of the sleet, the branches began to bend.

Prepositional phrase 'sous l'effet de'.

1

Un grésil dru et froid s'abattit soudain sur les randonneurs.

A thick and cold sleet suddenly fell upon the hikers.

Adjective 'dru' (thick/dense) and passé simple.

2

L'auteur utilise le grésil comme une métaphore de la rudesse du destin.

The author uses sleet as a metaphor for the harshness of fate.

Literary analysis context.

3

Le grésil cliquetait sur les pavés, tel un millier de perles de verre.

The sleet clattered on the cobblestones, like a thousand glass pearls.

Simile using 'tel' and the verb 'cliqueter'.

4

Cette accumulation de grésil peut s'avérer fatale pour les jeunes pousses.

This accumulation of sleet can prove fatal for young shoots.

Verb 's'avérer' (to prove to be).

5

Le grésil, mêlé à une bise glaciale, rendait toute progression impossible.

The sleet, mixed with a freezing north wind, made any progress impossible.

Past participle 'mêlé' used as an adjective.

6

On ne distinguait plus l'horizon à travers ce tourbillon de grésil.

One could no longer distinguish the horizon through this whirlwind of sleet.

Imperfect 'distinguait' for state of being.

7

Le grésil formait une gangue glacée autour de chaque objet.

The sleet formed an icy shell around every object.

Precise noun 'gangue' (shell/casing).

8

Rien ne venait rompre le silence, hormis le crépitement du grésil.

Nothing broke the silence, except for the crackling of the sleet.

Preposition 'hormis' (except for).

1

Le grésil, par sa texture granuleuse, s'oppose à la fluidité de la pluie.

Sleet, by its granular texture, stands in opposition to the fluidity of rain.

Philosophical/abstract comparison.

2

L'implacable grésil semblait vouloir gommer toute trace de vie sur la lande.

The relentless sleet seemed to want to erase all trace of life on the moor.

Personification of 'grésil'.

3

Dans son poème, il compare le grésil à des souvenirs fragmentés et froids.

In his poem, he compares sleet to fragmented and cold memories.

Complex literary comparison.

4

Le grésil ne se contente pas de tomber ; il agresse littéralement le paysage.

The sleet does not merely fall; it literally assaults the landscape.

Rhetorical structure 'ne se contente pas de... ; il...'.

5

L'éclat mat du grésil sous la lune conférait au jardin une allure irréelle.

The dull shimmer of the sleet under the moon gave the garden an unreal appearance.

Nuanced description of light ('éclat mat').

6

Ce grésil persistant est symptomatique des dérèglements climatiques actuels.

This persistent sleet is symptomatic of current climate disruptions.

Scientific/analytical context.

7

Le grésil s'insinuait dans les moindres interstices des vêtements.

The sleet crept into the smallest gaps in the clothing.

Precise verb 's'insinuer' and noun 'interstices'.

8

L'âpreté du grésil renforçait le caractère austère de la demeure seigneuriale.

The harshness of the sleet reinforced the austere character of the manor house.

Abstract noun 'âpreté' (harshness/bitterness).

Sinónimos

grêlons (petits) neige en grains graupel pluie glacée frimas givre (misuse) giboulée verglas (result)

Antónimos

canicule sécheresse beau temps douceur

Colocaciones comunes

chutes de grésil
mélange de grésil
couvert de grésil
grésil cinglant
bruit du grésil
grésil fin
tempête de grésil
grains de grésil
sous le grésil
grésil et verglas

Frases Comunes

Il tombe du grésil.

— It is sleeting. This is the most common way to state the current weather condition.

Regarde par la fenêtre, il tombe du grésil.

Le grésil fouette le visage.

— The sleet is whipping one's face. Describes the painful sensation of sleet in the wind.

Le vent était si fort que le grésil nous fouettait le visage.

Une averse de grésil.

— A sleet shower. Refers to a sudden and brief period of sleet falling.

Nous avons été surpris par une averse de grésil.

Le grésil crépite.

— The sleet crackles. Describes the specific sharp sound of ice pellets hitting a surface.

On entendait le grésil crépiter contre les carreaux.

La route est glissante à cause du grésil.

— The road is slippery because of the sleet. A common warning for drivers.

Soyez prudents, la route est glissante à cause du grésil.

Un ciel de grésil.

— A sleety sky. Describes a gray, heavy sky that looks ready to drop ice pellets.

Le paysage était triste sous ce ciel de grésil.

Nettoyer le grésil.

— To clean/clear the sleet. Often used regarding cars or entryways.

J'ai dû nettoyer le grésil sur mon pare-brise avant de partir.

Le grésil se transforme en neige.

— The sleet is turning into snow. Describes a change in the type of precipitation.

La température baisse et le grésil se transforme en neige.

Marcher dans le grésil.

— To walk in the sleet. Describes the physical act of being out in such weather.

C'est désagréable de marcher dans le grésil.

Une couche de grésil.

— A layer of sleet. Refers to the accumulation on the ground.

Il y a déjà une fine couche de grésil sur la terrasse.

Se confunde a menudo con

grésil vs grêle

Grêle is large hail (summer), grésil is small sleet (winter).

grésil vs givre

Givre is frost on surfaces, grésil is falling ice pellets.

grésil vs verglas

Verglas is the ice layer on the ground, grésil is the falling precipitation.

Modismos y expresiones

"Avoir un cœur de grésil"

— To have a cold, hard, or abrasive heart. This is a rare, poetic expression.

Il ne ressent rien, il semble avoir un cœur de grésil.

literary
"C'est du grésil pour les oreilles"

— Used metaphorically to describe a harsh, unpleasant, or grating sound.

Sa voix stridente, c'est du grésil pour les oreilles.

informal
"Passer entre les grains de grésil"

— A variation of 'passer entre les gouttes', meaning to narrowly avoid a problem.

Il a eu de la chance de passer entre les grains de grésil lors de ce scandale.

informal
"Un regard de grésil"

— A cold, piercing, or stinging look.

Elle m'a lancé un regard de grésil qui m'a glacé sur place.

literary
"S'évaporer comme du grésil au soleil"

— To disappear very quickly when conditions change.

Ses économies se sont évaporées comme du grésil au soleil.

neutral
"Semer du grésil"

— To spread discord or harsh words (metaphorical).

Il ne fait que semer du grésil partout où il passe.

literary
"Être fait de grésil"

— To be brittle or cold in character.

Sa patience est faite de grésil, elle rompt au moindre choc.

poetic
"Le grésil de la vieillesse"

— Metaphor for the cold, harsh realities or the 'whiteness' of old age.

Il sentait sur lui le grésil de la vieillesse.

literary
"Broyer du grésil"

— A play on 'broyer du noir', suggesting a cold kind of melancholy.

Seul dans sa chambre, il broyait du grésil en pensant à son passé.

creative
"Fondre comme le grésil"

— To disappear rapidly (similar to snow).

Son enthousiasme a fondu comme le grésil dès qu'il a vu le travail.

neutral

Fácil de confundir

grésil vs grêle

Both are forms of icy precipitation.

Size and season. Grêle is large and often in summer/storms. Grésil is small and in winter.

La grêle a cassé la vitre, mais le grésil a juste fait du bruit.

grésil vs givre

Both involve frozen water in winter.

Givre forms on things (like grass or windows); grésil falls from the sky.

Le givre est beau sur les arbres, mais le grésil est désagréable.

grésil vs verglas

Both make the ground slippery.

Verglas is a smooth, clear sheet of ice; grésil is composed of visible pellets.

Le grésil a fini par créer du verglas sur le trottoir.

grésil vs neige fondue

Both are 'wet' wintry precipitation.

Neige fondue is slushy/liquid; grésil is solid ice pellets.

La neige fondue mouille mes chaussures, le grésil rebondit dessus.

grésil vs brouillard

Both reduce visibility.

Brouillard is mist/fog (vapor); grésil is solid ice particles.

On ne voyait rien à cause du brouillard et du grésil.

Patrones de oraciones

A1

Il y a du [Nom].

Il y a du grésil.

A2

Le [Nom] tombe sur [Lieu].

Le grésil tombe sur le toit.

B1

À cause du [Nom], [Conséquence].

À cause du grésil, la route est glissante.

B1

Entendre le [Nom] [Verbe].

J'entends le grésil crépiter.

B2

Un mélange de [Nom1] et de [Nom2].

C'est un mélange de pluie et de grésil.

B2

[Nom] fouetter le visage.

Le grésil fouettait mon visage.

C1

Sous un ciel de [Nom].

Nous marchions sous un ciel de grésil.

C2

[Nom] s'insinuer dans [Lieu].

Le grésil s'insinuait dans mes bottes.

Familia de palabras

Sustantivos

grésillement (a crackling sound, though often related to electronics)
grêlon (hailstone, related by concept)

Verbos

grésiller (to crackle, to sizzle, or to sleet colloquially)
grêler (to hail)

Adjetivos

grésillant (crackling)
grésilale (rare/technical: relating to sleet)

Relacionado

grès (sandstone - the etymological root)
grêle (hail)
neige (snow)
pluie (rain)
verglas (black ice)

Cómo usarlo

frequency

Common during winter months in temperate climates.

Errores comunes
  • Using 'la grésil'. le grésil

    Grésil is a masculine noun. Using the feminine article is a very common gender error.

  • Confusing it with 'grêle'. grésil (for winter sleet)

    Many learners use 'grêle' for any ice, but 'grêle' is for large hailstones, usually in summer.

  • Pronouncing 's' as /s/. /z/ sound

    The single 's' between vowels must be voiced as a 'z'.

  • Saying 'il grésille' for weather. il tombe du grésil

    While understood, 'grésiller' usually refers to the sound of static or sizzling, not the weather.

  • Thinking it is snow. grésil

    Snow is soft and crystalline; grésil is hard and pellet-like. Don't use 'neige' if it's 'grésil'.

Consejos

Gender Check

Always remember 'le grésil'. Associate it with 'le froid' to keep the masculine gender in mind.

The Z Sound

Make sure the 's' sounds like a 'z'. Say 'gray-ZEAL' to practice the middle and end sounds.

Weather Precision

Don't just say 'il pleut'. If you see ice pellets, say 'il tombe du grésil' to sound more advanced.

Driving Warning

If you hear 'grésil' in a French radio bulletin while driving, slow down immediately!

Listen for the Crackle

The verb 'crépiter' is the best friend of 'grésil'. Use them together to describe the sound.

Quebec Usage

In Quebec, 'grésil' is a daily word in winter. Use it there and you'll fit right in.

Accent Matters

Always include the 'é'. Without it, the word looks 'naked' and incorrect to a native eye.

Not Grêle!

Remember: Grésil = Winter/Small. Grêle = Storm/Large. This is the most common mistake.

Grit Association

Think of the 'gr' in 'grésil' as 'gritty' ice. It helps you remember the texture.

Poetic Touch

Use 'un ciel de grésil' to describe a gloomy, cold day in your creative writing.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Grit' + 'Sleet' = 'Grésil'. It's the 'gritty sleet' that hits your window.

Asociación visual

Imagine a bowl of coarse sea salt falling from the sky. Those little white grains are 'le grésil'.

Word Web

Hiver Froid Glace Précipitation Route glissante Météo Bruit Translucide

Desafío

Try to use 'grésil' in a sentence that also uses the verb 'crépiter' and the noun 'fenêtre'. For example: 'Le grésil crépite sur la fenêtre.'

Origen de la palabra

The word 'grésil' comes from the Old French 'gresil', which is a diminutive of 'grès' (sandstone or grit). This is because the small, hard pellets of ice resemble small stones or grains of sand in their texture and appearance.

Significado original: Small grit or gravel-like particles.

Romance (French).

Contexto cultural

None. It is a purely meteorological and descriptive term.

English speakers often just say 'sleet' or 'icy rain'. 'Grésil' is more specific and common in French than 'sleet' might be in some English dialects.

Mentioned in weather bulletins by Météo-France during winter alerts. Used in descriptive passages in Victor Hugo's poetry to evoke cold landscapes. Appears in 'Maria Chapdelaine', a classic French-Canadian novel, describing the harsh climate.

Practica en la vida real

Contextos reales

Weather Forecasts

  • Vigilance orange au grésil.
  • Risque de grésil en fin de journée.
  • Chutes de grésil localisées.
  • Le grésil remplacera la pluie.

Driving/Traffic

  • Attention au grésil sur la chaussée.
  • Visibilité réduite par le grésil.
  • Ralentissez à cause du grésil.
  • Pneus neige obligatoires par temps de grésil.

Casual Small Talk

  • Quel temps ! Il y a même du grésil.
  • Tu as vu le grésil ce matin ?
  • Ça pique, ce grésil !
  • J'espère que le grésil ne va pas durer.

Literature/Description

  • Un rideau de grésil.
  • Le grésil cinglant du Nord.
  • Le crépitement monotone du grésil.
  • Un paysage blanchi par le grésil.

Winter Sports/Outdoors

  • La piste est couverte de grésil.
  • Le grésil rend la rando difficile.
  • Protégez vos yeux du grésil.
  • Le grésil a gelé sur les skis.

Inicios de conversación

"Est-ce qu'il tombe souvent du grésil dans ta région pendant l'hiver ?"

"Tu préfères la neige ou le grésil ? Personnellement, je déteste quand ça glisse."

"Est-ce que tu as déjà entendu le bruit du grésil contre une fenêtre la nuit ?"

"La météo dit qu'il y aura du grésil demain, est-ce qu'on devrait annuler notre sortie ?"

"Comment est-ce qu'on appelle le grésil dans ta langue maternelle ?"

Temas para diario

Décris une journée d'hiver où le grésil a changé tes projets. Qu'as-tu fait à la place ?

Imagine que tu es un grain de grésil. Raconte ton voyage du nuage jusqu'au sol.

Pourquoi le grésil est-il souvent considéré comme une météo triste ou désagréable ?

Compare les sensations de la pluie, de la neige et du grésil sur ton visage.

Écris un court poème en utilisant les mots : grésil, silence, vitre et froid.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Grésil is a masculine noun. You should always say 'le grésil' or 'du grésil'. A common mistake for learners is to assume it is feminine because of the ending, but it follows the masculine pattern for many weather terms like 'le vent' or 'le brouillard'.

In most contexts, they are identical. Grésil refers to small ice pellets that freeze before hitting the ground, which is the standard definition of sleet in American English. In British English, sleet can sometimes mean melting snow, which the French would call 'neige fondue'.

The 's' in grésil is pronounced like a 'z' (/ɡʁezil/). This is because it is a single 's' between two vowels (é and i). Pronouncing it like a sharp 's' is a common error among English speakers.

Yes, very much so. Because grésil consists of small, hard balls of ice, it acts like ball bearings on the road, making it extremely slippery. It can also freeze into a solid layer of ice (verglas) if the ground is cold enough.

While 'grésil' is the noun, the verb 'grésiller' primarily means 'to crackle' or 'to sizzle'. Native speakers might occasionally use it colloquially to mean it's sleeting, but the standard and more correct way to say it is 'il tombe du grésil'.

Grésil typically occurs in late autumn, winter, and early spring. It happens when there is a layer of warm air above a layer of freezing air near the ground. Raindrops fall through the cold layer and freeze into pellets before landing.

No. Hail (grêle) is larger, forms in thunderstorms (often in summer), and is created by strong updrafts. Grésil is small, forms in winter storm fronts, and is simply frozen rain or refrozen snow.

Yes, one of the defining characteristics of grésil is the sound it makes. Because it is solid ice, it 'clatters' or 'crackles' (crépite) when it hits hard surfaces like metal roofs, windows, or dry leaves.

No, the 'l' is pronounced in standard French. It sounds like /ɡʁezil/. Some regional accents might soften it, but for learners, it is best to pronounce it clearly.

You can say 'des chutes de grésil importantes' or 'un grésil dru'. 'Dru' is a great adjective for describing heavy, thick precipitation that falls with intensity.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Describe the weather today using the word 'grésil'. (Minimum 10 words)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'grésil' and 'glissant'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'grêle' and 'grésil' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the sound of grésil hitting a window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short weather forecast mentioning grésil for the evening.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'grésil' in a poetic sentence about winter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a warning for drivers about grésil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How do you feel when it's sleeting? Use 'grésil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a car covered in grésil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the verb 'cingler' with 'grésil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why grésil is not snow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about cleaning grésil off a windshield.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'grésil' in a sentence with 'mélange'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a winter scene using 'grésil' and 'gris'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'grésil' and 'bruit'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'grésil' in a sentence about a hiking trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'grésil' turning into 'neige'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the texture of grésil pellets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'grésil' in a sentence about a winter storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'grésil' and 'chaussures'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'le grésil' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Il tombe du grésil aujourd'hui.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the sound of sleet in French.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Warn someone about slippery roads due to sleet.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compare snow and sleet in a short sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Le grésil fouettait mon visage.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend if it's sleeting outside.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Une fine couche de grésil.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain that grésil is masculine.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Le grésil s'accumule partout.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the sky before it sleets.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'J'aime le bruit du grésil.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why you are late using 'grésil'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Le grésil cinglait les carreaux.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Un mélange de pluie et de grésil.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe cleaning a car from sleet.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Le grésil rebondit sur le trottoir.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask about the weather report for grésil.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Le grésil est froid et dur.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'grésil' in a complex sentence about winter.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Is the speaker saying 'grésil' or 'grêle'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a weather report: Is grésil predicted for the morning or evening?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the verb used with grésil: Is it 'tomber' or 'voler'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sound: Is it the sound of rain or grésil?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the article: Did the speaker say 'du' or 'la'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the adjective: Is the grésil 'fin' or 'gros'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'G-R-É-S-I-L'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the location: Is the grésil on the 'toit' or the 'sol'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Does the speaker like grésil?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the sequence: rain then sleet, or sleet then rain?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the warning: 'Vigilance ____'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the sound verb: '____ contre les vitres'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Is the 'l' pronounced clearly?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the quantity: 'un peu de' or 'beaucoup de'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the gender from the article used.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!