A1 Pronouns 17 min read Fácil

Pronombres relativos en árabe: Que, quien, cual (الذي، التي)

Estos pronombres conectan una descripción a sustantivos 'definidos' (con al-). Si el sustantivo es 'indefinido', ¡no necesitas nada!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'الذي' for masculine and 'التي' for feminine to connect your sentences like a pro.

  • Use الذي (alladhi) for masculine singular nouns: الرجل الذي يقرأ (The man who reads).
  • Use التي (allati) for feminine singular nouns: المرأة التي تكتب (The woman who writes).
  • These pronouns must agree with the gender of the noun they describe.
Noun + (الذي/التي) + Verb/Description

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a entrar en un terreno fascinante del árabe: los pronombres relativos, conocidos en árabe como al-ism al-mawṣūl (الِاسْمُ الْمَوْصُولُ).
Si alguna vez has estudiado inglés o incluso cuando analizamos nuestra propia gramática española, usamos constantemente conectores como que, quien o el cual. En español, por ejemplo, decimos:
El libro que compré es bueno
o
La persona a quien vi es mi amigo
. Estos conectores nos permiten unir ideas y dar más detalles sobre un sustantivo sin tener que empezar una oración nueva.
Es la base para dejar de hablar como un robot y empezar a construir frases fluidas y naturales.
En árabe, este concepto es crucial. La gran diferencia con el español es que el árabe es extremadamente estricto con la definición del sustantivo. Imagínate que en español tenemos un filtro invisible: si el sustantivo al que te refieres es definido (es decir, algo específico como el libro, la casa, o un nombre propio como Ahmed), obligatoriamente debes usar un pronombre relativo.
Pero, ¡ojo!, si el sustantivo es indefinido (algo general como un libro, una casa), el árabe hace algo que nos puede chocar al principio: simplemente omite el pronombre relativo por completo. A esto lo llamamos el pronombre relativo cero.
¿Por qué es importante esto? Porque si intentas traducir literalmente del español al árabe sin entender esta regla, sonarás extraño. En español decimos
Un amigo que vive en Madrid
.
En árabe, si dices un amigo (indefinido), no puedes usar el equivalente a que. Simplemente pones el verbo después. Es como si el idioma te obligara a ser más eficiente.
Vamos a aprender cómo dominar esto, paso a paso, usando nuestra lógica de hispanohablantes como trampolín.
### How This Grammar Works
El al-ism al-mawṣūl funciona como un puente. Su trabajo es introducir lo que llamamos la cláusula relativa o ṣilat al-mawṣūl (صِلَةُ الْمَوْصُولِ). Esta cláusula es simplemente el bloque de información extra que describe a tu sustantivo (el antecedente).
En español, nuestro que es muy versátil y casi no cambia. En árabe, el pronombre relativo tiene que ponerse de acuerdo con el sustantivo al que describe. Esto significa que si el sustantivo es masculino, el pronombre es masculino; si es femenino, es femenino; y si es plural, cambia también.
La regla de oro es la Definición. Un sustantivo es definido si tiene el artículo al- (الـ), si es un nombre propio, o si es un pronombre personal. Cuando tienes esto, el pronombre relativo es obligatorio.
Ahora, aquí viene el concepto que más me gusta explicar: el pronombre resumido (ḍamīr al-'ā'id). En español, a veces omitimos información que se sobreentiende. Por ejemplo, decimos:
El libro que compré
.
En árabe, la estructura es más explícita. Es como si el idioma te obligara a decir:
El libro que yo compré *lo*
. Ese lo es el pronombre resumido.
Si no lo pones, la frase queda incompleta para un nativo. Es un eco que regresa al sustantivo original para cerrar el círculo de la idea.
Compáralo con el español:
  • Español:
    La casa en la que vivo
    . (Aquí usamos en la que).
  • Árabe:
    La casa que vivo en *ella*
    .
¿Ves la diferencia? En árabe, el pronombre se pega al final de la preposición. Es una estructura muy lógica una vez que te acostumbras.
Al principio te parecerá un poco redundante, pero verás que ayuda muchísimo a evitar confusiones cuando las oraciones son largas. Es como si el árabe tuviera un sistema de etiquetas para que nunca pierdas de vista de qué objeto o persona estás hablando.
### Formation Pattern
Para formar esto, primero mira tu sustantivo. ¿Es masculino? ¿Es femenino? ¿Es definido? Si es definido, elige tu pronombre. Aquí tienes una tabla para que la guardes en tus notas de estudio:
| Sustantivo (Definido) | Pronombre Relativo | Transliteración | Equivalente en español |
|---|---|---|---|
| Masculino singular | الَّذِي | al-ladhī | el que / quien |
| Femenino singular | الَّتِي | al-latī | la que / quien |
| Masculino plural | الَّذِينَ | al-ladhīna | los que / quienes |
| Plural no humano | الَّتِي | al-latī | los que / las que |
¡Ojo con el plural de cosas no humanas! En español decimos
Los libros que compré
. En árabe, los objetos inanimados en plural se tratan gramaticalmente como si fueran una mujer singular. Por eso usamos al-latī también para plurales de cosas. Es una regla de oro que te salvará de muchos errores.
Ejemplo práctico:
  • الرَّجُلُ الَّذِي يَكْتُبُ (El hombre que escribe).
  • البِنْتُ الَّتِي تَكْتُبُ (La niña que escribe).
  • الكُتُبُ الَّتِي أَشْتَرِيهَا (Los libros que compro - nota el la o la-ha al final, el pronombre resumido).
### When To Use It
Usas estos pronombres cada vez que quieras añadir una descripción a algo específico. Imagínate que estás en una cafetería en El Cairo. Quieres pedir el café que prepara el camarero que conociste ayer. Ahí tienes dos oportunidades de usar esta gramática.
  1. 1Cuando el sustantivo es el centro de atención:
    El coche que está ahí es mío
    . Como el coche es definido, usas al-ladhī (o al-latī si fuera una palabra femenina como sayyārah).
  2. 2Cuando el sustantivo es parte de una relación:
    El amigo de Ahmed, quien es doctor, vive aquí
    . Aquí el pronombre relativo actúa como un conector de identidad.
Lo más importante es recordar que si el sustantivo es indefinido, no hay pronombre. Si dices
Un hombre que vive aquí
, en árabe dirías literalmente
Un hombre, vive aquí
(rajulun yaskunu hunā). No hay que.
Esto es muy diferente al español, donde el que es casi obligatorio siempre. Al principio te sentirás tentado a poner el pronombre, pero recuerda: si no hay al-, no hay pronombre relativo. ¡Es una regla de oro!
### Common Mistakes
  1. 1El error de la traducción literal (Indefinidos): Los hispanohablantes solemos decir Un amigo que... y queremos poner el al-ladhī a la fuerza. Recuerda: en árabe, si no hay artículo definido (al-), el pronombre relativo desaparece. Es interferencia del español porque en nuestra lengua el que es universal.
  2. 2Olvidar el pronombre resumido: En español, decimos
    El libro que leí
    . En árabe, si olvidas el pronombre al final del verbo (qara'tu-hu), la oración suena incompleta. Es como si dijeras en español
    El libro que leí él
    . Debes aprender a incluir ese sufijo pronominal.
  3. 3Confundir el plural de objetos: Como en español libros es plural, queremos usar el plural al-ladhīna. Pero en árabe, los objetos no tienen derechos de pluralidad gramatical. Siempre se tratan como femenino singular (al-latī). Es un error muy común por tratar de aplicar la lógica del español a la gramática árabe.
### Contrast With Similar Patterns
Es útil comparar cómo conectamos ideas en ambos idiomas. Mira esta tabla:
| Situación | Estructura Español | Estructura Árabe |
|---|---|---|
| Sustantivo definido | El hombre que vi | al-rajulu al-ladhī ra'aytuhu |
| Sustantivo indefinido | Un hombre que vi | rajulun ra'aytuhu (sin pronombre) |
| Objeto plural | Los libros que compré | al-kutubu allatī ishtaraytuhā |
La gran diferencia es que en español, el que es invariable. En árabe, el pronombre relativo es como un camaleón: cambia según el género y número del sustantivo anterior. Además, la ausencia de pronombre en los indefinidos es algo que no existe en español, lo cual requiere que cambies tu chip mental al hablar.
### Quick FAQ
  1. 1¿Tengo que usar el pronombre resumido siempre?
Sí, siempre que el sustantivo sea el objeto de la acción en la cláusula relativa. Si es el sujeto, a veces el verbo conjugado ya lo incluye, pero es mejor ser explícito al principio.
  1. 1¿Es al-latī solo para mujeres?
No, es para mujeres singulares Y para plurales de objetos inanimados. Es un uso doble muy importante.
  1. 1¿Qué pasa si me equivoco de género?
No te preocupes, se entiende, pero sonará como si un extranjero hablara español diciendo
La hombre que vino
. Con la práctica, el acuerdo de género se vuelve automático, como cuando aprendes que es el coche y no la coche.
  1. 1¿Por qué los indefinidos no usan pronombre?
Porque en árabe, una frase después de un sustantivo indefinido funciona como un adjetivo natural. No necesita un conector porque la relación es directa. ¡Es más eficiente!

Relative Pronoun Gender Table

Gender Pronoun Usage
Masculine Singular
الذي
Human/Non-human
Feminine Singular
التي
Human/Non-human
Masculine Plural
الذين
Human only
Feminine Plural
اللواتي/اللاتي
Human only
Non-human Plural
التي
Non-human objects

Meanings

Relative pronouns act as bridges between a noun and a descriptive clause, specifying exactly which person or object is being discussed.

1

Masculine Singular

Used for masculine singular nouns.

“الولد الذي يلعب”

“البيت الذي أسكن فيه”

2

Feminine Singular

Used for feminine singular nouns.

“البنت التي تدرس”

“السيارة التي اشتريتها”

Reference Table

Reference table for Pronombres relativos en árabe: Que, quien, cual (الذي، التي)
Pronombre Género/Número Ejemplo Traducción
`al-ladhī` (الذي)
Masc. Singular
`al-walad al-ladhī...`
El chico que...
`al-latī` (التي)
Fem. Singular
`al-bint al-latī...`
La chica que...
`al-latī` (التي)
Plural No-humano
`al-kutub al-latī...`
Los libros que...
`al-ladhīna` (الذين)
Masc. Plural (Humano)
`al-tullāb al-ladhīna...`
Los estudiantes que...
Ninguno (Ø)
Sustantivo Indefinido
`kitāb qara'tuhu`
Un libro que leí

Espectro de formalidad

Formal
الرجل الذي يعمل.

الرجل الذي يعمل. (Describing a person)

Neutral
الرجل الذي يعمل.

الرجل الذي يعمل. (Describing a person)

Informal
الزلمة اللي بيشتغل.

الزلمة اللي بيشتغل. (Describing a person)

Jerga
الزلمة اللي شغال.

الزلمة اللي شغال. (Describing a person)

Pronombres Relativos Árabes

El Sustantivo Conector

Singular

  • الذي al-ladhī (M)
  • التي al-latī (F)

Plural

  • الذين al-ladhīna (M Humano)
  • التي al-latī (No-humano)

Cláusulas Definidas vs. Indefinidas

Definido (El/La...)
الرجل الذي يضحك El hombre que ríe
Pronombre Requerido
Indefinido (Un/Una...)
رجل يضحك Un hombre (que) ríe
Pronombre Requerido NO (Conector Invisible)

Eligiendo el Conector

1

¿El sustantivo es definido (tiene 'al-' o es un nombre)?

YES
Ir a la verificación de género
NO
Usar NINGÚN pronombre relativo (Conector Invisible)
2

¿Es masculino singular?

YES
Usar الذي (al-ladhī)
NO ↓
3

¿Es femenino o plural no humano?

YES
Usar التي (al-latī)
NO ↓

Ejemplos de Pronombres 'Resumptive'

🎯

Objeto Directo

  • الكتاب الذي قرأته (it)
  • El libro que leí (él)
📍

Preposicional

  • البيت الذي أسكن فيه (in it)
  • La casa en la que vivo (en ella)

Ejemplos por nivel

1

الرجل الذي يأكل

The man who eats

2

البنت التي تلعب

The girl who plays

3

الكتاب الذي أقرأه

The book which I read

4

السيارة التي أريدها

The car which I want

1

هذا هو الصديق الذي ساعدني

This is the friend who helped me

2

تلك هي الشركة التي أعمل فيها

That is the company which I work in

3

البيت الذي أسكن فيه كبير

The house which I live in is big

4

القصة التي قرأتها ممتعة

The story which I read is fun

1

الطلاب الذين يدرسون بجد ينجحون

The students who study hard succeed

2

المدن التي زرتها جميلة

The cities which I visited are beautiful

3

الرجل الذي قابلته أمس كان لطيفاً

The man whom I met yesterday was kind

4

المعلومات التي أعطيتني إياها مفيدة

The information which you gave me is useful

1

القرارات التي اتخذتها كانت صعبة

The decisions which I made were difficult

2

الشخص الذي تثق به هو صديق حقيقي

The person whom you trust is a true friend

3

المشاريع التي نعمل عليها تتطلب وقتاً

The projects which we work on require time

4

المدير الذي يدير الفريق خبير

The manager who runs the team is an expert

1

النظرية التي اقترحها العالم مثيرة للجدل

The theory which the scientist proposed is controversial

2

الكاتب الذي نال الجائزة مشهور عالمياً

The author who won the prize is world-famous

3

القوانين التي وضعتها الحكومة صارمة

The laws which the government set are strict

4

اللحظات التي عشناها لن ننساها

The moments which we lived we will not forget

1

القيم التي نؤمن بها تشكل هويتنا

The values which we believe in shape our identity

2

الرجل الذي لا يخطئ لا يتعلم

The man who does not err does not learn

3

المبادئ التي تأسست عليها الشركة ثابتة

The principles upon which the company was founded are firm

4

الآراء التي طرحها في المقال كانت جريئة

The opinions which he put forth in the article were bold

Fácil de confundir

Arabic Relative Pronouns: Who & Which (الذي، التي) vs Interrogative 'Man' vs Relative 'Alladhi'

Both translate to 'who'.

Arabic Relative Pronouns: Who & Which (الذي، التي) vs Non-human plural

Learners use plural pronouns for objects.

Arabic Relative Pronouns: Who & Which (الذي، التي) vs Dialect vs MSA

Learners mix 'اللي' with MSA.

Errores comunes

الرجل التي يقرأ

الرجل الذي يقرأ

Gender mismatch: الرجل is masculine.

البيت الذي

البيت الذي

Correct usage, but often forgotten.

البنت الذي تلعب

البنت التي تلعب

Gender mismatch: البنت is feminine.

الولد يركض

الولد الذي يركض

Missing the relative pronoun.

الكتب الذي قرأتها

الكتب التي قرأتها

Non-human plural requires feminine singular.

الطلاب التي يدرسون

الطلاب الذين يدرسون

Plural human requires plural pronoun.

السيارات الذي اشتريتها

السيارات التي اشتريتها

Non-human plural requires feminine singular.

الرجل الذي رأيتها

الرجل الذي رأيته

The resumptive pronoun must match the antecedent.

النساء الذين يعملون

النساء اللواتي يعملن

Feminine plural requires specific pronoun.

البيت الذي أسكن

البيت الذي أسكن فيه

Missing the prepositional link.

الذي هو يذهب

الذي يذهب

Redundant pronoun usage.

التي هي تدرس

التي تدرس

Redundant pronoun usage.

الرجال التي ذهبوا

الرجال الذين ذهبوا

Plural agreement error.

Patrones de oraciones

هذا هو الـ ___ الذي ___

هذه هي الـ ___ التي ___

الـ ___ الذي ___ هو ___

الـ ___ التي ___ هي ___

Real World Usage

Social Media constant

الصورة التي نشرتها جميلة

Texting constant

الرسالة التي أرسلتها وصلت

Job Interview very common

المشروع الذي أدرته كان ناجحاً

Travel common

الفندق الذي حجزته مريح

Food Delivery common

الطلب الذي طلبته تأخر

News very common

القرار الذي اتخذته الحكومة

⚠️

El conector invisible

En español, a veces decimos 'un chico que conozco'. En árabe, si el sustantivo no lleva al-, ¡no pones الذي ni التي! Es como si el conector fuera invisible: «رجل يسكن هنا»
🎯

Truco para cosas en plural

Si hablas de varias cosas (libros, coches, ciudades), ¡siempre usa التي! No importa que sean muchos. Así de fácil: «الكتب التي قرأتها مفيدة»
💬

El atajo del día a día

En el habla de la calle, la gente a menudo usa una palabra 'comodín' que suena como 'illī' (اللي) para todo. Es un atajo para los pronombres relativos. Por ejemplo: «الرجل الذي رأيته» (que significa 'el hombre que vi').

Smart Tips

Check the gender first.

الرجل التي يقرأ الرجل الذي يقرأ

Remember non-human plurals are feminine singular.

الكتب الذين قرأتها الكتب التي قرأتها

Use الذي/التي instead of اللي.

الرجل اللي يعمل الرجل الذي يعمل

Don't forget the resumptive pronoun.

البيت الذي أسكن البيت الذي أسكن فيه

Pronunciación

al-la-dhi

Alladhi/Allati

The 'll' sound is doubled (geminated).

Statement

الرجل الذي يقرأ ↘

Declarative tone

Memorízalo

Mnemotecnia

Remember: 'Alladhi' is for the guy, 'Allati' is for the lady.

Asociación visual

Imagine a bridge connecting two islands. One island has a noun, the other has an action. The bridge is labeled 'الذي' or 'التي'.

Rhyme

For the boy use Alladhi, for the girl use Allati.

Story

Ahmed is a boy (الذي). Sara is a girl (التي). Ahmed walks on a bridge. Sara walks on a bridge. They are both connecting their sentences.

Word Web

الذيالتيالذيناللاتياللواتيالاسم الموصول

Desafío

Write 5 sentences about things in your room using 'الذي' or 'التي'.

Notas culturales

In spoken Levantine, 'اللي' (illi) is used for all genders and numbers.

Similarly, 'اللي' (illi) is the universal connector.

Formal MSA is often used in media, so 'الذي/التي' are common.

Derived from the demonstrative pronouns.

Inicios de conversación

من هو الشخص الذي تحبه؟

ما هو الكتاب الذي تقرأه الآن؟

ما هي المدينة التي تحب زيارتها؟

ما هي المهارة التي تريد تعلمها؟

Temas para diario

اكتب عن صديقك الذي تحبه.
اكتب عن سيارة أو بيت تحلم به.
اكتب عن وظيفة تحلم بها.
اكتب عن كتاب غير حياتك.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Elige el pronombre relativo correcto para el sustantivo masculino definido.

الولد ___ يلعب كرة القدم أخي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
'al-walad' es masculino singular, así que necesita الذي.
Elige la frase gramaticalmente correcta para un sustantivo indefinido. Opción múltiple

Elige la versión correcta de 'Un coche que compré':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سيارة اشتريتها
En árabe, los sustantivos indefinidos (sin 'al-') no usan pronombres relativos como التي.
Encuentra el error de concordancia de género. Error Correction

Find and fix the mistake:

السيارة الذي اشتريتها سريعة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: السيارة التي اشتريتها سريعة.
'al-sayyārah' es femenino, así que debe usar التي en lugar de الذي.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with الذي or التي.

الرجل ___ يعمل هنا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
الرجل is masculine singular.
Choose the correct pronoun. Opción múltiple

السيارة ___ اشتريتها.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
السيارة is feminine singular.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

البنت الذي تلعب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البنت التي تلعب
Gender mismatch.
Combine the sentences. Sentence Transformation

هذا ولد. الولد يدرس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا الولد الذي يدرس
Using relative pronoun to connect.
Match the noun to the pronoun. Match Pairs

الرجل / البنت / الكتب

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي / التي / التي
Gender and plural rules.
Select the correct pronoun for non-human plural. Opción múltiple

المدن ___ زرتها.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Non-human plural uses feminine singular.
Fill in the blank.

الطلاب ___ يدرسون بجد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذين
Human plural masculine.
Build a sentence. Sentence Building

الرجل / الذي / يعمل / هنا

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي يعمل هنا
Correct word order.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Rellena el espacio para el plural no humano. Completar huecos

الكتب ___ قرأتها مفيدة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Traduce 'El hombre que está viajando'. Traducción

The man who is traveling.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي يسافر
Reordena las palabras para decir: 'La chica que está escribiendo es inteligente'. Sentence Reorder

البنت / ذكية / التي / تكتب

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البنت التي تكتب ذكية
Selecciona la forma plural humana correcta. Opción múltiple

المعلمون ___ يدرسون هنا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذين
Corrige el pronombre 'resumptive' que falta. Error Correction

الكتاب الذي قرأت جميل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الكتاب الذي قرأته جميل.
Empareja el sustantivo con su pronombre. Match Pairs

Empareja Sustantivo con Pronombre:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل: الذي
Rellena para un nombre (definido por naturaleza). Completar huecos

سارة ___ تسكن في لندن صديقتي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Traduce 'Una casa que vi'. Traducción

A house I saw.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بيت رأيته

Score: /8

Preguntas frecuentes (8)

الذي is for masculine, التي is for feminine.

Only if it is a masculine human plural, use الذين.

Always use التي.

In spoken Arabic, we usually use 'اللي'.

This is the resumptive pronoun, it refers back to the noun.

No, they are for statements.

Yes, they are essential for formal Arabic.

Write sentences about things around you.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

que

Arabic requires gender agreement.

French moderate

qui/que

Gender vs syntactic function.

German high

der/die/das

German has case; Arabic does not for these.

Japanese low

no

Particle vs pronoun.

Chinese low

de

Universal vs gendered.

English moderate

who/which/that

Human/non-human vs gender.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!