Arabic Relative Pronouns: Who & Which (الذي، التي)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'الذي' for masculine and 'التي' for feminine to connect your sentences like a pro.
- Use الذي (alladhi) for masculine singular nouns: الرجل الذي يقرأ (The man who reads).
- Use التي (allati) for feminine singular nouns: المرأة التي تكتب (The woman who writes).
- These pronouns must agree with the gender of the noun they describe.
Overview
Relative pronouns are fundamental connectors in Arabic, much like "who," "which," or "that" in English. They allow you to attach a descriptive clause directly to a noun, providing additional, specific information about that noun without creating a new, separate sentence. This grammatical function is crucial for building complex, flowing sentences rather than a series of short, disjointed statements.
In Arabic, these pronouns are known as al-ism al-mawṣūl (الِاسْمُ الْمَوْصُولُ).
The core principle governing their use in Arabic is the definiteness of the noun they describe, known as the antecedent. If the antecedent is definite—meaning it refers to a specific person, place, or thing (e.g., "the book," a proper noun like "Ahmed," or a pronoun)—you must use an al-ism al-mawṣūl. Conversely, if the antecedent is indefinite—referring to a non-specific item (e.g., "a book," "a man")—you do not use an al-ism al-mawṣūl.
Instead, the descriptive clause directly follows the indefinite noun, a concept often termed the "Zero Relative Pronoun" in Arabic grammar. This distinction is a cornerstone of Arabic sentence structure.
Arabic relative pronouns, like many other grammatical elements, exhibit agreement in gender and number with their antecedent. This means you select a different form of the pronoun based on whether the noun it refers to is masculine or feminine, and singular, dual, or plural. For A1 learners, the primary forms are al-ladhī (الَّذِي) for singular masculine and al-latī (الَّتِي) for singular feminine.
Understanding this foundational agreement is vital for constructing grammatically correct Arabic sentences. This guide will meticulously detail these forms and their application.
How This Grammar Works
al-ism al-mawṣūl is to introduce a relative clause, known as ṣilat al-mawṣūl (صِلَةُ الْمَوْصُولِ), which modifies the preceding noun (the antecedent). This clause provides essential, often defining, information about the antecedent. The relative pronoun acts as the bridge, linking the two parts of the sentence seamlessly.al-ism al-mawṣūl.- Begins with the definite article
al-(الـ), e.g.,al-kitāb(الكِتابُ - the book). - Is a proper noun, e.g.,
Ahmad(أحمدُ - Ahmad),Dimashq(دمشقُ - Damascus). - Is a demonstrative pronoun, e.g.,
hādhā(هٰذا - this). - Is a noun followed by a definite possessive noun (in an
iḍāfahconstruction), e.g.,kitābu al-waladi(كِتابُ الوَلَدِ - the boy's book). - Is a pronoun, e.g.,
huwa(هو - he).
al-ism al-mawṣūl (matching gender/number) + Relative Clause.الرَّجُلُ الَّذِي قَرَأَ الكِتابَ. (al-rajulu al-ladhī qara'a al-kitāba. - The man who read the book.)
al-ism al-mawṣūl is entirely omitted. The structure becomes:رَجُلٌ قَرَأَ الكِتابَ. (rajulun qara'a al-kitāba. - A man who read the book. / A man reading the book.)
ḍamīr al-'ā'id):- If the antecedent is the subject of the verb in the relative clause, the resumptive pronoun is often implicit in the verb conjugation itself (e.g.,
الرَّجُلُ الَّذِي قَرَأَ-al-rajulu al-ladhī qara'a- the man who he read). - If the antecedent is the object of the verb in the relative clause, the resumptive pronoun appears as an attached object pronoun.
الكِتابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ. (al-kitābu al-ladhī qara'tuhu. - The book that I read it.) Here, -hu refers to al-kitāb.
- If the antecedent is the object of a preposition within the relative clause, the resumptive pronoun appears as an attached prepositional pronoun.
البَيْتُ الَّذِي ذَهَبْتُ إِلَيْهِ. (al-baytu al-ladhī dhahabtu ilayhi. - The house that I went to it.) Here, -hi refers to al-bayt.
Formation Pattern
al- prefixed, proper noun) or indefinite? This is the primary determinant for using an al-ism al-mawṣūl.
mudhakkar - مُذَكَّر) or feminine (mu'annath - مُؤَنَّث)?
mufrad - مُفْرَد), dual (mutathannā - مُثَنَّى), or plural (jam' - جَمْع)?
al-ism al-mawṣūl
al-ism al-mawṣūl) | Transliteration | English Equivalent | Example Sentence |
al-ladhī | who, which, that | الرَّجُلُ الَّذِي رَأَيْتُهُ. (The man whom I saw.) |
al-latī | who, which, that | السَّيَّارَةُ الَّتِي اشْتَرَيْتُهَا. (The car which I bought.) |
al-ladhānī | who, which, that | الْوَلَدَانِ اللَّذَانِ لَعِبَا. (The two boys who played.) |
al-ladhayni | who, which, that | رَأَيْتُ الرَّجُلَيْنِ اللَّذَيْنِ سَاعَدَانِي. (I saw the two men who helped me.) |
al-latānī | who, which, that | الْبِنْتَانِ اللَّتَانِ دَرَسَتَا. (The two girls who studied.) |
al-latayni | who, which, that | النِّسَاءُ احْتَرَمْنَ الفَتَاتَيْنِ اللَّتَيْنِ دَخَلَتَا. (The women respected the two girls who entered.) |
al-ladhīna | who, which, that | الطُّلَّابُ الَّذِينَ نَجَحُوا. (The students who succeeded.) |
al-lātī/al-lawātī/al-lā'ī | who, which, that | النِّسَاءُ اللَّوَاتِي عَمِلْنَ. (The women who worked.) |
al-latī | which, that | الْكُتُبُ الَّتِي اشْتَرَيْتُهَا. (The books which I bought.) |
al-ladhī for masculine and al-latī for feminine. The other forms, particularly duals and distinct plural forms, will become essential as your proficiency grows. Note the crucial rule that non-human plurals (e.g., al-kutub - الْكُتُبُ - the books) are grammatically treated as feminine singular, thus always taking al-latī. This is a common point of confusion for learners.
ṣilat al-mawṣūl)
ṣilat al-mawṣūl. This clause must contain a resumptive pronoun (ḍamīr al-'ā'id) that refers back to the antecedent. The resumptive pronoun must match the antecedent in gender and number.
الرَّجُلُ الَّذِي سَافَرَ. (al-rajulu al-ladhī sāfara - The man who traveled.) Here, سَافَرَ (he traveled) inherently contains the masculine singular subject pronoun referring to al-rajulu.
الكِتابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ. (al-kitābu al-ladhī qara'tuhu. - The book which I read it.) -hu is the resumptive pronoun for al-kitāb.
المَدِينَةُ الَّتِي سَافَرْتُ إِلَيْهَا. (al-madīnatu al-latī sāfartu ilayhā. - The city which I traveled to it.) -hā is the resumptive pronoun for al-madīnah.
mudāf ilayh).
البِنْتُ الَّتِي رَأَيْتُ أَبَاهَا. (al-bintu al-latī ra'aytu abāhā. - The girl whose father I saw.) -hā refers to al-bint.
الطالب (al-ṭālib - the student)
al-).
الَّذِي (al-ladhī).
الطالب) is the subject of "wrote" in this clause. The verb كتب (kataba - he wrote) will implicitly contain the resumptive pronoun.
رَأَيْتُ الطَّالِبَ الَّذِي كَتَبَ الْوَاجِبَ. (ra'aytu al-ṭāliba al-ladhī kataba al-wājiba.)
طالبٌ (ṭālibun - a student)
al-).
كتب الواجبَ. (kataba al-wājiba. - wrote the homework.)
رَأَيْتُ طَالِبًا كَتَبَ الْوَاجِبَ. (ra'aytu ṭāliban kataba al-wājiba.)
al-ism al-mawṣūl, and the correctly formed resumptive pronoun within the ṣilat al-mawṣūl is paramount for mastering this construction.
When To Use It
al-ism al-mawṣūl whenever you need to specify which particular noun you are referring to, by attaching a unique descriptive clause.هٰذِهِ هِيَ الْفِكْرَةُ الَّتِي غَيَّرَتْ حَيَاتِي.(hādhā hiya al-fikratu al-latī ghayyarat ḥayātī.- This is the idea which changed my life.)أَيْنَ الْقَلَمُ الَّذِي وَضَعْتُهُ هُنَا؟(ayna al-qalamu al-ladhī waḍa'tuhu hunā?- Where is the pen that I put here?)
الرَّجُلُ الَّذِي يَسْكُنُ بِجَانِبِنَا طَبِيبٌ.(al-rajulu al-ladhī yaskunu bijānibinā ṭabībun.- The man who lives next to us is a doctor.) Here, "who lives next to us" is vital to identify which man is being discussed.
illī in many Levantine and Egyptian dialects), the underlying grammatical need to link a definite noun with a descriptive clause remains universal in Arabic. In Modern Standard Arabic (MSA), as found in literature, news, academic writing, and formal speeches, the full forms of al-ism al-mawṣūl are always used. Even in structured professional emails or formal social media posts, you will encounter these forms regularly.- News Headline:
القَرارُ الَّذِي اتَّخَذَتْهُ الحُكومَةُ.(al-qarāru al-ladhī ittakhadhat-hu al-ḥukūmatu.- The decision which the government took.) - Academic Article:
الدِّراساتُ الَّتِي أُجْرِيَتْ فِي هٰذَا المَجالِ.(al-dirāsātu al-latī ujriyat fī hādhā al-majāli.- The studies which were conducted in this field.) Noteal-dirāsāt(الدراسات - studies) is a non-human plural takingal-latī.
- Adjective:
الطَّالِبُ النَّاجِحُ.(al-ṭālibu al-nājiḥu.- The successful student.) - Relative clause:
الطَّالِبُ الَّذِي نَجَحَ فِي الِامْتِحَانِ.(al-ṭālibu al-ladhī najaḥa fī al-imtiḥāni.- The student who succeeded in the exam.)
al-ism al-mawṣūl enables you to articulate precise thoughts and connect ideas logically, transforming simple sentences into sophisticated expressions.Common Mistakes
al-ism al-mawṣūl with Indefinite Antecedents:al-ladhī or al-latī are exclusively for definite nouns. Attempting to use them with indefinite nouns is grammatically incorrect and will sound awkward to a native speaker.- Incorrect:
رَأَيْتُ رَجُلًا الَّذِي يَتَكَلَّمُ.(ra'aytu rajulan al-ladhī yatakallamu.- I saw a man who is speaking.) - Correct:
رَأَيْتُ رَجُلًا يَتَكَلَّمُ.(ra'aytu rajulan yatakallamu.- I saw a man speaking / a man who is speaking.) - Why it's wrong: The noun
rajulan(رجلًا) is indefinite due to the tanween (-an) and absence ofal-. The relative clauseyatakallamu(يتكلم - he speaks) directly modifies it without an intervening pronoun. You would simply use the verb after the indefinite noun.
- Incorrect (Gender):
المُعَلِّمَةُ الَّذِي شَرَحَتْ الدَّرْسَ.(al-mu'allimatu al-ladhī sharaḥat al-darsa.- The female teacher who explained the lesson.) - Correct (Gender):
المُعَلِّمَةُ الَّتِي شَرَحَتْ الدَّرْسَ.(al-mu'allimatu al-latī sharaḥat al-darsa.- The female teacher who explained the lesson.) - Why it's wrong:
al-mu'allimah(المُعَلِّمَة) is feminine singular, requiringal-latī, notal-ladhī.
- Incorrect (Number - Human Plural):
الطُّلَّابُ الَّذِي كَتَبُوا الواجِبَ.(al-ṭullābu al-ladhī katabū al-wājiba.- The students who wrote the homework.) - Correct (Number - Human Plural):
الطُّلَّابُ الَّذِينَ كَتَبُوا الواجِبَ.(al-ṭullābu al-ladhīna katabū al-wājiba.- The students who wrote the homework.) - Why it's wrong:
al-ṭullāb(الطلاب) is masculine plural (of rational beings), requiringal-ladhīna.
ḍamīr al-'ā'id):- Incorrect (Object of verb):
الكِتابُ الَّذِي قَرَأْتُ.(al-kitābu al-ladhī qara'tu.- The book that I read.) - Correct (Object of verb):
الكِتابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ.(al-kitābu al-ladhī qara'tuhu.- The book that I read it.) - Why it's wrong: The verb
qara'tu(قرأت - I read) needs an object pronoun (-hu) referring back toal-kitāb(الكتاب) to complete its meaning within the clause. Omitting it creates an incomplete thought.
- Incorrect (Object of preposition):
المَدِينَةُ الَّتِي سَكَنْتُ.(al-madīnatu al-latī sakantu.- The city that I lived.) - Correct (Object of preposition):
المَدِينَةُ الَّتِي سَكَنْتُ فِيهَا.(al-madīnatu al-latī sakantu fīhā.- The city that I lived in it.) - Why it's wrong: The preposition
fī(في - in) requires an object, which is supplied by the resumptive pronoun-hāreferring toal-madīnah(المدينة).
- Incorrect:
الجِبَالُ الَّذِينَ رَأَيْتُهَا.(al-jibālu al-ladhīna ra'aytuhā.- The mountains that I saw.) - Correct:
الجِبَالُ الَّتِي رَأَيْتُهَا.(al-jibālu al-latī ra'aytuhā.- The mountains that I saw.) - Why it's wrong:
al-jibāl(الجبال - mountains) is a non-human plural, thus requiringal-latī(feminine singular), notal-ladhīna(masculine plural for rational beings). This is a rigid grammatical rule in MSA.
al-ism al-mawṣūl with the Definite Article al-:al-, their functions are distinct. al- makes a noun definite, whereas al-ism al-mawṣūl links a definite noun to a descriptive clause. They work in conjunction, not interchangeably.- Incorrect:
الكِتابُ الَّذِي.(Meaning: The book which.) This is incomplete. - Correct:
الكِتابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ.(The book which I read it.) Theal-definesالكتاب, andالَّذِيconnects the clauseقَرَأْتُهُ.
Real Conversations
Understanding the theoretical application of relative pronouns is enhanced by observing their use in authentic communicative contexts, from formal written Arabic to more casual digital interactions. While classical al-ism al-mawṣūl forms are ubiquitous in formal MSA, you will notice some adaptations in everyday spoken Arabic, though the underlying grammatical principle of connecting a definite noun to its description remains constant.
Formal / Written Arabic (News, Literature, Academic Texts):
In these contexts, the full range of al-ism al-mawṣūl forms (including duals and plurals) is consistently and precisely used.
- News Report: رَافَقَ الْوَفْدَ الرَّئِيسِيَّ الَّذِينَ وَصَلُوا الْعَاصِمَةَ. (rāfaqa al-wafda al-ra'īsiyya al-ladhīna waṣalū al-ʿāṣimata. - The main delegation, who arrived in the capital, was accompanied.)
- Literary Context: هِيَ تِلْكَ الْأَيَّامُ الَّتِي لا تُنْسَى. (hiya tilka al-ayyāmu al-latī lā tunsá. - Those are the unforgettable days.) Note al-ayyām (أيام - days) is a non-human plural taking al-latī.
- Academic Email: نَرْجُو مُرَاجَعَةَ المِلْفِ الَّذِي أَرْسَلْنَاهُ إِلَيْكُمْ. (narjū murāja'ata al-milfi al-ladhī arsalnāhu ilaykum. - We request you review the file which we sent to you.)
Informal / Spoken Arabic (and Texting/Social Media in some regions):
Many Arabic dialects (e.g., Egyptian, Levantine) tend to simplify the al-ism al-mawṣūl forms. The most common simplification is the use of illī (إِلِّي) as an all-purpose relative pronoun, regardless of gender, number, or case. While learning MSA, you should master the distinct forms, but recognizing illī is vital for comprehension in daily life. This simplification is part of the natural evolution of spoken language.
- Levantine Colloquial: الشَّخْصُ إِلِّي حَكَى مَعِي مْنِيح. (ash-shaḫṣ illī ḥakā ma'ī mnīḥ. - The person who spoke with me was good.)
- Compare to MSA: الشَّخْصُ الَّذِي تَكَلَّمَ مَعِي جَيِّدٌ. (ash-shaḫṣu al-ladhī takallama ma'ī jayyidun.)
- Egyptian Colloquial: الْكِتَابُ إِلِّي قَرَيْتُهُ مُمْتِع. (el-ketāb illī qarētuh mumte'. - The book which I read is enjoyable.)
- Compare to MSA: الكِتابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ مُمْتِعٌ. (al-kitābu al-ladhī qara'tuhu mumti'un.)
This dialectal simplification highlights the core function of the relative pronoun even when its form is reduced. It still connects a definite noun to its descriptive clause. However, for A1 MSA learners, consistently using al-ladhī and al-latī is paramount for building a strong grammatical foundation. Understanding the dialectal variants comes with greater exposure.
Cultural Insight
Quick FAQ
- Q: Can
al-ladhīandal-latīrefer to both people and inanimate objects?
Yes. Unlike English, which often differentiates between "who" (for people) and "which" (for things), Arabic al-ladhī (الَّذِي) and al-latī (الَّتِي) are used for both, provided they match the antecedent's gender and number.
- Example for person:
الطَّالِبُ الَّذِي نَجَحَ.(The student who succeeded.) - Example for object:
الكِتابُ الَّذِي فَوْقَ الطَّاوِلَةِ.(The book which is on the table.)
- Q: Do I need
al-ladhīoral-latīafter proper nouns (names)?
Yes. Proper nouns like Ahmed (أحمد) or Beirut (بيروت) are inherently definite. Therefore, if you describe them with a relative clause, you must use the appropriate al-ism al-mawṣūl.
- Example:
أَحْمَدُ الَّذِي زَارَنِي مُهَنْدِسٌ.(aḥmadu al-ladhī zāranī muhandisun.- Ahmed, who visited me, is an engineer.)
- Q: What is the primary difference between
al-ladhīandman(مَنْ)?
al-ladhī refers to a specific, definite antecedent that has already been mentioned or is clearly understood. man (مَنْ), on the other hand, is an indefinite relative pronoun meaning "whoever" or "those who," used for general, non-specific references.
al-ladhī:الرَّجُلُ الَّذِي كَلَّمْتُهُ.(The man whom I spoke to.)man:مَنْ يَدْرُسْ يَنْجَحْ.(Whoever studies will succeed.)
- Q: What happens if the antecedent is dual (two people or things)?
Arabic has specific dual forms for relative pronouns: al-ladhānī (اللَّذَانِ) / al-ladhayni (اللَّذَيْنِ) for masculine, and al-latānī (اللَّتَانِ) / al-latayni (اللَّتَيْنِ) for feminine. The choice between the nominative (-ānī) and accusative/genitive (-ayni) endings depends on the grammatical case of the relative pronoun within the sentence, a more advanced topic.
- Q: Why is it important to use
al-latīfor non-human plurals likekutub(كُتُب - books)?
In Arabic, non-human plural nouns (jam' ghayr 'āqil - جَمْعٌ غَيْرُ عَاقِلٍ) are grammatically treated as feminine singular. This impacts not only relative pronouns but also adjectives and verb agreement. It is a fundamental rule that you must memorize for correct Arabic grammar.
Relative Pronoun Gender Table
| Gender | Pronoun | Usage |
|---|---|---|
|
Masculine Singular
|
الذي
|
Human/Non-human
|
|
Feminine Singular
|
التي
|
Human/Non-human
|
|
Masculine Plural
|
الذين
|
Human only
|
|
Feminine Plural
|
اللواتي/اللاتي
|
Human only
|
|
Non-human Plural
|
التي
|
Non-human objects
|
Meanings
Relative pronouns act as bridges between a noun and a descriptive clause, specifying exactly which person or object is being discussed.
Masculine Singular
Used for masculine singular nouns.
“الولد الذي يلعب”
“البيت الذي أسكن فيه”
Feminine Singular
Used for feminine singular nouns.
“البنت التي تدرس”
“السيارة التي اشتريتها”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Noun + الذي/التي + Verb
|
الولد الذي يركض
|
|
Negative
|
Noun + الذي/التي + لا + Verb
|
الولد الذي لا يركض
|
|
Question
|
هل هذا هو Noun + الذي/التي...?
|
هل هذا هو الكتاب الذي قرأته؟
|
|
Plural
|
Noun + الذين/التي + Verb
|
الرجال الذين يعملون
|
Formality Spectrum
الرجل الذي يعمل. (Describing a person)
الرجل الذي يعمل. (Describing a person)
الزلمة اللي بيشتغل. (Describing a person)
الزلمة اللي شغال. (Describing a person)
Relative Pronoun Map
Masculine
- الذي who/which
Feminine
- التي who/which
Examples by Level
الرجل الذي يأكل
The man who eats
البنت التي تلعب
The girl who plays
الكتاب الذي أقرأه
The book which I read
السيارة التي أريدها
The car which I want
هذا هو الصديق الذي ساعدني
This is the friend who helped me
تلك هي الشركة التي أعمل فيها
That is the company which I work in
البيت الذي أسكن فيه كبير
The house which I live in is big
القصة التي قرأتها ممتعة
The story which I read is fun
الطلاب الذين يدرسون بجد ينجحون
The students who study hard succeed
المدن التي زرتها جميلة
The cities which I visited are beautiful
الرجل الذي قابلته أمس كان لطيفاً
The man whom I met yesterday was kind
المعلومات التي أعطيتني إياها مفيدة
The information which you gave me is useful
القرارات التي اتخذتها كانت صعبة
The decisions which I made were difficult
الشخص الذي تثق به هو صديق حقيقي
The person whom you trust is a true friend
المشاريع التي نعمل عليها تتطلب وقتاً
The projects which we work on require time
المدير الذي يدير الفريق خبير
The manager who runs the team is an expert
النظرية التي اقترحها العالم مثيرة للجدل
The theory which the scientist proposed is controversial
الكاتب الذي نال الجائزة مشهور عالمياً
The author who won the prize is world-famous
القوانين التي وضعتها الحكومة صارمة
The laws which the government set are strict
اللحظات التي عشناها لن ننساها
The moments which we lived we will not forget
القيم التي نؤمن بها تشكل هويتنا
The values which we believe in shape our identity
الرجل الذي لا يخطئ لا يتعلم
The man who does not err does not learn
المبادئ التي تأسست عليها الشركة ثابتة
The principles upon which the company was founded are firm
الآراء التي طرحها في المقال كانت جريئة
The opinions which he put forth in the article were bold
Easily Confused
Both translate to 'who'.
Learners use plural pronouns for objects.
Learners mix 'اللي' with MSA.
Common Mistakes
الرجل التي يقرأ
الرجل الذي يقرأ
البيت الذي
البيت الذي
البنت الذي تلعب
البنت التي تلعب
الولد يركض
الولد الذي يركض
الكتب الذي قرأتها
الكتب التي قرأتها
الطلاب التي يدرسون
الطلاب الذين يدرسون
السيارات الذي اشتريتها
السيارات التي اشتريتها
الرجل الذي رأيتها
الرجل الذي رأيته
النساء الذين يعملون
النساء اللواتي يعملن
البيت الذي أسكن
البيت الذي أسكن فيه
الذي هو يذهب
الذي يذهب
التي هي تدرس
التي تدرس
الرجال التي ذهبوا
الرجال الذين ذهبوا
Sentence Patterns
هذا هو الـ ___ الذي ___
هذه هي الـ ___ التي ___
الـ ___ الذي ___ هو ___
الـ ___ التي ___ هي ___
Real World Usage
الصورة التي نشرتها جميلة
الرسالة التي أرسلتها وصلت
المشروع الذي أدرته كان ناجحاً
الفندق الذي حجزته مريح
الطلب الذي طلبته تأخر
القرار الذي اتخذته الحكومة
Check the Noun
Non-human Plurals
Resumptive Pronoun
Dialect vs MSA
Smart Tips
Check the gender first.
Remember non-human plurals are feminine singular.
Use الذي/التي instead of اللي.
Don't forget the resumptive pronoun.
Pronunciation
Alladhi/Allati
The 'll' sound is doubled (geminated).
Statement
الرجل الذي يقرأ ↘
Declarative tone
Memorize It
Mnemonic
Remember: 'Alladhi' is for the guy, 'Allati' is for the lady.
Visual Association
Imagine a bridge connecting two islands. One island has a noun, the other has an action. The bridge is labeled 'الذي' or 'التي'.
Rhyme
For the boy use Alladhi, for the girl use Allati.
Story
Ahmed is a boy (الذي). Sara is a girl (التي). Ahmed walks on a bridge. Sara walks on a bridge. They are both connecting their sentences.
Word Web
Challenge
Write 5 sentences about things in your room using 'الذي' or 'التي'.
Cultural Notes
In spoken Levantine, 'اللي' (illi) is used for all genders and numbers.
Similarly, 'اللي' (illi) is the universal connector.
Formal MSA is often used in media, so 'الذي/التي' are common.
Derived from the demonstrative pronouns.
Conversation Starters
من هو الشخص الذي تحبه؟
ما هو الكتاب الذي تقرأه الآن؟
ما هي المدينة التي تحب زيارتها؟
ما هي المهارة التي تريد تعلمها؟
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
الرجل ___ يعمل هنا.
السيارة ___ اشتريتها.
Find and fix the mistake:
البنت الذي تلعب.
هذا ولد. الولد يدرس.
Match each item on the left with its pair on the right:
المدن ___ زرتها.
الطلاب ___ يدرسون بجد.
الرجل / الذي / يعمل / هنا
Score: /8
Practice Exercises
8 exercisesالرجل ___ يعمل هنا.
السيارة ___ اشتريتها.
Find and fix the mistake:
البنت الذي تلعب.
هذا ولد. الولد يدرس.
الرجل / البنت / الكتب
المدن ___ زرتها.
الطلاب ___ يدرسون بجد.
الرجل / الذي / يعمل / هنا
Score: /8
Practice Bank
8 exercisesالكتب ___ قرأتها مفيدة.
The man who is traveling.
البنت / ذكية / التي / تكتب
المعلمون ___ يدرسون هنا.
الكتاب الذي قرأت جميل.
Match Noun to Pronoun:
سارة ___ تسكن في لندن صديقتي.
A house I saw.
Score: /8
FAQ (8)
الذي is for masculine, التي is for feminine.
Only if it is a masculine human plural, use الذين.
Always use التي.
In spoken Arabic, we usually use 'اللي'.
This is the resumptive pronoun, it refers back to the noun.
No, they are for statements.
Yes, they are essential for formal Arabic.
Write sentences about things around you.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
que
Arabic requires gender agreement.
qui/que
Gender vs syntactic function.
der/die/das
German has case; Arabic does not for these.
no
Particle vs pronoun.
de
Universal vs gendered.
who/which/that
Human/non-human vs gender.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Relative Pronouns for Two (Al-Ladhān / Al-Latān)
Overview Arabic grammar often demands a level of precision not always found in other languages. While English might simp...
Attached Pronouns: Mine, Yours, His (-i, -ka, -hu)
Overview Arabic, a language renowned for its elegant efficiency, frequently consolidates multiple pieces of information...
Arabic Relative Pronouns: Who, Which, That (الذي، التي)
Overview Arabic, like many languages, requires precise methods to connect and elaborate on ideas within sentences. When...
Arabic Relative Pronouns (al-ladhi, al-lati)
Overview Arabic relative pronouns are the linguistic bridges that connect a definite noun to a subsequent clause describ...
Arabic Relative Pronouns: The one who (alladhi, allati)
Overview In Arabic, just like in English, you often need to combine two related ideas into a single, more descriptive se...