Pronombres relativos en árabe: Que, quien, cual (الذي، التي)
al-). Si el sustantivo es 'indefinido', ¡no necesitas nada!
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'الذي' for masculine and 'التي' for feminine to connect your sentences like a pro.
- Use الذي (alladhi) for masculine singular nouns: الرجل الذي يقرأ (The man who reads).
- Use التي (allati) for feminine singular nouns: المرأة التي تكتب (The woman who writes).
- These pronouns must agree with the gender of the noun they describe.
Overview
al-ism al-mawṣūl (الِاسْمُ الْمَوْصُولُ).que, quien o el cual. En español, por ejemplo, decimos: El libro que compré es buenoo
La persona a quien vi es mi amigo. Estos conectores nos permiten unir ideas y dar más detalles sobre un sustantivo sin tener que empezar una oración nueva.
definido (es decir, algo específico como el libro, la casa, o un nombre propio como Ahmed), obligatoriamente debes usar un pronombre relativo.indefinido (algo general como un libro, una casa), el árabe hace algo que nos puede chocar al principio: simplemente omite el pronombre relativo por completo. A esto lo llamamos el pronombre relativo cero.Un amigo que vive en Madrid.
un amigo (indefinido), no puedes usar el equivalente a que. Simplemente pones el verbo después. Es como si el idioma te obligara a ser más eficiente.al-ism al-mawṣūl funciona como un puente. Su trabajo es introducir lo que llamamos la cláusula relativa o ṣilat al-mawṣūl (صِلَةُ الْمَوْصُولِ). Esta cláusula es simplemente el bloque de información extra que describe a tu sustantivo (el antecedente).que es muy versátil y casi no cambia. En árabe, el pronombre relativo tiene que ponerse de acuerdo con el sustantivo al que describe. Esto significa que si el sustantivo es masculino, el pronombre es masculino; si es femenino, es femenino; y si es plural, cambia también.al- (الـ), si es un nombre propio, o si es un pronombre personal. Cuando tienes esto, el pronombre relativo es obligatorio.ḍamīr al-'ā'id). En español, a veces omitimos información que se sobreentiende. Por ejemplo, decimos: El libro que compré.
El libro que yo compré *lo*. Ese
lo es el pronombre resumido.- Español:
La casa en la que vivo
. (Aquí usamosen la que). - Árabe:
La casa que vivo en *ella*
.
الَّذِي | al-ladhī | el que / quien |الَّتِي | al-latī | la que / quien |الَّذِينَ | al-ladhīna | los que / quienes |الَّتِي | al-latī | los que / las que |Los libros que compré. En árabe, los objetos inanimados en plural se tratan gramaticalmente como si fueran una mujer singular. Por eso usamos
al-latī también para plurales de cosas. Es una regla de oro que te salvará de muchos errores.الرَّجُلُ الَّذِي يَكْتُبُ(El hombre que escribe).البِنْتُ الَّتِي تَكْتُبُ(La niña que escribe).الكُتُبُ الَّتِي أَشْتَرِيهَا(Los libros que compro - nota ellaola-haal final, el pronombre resumido).
- 1Cuando el sustantivo es el centro de atención:
El coche que está ahí es mío
. Comoel cochees definido, usasal-ladhī(oal-latīsi fuera una palabra femenina comosayyārah). - 2Cuando el sustantivo es parte de una relación:
El amigo de Ahmed, quien es doctor, vive aquí
. Aquí el pronombre relativo actúa como un conector de identidad.
Un hombre que vive aquí, en árabe dirías literalmente
Un hombre, vive aquí(
rajulun yaskunu hunā). No hay que.que es casi obligatorio siempre. Al principio te sentirás tentado a poner el pronombre, pero recuerda: si no hay al-, no hay pronombre relativo. ¡Es una regla de oro!- 1El error de la traducción literal (Indefinidos): Los hispanohablantes solemos decir
Un amigo que...y queremos poner elal-ladhīa la fuerza. Recuerda: en árabe, si no hay artículo definido (al-), el pronombre relativo desaparece. Es interferencia del español porque en nuestra lengua elquees universal. - 2Olvidar el pronombre resumido: En español, decimos
El libro que leí
. En árabe, si olvidas el pronombre al final del verbo (qara'tu-hu), la oración suena incompleta. Es como si dijeras en españolEl libro que leí él
. Debes aprender a incluir ese sufijo pronominal. - 3Confundir el plural de objetos: Como en español
libroses plural, queremos usar el pluralal-ladhīna. Pero en árabe, los objetos no tienenderechos de pluralidadgramatical. Siempre se tratan como femenino singular (al-latī). Es un error muy común por tratar de aplicar la lógica del español a la gramática árabe.
al-rajulu al-ladhī ra'aytuhu |rajulun ra'aytuhu (sin pronombre) |al-kutubu allatī ishtaraytuhā |que es invariable. En árabe, el pronombre relativo es como un camaleón: cambia según el género y número del sustantivo anterior. Además, la ausencia de pronombre en los indefinidos es algo que no existe en español, lo cual requiere que cambies tu chip mental al hablar.- 1¿Tengo que usar el pronombre resumido siempre?
- 1¿Es
al-latīsolo para mujeres?
- 1¿Qué pasa si me equivoco de género?
La hombre que vino. Con la práctica, el acuerdo de género se vuelve automático, como cuando aprendes que es
el coche y no la coche.- 1¿Por qué los indefinidos no usan pronombre?
conector porque la relación es directa. ¡Es más eficiente!Relative Pronoun Gender Table
| Gender | Pronoun | Usage |
|---|---|---|
|
Masculine Singular
|
الذي
|
Human/Non-human
|
|
Feminine Singular
|
التي
|
Human/Non-human
|
|
Masculine Plural
|
الذين
|
Human only
|
|
Feminine Plural
|
اللواتي/اللاتي
|
Human only
|
|
Non-human Plural
|
التي
|
Non-human objects
|
Meanings
Relative pronouns act as bridges between a noun and a descriptive clause, specifying exactly which person or object is being discussed.
Masculine Singular
Used for masculine singular nouns.
“الولد الذي يلعب”
“البيت الذي أسكن فيه”
Feminine Singular
Used for feminine singular nouns.
“البنت التي تدرس”
“السيارة التي اشتريتها”
Reference Table
| Pronombre | Género/Número | Ejemplo | Traducción |
|---|---|---|---|
|
`al-ladhī` (الذي)
|
Masc. Singular
|
`al-walad al-ladhī...`
|
El chico que...
|
|
`al-latī` (التي)
|
Fem. Singular
|
`al-bint al-latī...`
|
La chica que...
|
|
`al-latī` (التي)
|
Plural No-humano
|
`al-kutub al-latī...`
|
Los libros que...
|
|
`al-ladhīna` (الذين)
|
Masc. Plural (Humano)
|
`al-tullāb al-ladhīna...`
|
Los estudiantes que...
|
|
Ninguno (Ø)
|
Sustantivo Indefinido
|
`kitāb qara'tuhu`
|
Un libro que leí
|
Espectro de formalidad
الرجل الذي يعمل. (Describing a person)
الرجل الذي يعمل. (Describing a person)
الزلمة اللي بيشتغل. (Describing a person)
الزلمة اللي شغال. (Describing a person)
Pronombres Relativos Árabes
Singular
- الذي al-ladhī (M)
- التي al-latī (F)
Plural
- الذين al-ladhīna (M Humano)
- التي al-latī (No-humano)
Cláusulas Definidas vs. Indefinidas
Eligiendo el Conector
¿El sustantivo es definido (tiene 'al-' o es un nombre)?
¿Es masculino singular?
¿Es femenino o plural no humano?
Ejemplos de Pronombres 'Resumptive'
Objeto Directo
- • الكتاب الذي قرأته (it)
- • El libro que leí (él)
Preposicional
- • البيت الذي أسكن فيه (in it)
- • La casa en la que vivo (en ella)
Ejemplos por nivel
الرجل الذي يأكل
The man who eats
البنت التي تلعب
The girl who plays
الكتاب الذي أقرأه
The book which I read
السيارة التي أريدها
The car which I want
هذا هو الصديق الذي ساعدني
This is the friend who helped me
تلك هي الشركة التي أعمل فيها
That is the company which I work in
البيت الذي أسكن فيه كبير
The house which I live in is big
القصة التي قرأتها ممتعة
The story which I read is fun
الطلاب الذين يدرسون بجد ينجحون
The students who study hard succeed
المدن التي زرتها جميلة
The cities which I visited are beautiful
الرجل الذي قابلته أمس كان لطيفاً
The man whom I met yesterday was kind
المعلومات التي أعطيتني إياها مفيدة
The information which you gave me is useful
القرارات التي اتخذتها كانت صعبة
The decisions which I made were difficult
الشخص الذي تثق به هو صديق حقيقي
The person whom you trust is a true friend
المشاريع التي نعمل عليها تتطلب وقتاً
The projects which we work on require time
المدير الذي يدير الفريق خبير
The manager who runs the team is an expert
النظرية التي اقترحها العالم مثيرة للجدل
The theory which the scientist proposed is controversial
الكاتب الذي نال الجائزة مشهور عالمياً
The author who won the prize is world-famous
القوانين التي وضعتها الحكومة صارمة
The laws which the government set are strict
اللحظات التي عشناها لن ننساها
The moments which we lived we will not forget
القيم التي نؤمن بها تشكل هويتنا
The values which we believe in shape our identity
الرجل الذي لا يخطئ لا يتعلم
The man who does not err does not learn
المبادئ التي تأسست عليها الشركة ثابتة
The principles upon which the company was founded are firm
الآراء التي طرحها في المقال كانت جريئة
The opinions which he put forth in the article were bold
Fácil de confundir
Both translate to 'who'.
Learners use plural pronouns for objects.
Learners mix 'اللي' with MSA.
Errores comunes
الرجل التي يقرأ
الرجل الذي يقرأ
البيت الذي
البيت الذي
البنت الذي تلعب
البنت التي تلعب
الولد يركض
الولد الذي يركض
الكتب الذي قرأتها
الكتب التي قرأتها
الطلاب التي يدرسون
الطلاب الذين يدرسون
السيارات الذي اشتريتها
السيارات التي اشتريتها
الرجل الذي رأيتها
الرجل الذي رأيته
النساء الذين يعملون
النساء اللواتي يعملن
البيت الذي أسكن
البيت الذي أسكن فيه
الذي هو يذهب
الذي يذهب
التي هي تدرس
التي تدرس
الرجال التي ذهبوا
الرجال الذين ذهبوا
Patrones de oraciones
هذا هو الـ ___ الذي ___
هذه هي الـ ___ التي ___
الـ ___ الذي ___ هو ___
الـ ___ التي ___ هي ___
Real World Usage
الصورة التي نشرتها جميلة
الرسالة التي أرسلتها وصلت
المشروع الذي أدرته كان ناجحاً
الفندق الذي حجزته مريح
الطلب الذي طلبته تأخر
القرار الذي اتخذته الحكومة
El conector invisible
al-, ¡no pones الذي ni التي! Es como si el conector fuera invisible: «رجل يسكن هنا»Truco para cosas en plural
El atajo del día a día
Smart Tips
Check the gender first.
Remember non-human plurals are feminine singular.
Use الذي/التي instead of اللي.
Don't forget the resumptive pronoun.
Pronunciación
Alladhi/Allati
The 'll' sound is doubled (geminated).
Statement
الرجل الذي يقرأ ↘
Declarative tone
Memorízalo
Mnemotecnia
Remember: 'Alladhi' is for the guy, 'Allati' is for the lady.
Asociación visual
Imagine a bridge connecting two islands. One island has a noun, the other has an action. The bridge is labeled 'الذي' or 'التي'.
Rhyme
For the boy use Alladhi, for the girl use Allati.
Story
Ahmed is a boy (الذي). Sara is a girl (التي). Ahmed walks on a bridge. Sara walks on a bridge. They are both connecting their sentences.
Word Web
Desafío
Write 5 sentences about things in your room using 'الذي' or 'التي'.
Notas culturales
In spoken Levantine, 'اللي' (illi) is used for all genders and numbers.
Similarly, 'اللي' (illi) is the universal connector.
Formal MSA is often used in media, so 'الذي/التي' are common.
Derived from the demonstrative pronouns.
Inicios de conversación
من هو الشخص الذي تحبه؟
ما هو الكتاب الذي تقرأه الآن؟
ما هي المدينة التي تحب زيارتها؟
ما هي المهارة التي تريد تعلمها؟
Temas para diario
Errores comunes
Test Yourself
الولد ___ يلعب كرة القدم أخي.
Elige la versión correcta de 'Un coche que compré':
Find and fix the mistake:
السيارة الذي اشتريتها سريعة.
Score: /3
Ejercicios de practica
8 exercisesالرجل ___ يعمل هنا.
السيارة ___ اشتريتها.
Find and fix the mistake:
البنت الذي تلعب.
هذا ولد. الولد يدرس.
الرجل / البنت / الكتب
المدن ___ زرتها.
الطلاب ___ يدرسون بجد.
الرجل / الذي / يعمل / هنا
Score: /8
Practice Bank
8 exercisesالكتب ___ قرأتها مفيدة.
The man who is traveling.
البنت / ذكية / التي / تكتب
المعلمون ___ يدرسون هنا.
الكتاب الذي قرأت جميل.
Empareja Sustantivo con Pronombre:
سارة ___ تسكن في لندن صديقتي.
A house I saw.
Score: /8
Preguntas frecuentes (8)
الذي is for masculine, التي is for feminine.
Only if it is a masculine human plural, use الذين.
Always use التي.
In spoken Arabic, we usually use 'اللي'.
This is the resumptive pronoun, it refers back to the noun.
No, they are for statements.
Yes, they are essential for formal Arabic.
Write sentences about things around you.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
que
Arabic requires gender agreement.
qui/que
Gender vs syntactic function.
der/die/das
German has case; Arabic does not for these.
no
Particle vs pronoun.
de
Universal vs gendered.
who/which/that
Human/non-human vs gender.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Pronombres Relativos Duales (Al-Ladhān / Al-Latān)
Resumen General ¿Has notado que el árabe está obsesionado con el número dos? Mientras que en español simplemente decimos...
Pronombres sufijados: mío, tuyo, suyo (-i, -ka, -hu)
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte en este camino hacia el dominio del árabe. Como hispanohablantes, estamos acost...
Pronombres Relativos en Árabe: que, quien (الذي، التي)
### Overview ¡Hola! Como estudiante de árabe que ya domina el español, tienes una ventaja enorme: tu cerebro ya está ac...
Pronombres relativos en árabe: que, el cual (al-ladhi, al-lati)
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte en este camino de aprendizaje del árabe. Hoy vamos a abordar un tema fundamenta...
Pronombres relativos en árabe: que, quien (alladhi, allati)
Overview Los pronombres relativos en árabe son palabras que unen dos oraciones para dar más información sobre un sustant...