The 'Returning' Pronoun (Resumptive Pronouns)
Grammar Rule in 30 Seconds
In Arabic relative clauses, you must repeat the object using a pronoun if it refers back to the subject of the main clause.
- Use a suffix pronoun to 'resume' the noun: الرجل الذي رأيتُه (The man whom I saw him).
- The pronoun must match the gender and number of the noun: المرأة التي رأيتُها (The woman whom I saw her).
- If the noun is the direct object of the relative verb, the pronoun is mandatory.
Overview
Arabic grammar, unlike English, possesses a strong insistence on explicit referential clarity. When you construct a sentence where a noun is described by a subsequent clause, especially one where that noun functions as the object of the verb or the object of a preposition within the clause, Arabic requires a direct grammatical link back to that noun. This link is provided by what is known as the Returning Pronoun (الضَّمِيرُ العَائِدُ, ad-ḍamīr al-ʿāʾid), often also called a Resumptive Pronoun.
Its primary function is to eliminate ambiguity and unequivocally bind the descriptive clause to its antecedent noun.
For an A1 learner, understanding this concept is crucial because its omission is a common and significant error that can render your Arabic sentences ungrammatical or difficult to understand. Imagine trying to explain something without ever referring back to the main topic—that's how an Arabic speaker might perceive a sentence missing its returning pronoun. It is a fundamental mechanism for creating coherent and unambiguous complex sentences in Arabic, even at a basic level.
Consider the sentence, "The book which I read." In English, book is implicitly the object of read, leaving a conceptual "gap" after read. Arabic, however, abhors such gaps. It demands that book be explicitly represented within the clause I read by a pronoun attached to the verb, effectively saying, "The book which I read it." This explicit pronoun acts as a grammatical "receipt" or a "tag" confirming the connection.
How This Grammar Works
- As the Direct Object of a Verb within the Relative Clause: When the antecedent noun is the direct object of the verb inside the relative clause, the returning pronoun attaches directly to that verb. For example, in
الْبَيْتُ الَّذِي بَنَيْتُهُ(al-baytu alladhī banaytuhu, "The house which I built it"),البيت(al-bayt, house) is the antecedent. The verbبنيت(banaytu, I built) describes an action performed onالبيت. The suffix-هُ(-hu, it/him) attached toبنيتُ(banaytu) is the returning pronoun, explicitly referring back toالبيت. This-هُagrees withالبيت(masculine singular).
- As the Object of a Preposition within the Relative Clause: When the antecedent noun is the object of a preposition inside the relative clause, the returning pronoun attaches to that preposition. For instance, in
الْمَدِينَةُ الَّتِي عِشْتُ فِيهَا(al-madīnatu allatī ʿishtu fīhā, "The city which I lived in it"),المدينة(al-madīnah, city) is the antecedent. The prepositionفي(fī, in) requires an object. The suffix-هَا(-hā, it/her) attached toفيis the returning pronoun, referring back toالمدينة. This-هَاagrees withالمدينة(feminine singular).
Formation Pattern
الـ, al-) or indefinite.
الْكِتَابُ (al-kitāb, The book)
كِتَابٌ (kitābun, A book)
الَّذِي (alladhī) for masculine singular
الَّتِي (allatī) for feminine singular
الذي or التي; the relative clause immediately follows the indefinite noun.
الْكِتَابُ الَّذِي... (al-kitābu alladhī..., The book which...)
كِتَابٌ... (kitābun..., A book...)
قَرَأْتُ... (qaraʾtu..., I read...)
جَلَسْتُ عَلَى... (jalastu ʿalā..., I sat on...)
-hu) | -هِ (-hi) or -هُ (-hu) | قَرَأْتُهُ (qaraʾtuhu, I read it) | فِيهِ (fīhi, in it) / مَعَهُ (maʿahu, with him) |
-hā) | -هَا (-hā) | رَأَيْتُهَا (raʾaytuhā, I saw her) | إِلَيْهَا (ilayhā, to her) / بِهَا (bihā, with her) |
-hu/-hi for prepositions: After لـ (li-) and بـ (bi-), it becomes -hi. After other prepositions, it's typically -hu. For A1, فِيهِ and مَعَهُ are common examples.
الرَّجُلُ الَّذِي رَأَيْتُهُ. (ar-rajulu alladhī raʾaytuhu., "The man which I saw him.")
الرَّجُلُ (antecedent) + الَّذِي (relative pronoun) + رَأَيْتُ (verb) + -هُ (returning pronoun for الرَّجُلُ).
الْسَّيَّارَةُ الَّتِي اِشْتَرَيْتُهَا. (as-sayyāratu allatī ishtaraytuhā., "The car which I bought her.")
السَّيَّارَةُ (antecedent) + الَّتِي (relative pronoun) + اِشْتَرَيْتُ (verb) + -هَا (returning pronoun for الْسَّيَّارَةُ).
كِتَابٌ قَرَأْتُهُ. (kitābun qaraʾtuhu., "A book I read it.")
كِتَابٌ (antecedent, no relative pronoun) + قَرَأْتُ (verb) + -هُ (returning pronoun for كِتَابٌ).
When To Use It
- Definite Antecedent:
الطَّعَامُ الَّذِي أَكَلْتُهُ كَانَ لَذِيذًا.(aṭ-ṭaʿāmu alladhī akaltuhu kāna ladhīdhan., "The food which I ate it was delicious.") - Here,
الطعام(aṭ-ṭaʿām, food) is the direct object ofأكلت(akaltu, I ate). The-هُis the returning pronoun forالطعام. - Indefinite Antecedent:
رَأَيْتُ فِيلْمًا شَاهَدْتُهُ أَمْسِ.(raʾaytu fīlman shāhadtuhu amsi., "I saw a film I watched it yesterday.") فيلماً(fīlman, a film) is the direct object ofشاهدت(shāhadtu, I watched). The-هُrefers toفيلماً.
في (in), على (on), إلى (to), مَعَ (with)) within the descriptive clause, the returning pronoun must attach to that preposition. Again, this applies to both definite and indefinite antecedents.- Definite Antecedent:
الْجَامِعَةُ الَّتِي دَرَسْتُ فِيهَا كَبِيرَةٌ.(al-jāmiʿatu allatī darastu fīhā kabīrah., "The university which I studied in it is large.") الجامعة(al-jāmiʿah, university) is the object ofفي(fī, in). The-هَاattaches toفي, referring toالجامعة.- Indefinite Antecedent:
هَذَا مَكَانٌ سَافَرْتُ إِلَيْهِ.(hādhā makānun sāfartu ilayhi., "This is a place I travelled to it.") مَكَانٌ(makānun, a place) is the object ofإلى(ilā, to). The-هِattaches toإلى, referring toمَكَانٌ.
- Correct (no returning pronoun):
الطَّالِبُ الَّذِي جَاءَ مُجْتَهِدٌ.(aṭ-ṭālibu alladhī jāʾa mujtahidun., "The student who came is diligent.") - Here,
الطالب(aṭ-ṭālib, student) is the subject ofجاء(jāʾa, came). The verb's form itself (جاءَ- he came) indicates the subject, so no returning pronoun is needed. - Incorrect (with returning pronoun):
الطَّالِبُ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُجْتَهِدٌ.(This would incorrectly imply "The student who came with him is diligent," or makeجاءtransitive, which it is not in this context). This distinction is fundamental: the returning pronoun replaces the noun as an object, it does not mark the subject.
Common Mistakes
- Incorrect:
هَذَا الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُ.(hādhā al-kitābu alladhī qaraʾtu., "This is the book which I read.") - The
كتاب(kitāb, book) is the object ofقرأتُ(qaraʾtu, I read), but there's no pronoun suffix attached to the verb to refer back to it. An Arabic speaker would hear this as "This is the book which I read... (what?)." - Correct:
هَذَا الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ.(hādhā al-kitābu alladhī qaraʾtuhu., "This is the book which I read it.") - The
-هُexplicitly linksقرأتُback toالْكِتَابُ.
- Incorrect:
الْبِنْتُ الَّتِي رَأَيْتُهُ.(al-bintu allatī raʾaytuhu., "The girl which I saw him.") البنت(al-bint, girl) is feminine, but the returning pronoun-هُis masculine.- Correct:
الْبِنْتُ الَّتِي رَأَيْتُهَا.(al-bintu allatī raʾaytuhā., "The girl which I saw her.") - The
-هَاcorrectly matches the feminine singularالْبِنْتُ.
- English: "The room I slept in."
- Incorrect Arabic (direct object pronoun used for preposition):
الْغُرْفَةُ الَّتِي نِمْتُهَا.(al-ghurfatu allatī nimtuhā., "The room which I slept her.") - The verb
نام(nāma, to sleep) is intransitive; you don't "sleep a room." You "sleep in a room." - Correct Arabic (prepositional object pronoun):
الْغُرْفَةُ الَّتِي نِمْتُ فِيهَا.(al-ghurfatu allatī nimtu fīhā., "The room which I slept in it.") - The
-هَاcorrectly attaches to the prepositionفي.
كتابٌ, a book), the relative pronoun الذي/التي is omitted. However, the returning pronoun is still required. Learners sometimes forget the returning pronoun in these cases, thinking its absence is tied to the absence of الذي/التي.- Incorrect:
هَذَا طَالِبٌ تَكَلَّمْتُ.(hādhā ṭālibun takallamtu., "This is a student I spoke.") - The
طالب(ṭālib, student) is the object ofتكلمتُ مع(takallamtu maʿa, I spoke with), but no returning pronoun is present. - Correct:
هَذَا طَالِبٌ تَكَلَّمْتُ مَعَهُ.(hādhā ṭālibun takallamtu maʿahu., "This is a student I spoke with him.") - The
-هُcorrectly attaches toمع(maʿa), referring toطالبٌ.
Real Conversations
The returning pronoun is not merely a formal grammatical rule; it is an integral part of natural, everyday Arabic communication, present in spoken language, texting, and various informal and formal contexts. Its consistent use across different registers underscores its importance for fluent expression.
In modern communication, including social media or instant messaging, you will frequently encounter sentences utilizing this structure, often in slightly abbreviated forms in very casual speech, but the underlying grammatical principle remains. The clarity it provides is indispensable for conveying precise meaning.
Consider these examples that mirror real-life interactions:
- Describing an item someone liked online:
- شُفْتِ الصُّورَةَ الَّتِي نَشَرْتِيهَا؟ كَانَتْ رَائِعَةً! (shufti aṣ-ṣūrata allatī nashartīhā? kānat rāʾiʿatan!, "Did you see the picture which you posted it? It was amazing!")
- Here, الصورة (aṣ-ṣūrah, picture - feminine) is the object of نشرتي (nashartī, you posted). The -هَا links back to الصورة.
- Referring to a restaurant a friend recommended:
- جَرَّبْتُ الْمَطْعَمَ الَّذِي قُلْتَ لِي عَنْهُ. (jarrabtu al-maṭʿama alladhī qulta lī ʿanhu., "I tried the restaurant which you told me about it.")
- المطعم (al-maṭʿam, restaurant - masculine) is the object of the preposition عن (ʿan, about). The -هُ refers to المطعم.
- Talking about a problem that needs solving:
- فِيهِ مُشْكِلَةٌ يَجِبُ أَنْ نَحُلَّهَا. (fīhi mushkilatun yajibu an naḥullahā., "There is a problem which we must solve it.")
- مشكلة (mushkilah, problem - feminine indefinite) is the object of نحل (naḥulla, we solve). The -هَا links back to مشكلة. Even without التي, the resumptive pronoun is present.
- In a work email, discussing a file:
- أَرْسَلْتُ لَكَ الْمِلَفَّ الَّذِي طَلَبْتَهُ. (arsaltu laka al-milaffa alladhī ṭalabtahu., "I sent you the file which you requested it.")
- الملف (al-milaf, file - masculine) is the object of طلبتَ (ṭalabta, you requested). The -هُ refers to الملف.
In some very informal, quick spoken interactions, especially in certain dialects, you might hear a slight tendency to drop the returning pronoun if the context is overwhelmingly clear. However, this is an advanced simplification and should not be emulated by A1 learners. For formal Arabic and clear communication, the returning pronoun is always present and expected. Learning to use it correctly from the start will ensure your Arabic sounds natural and accurate, even in casual settings.
Quick FAQ
ad-ḍamīr al-ʿāʾid) serves as a clear, unmistakable link between the described noun and the descriptive clause.- Example:
الْقِصَّةُ الَّتِي رَوَيْتُهَا لَكَ.(al-qiṣṣatu allatī rawaytuhā laka., "The story which I told it to you.") Here,-هاis onرويتُandلكَfollows.
الذي or التي is omitted when the antecedent is indefinite, the returning pronoun itself is still mandatory.- Example:
كِتَابٌ قَرَأْتُهُ.(kitābun qaraʾtuhu., "A book I read it.") - Example:
بَيْتٌ سَافَرْتُ إِلَيْهِ.(baytun sāfartu ilayhi., "A house I travelled to it.")
-هُ (hu) and -هَا (hā)?-هُ. If the noun is feminine singular, use -هَا.ـَة (-ah)) and feminine nouns (often ending with ـَة (-ah)).- Object (use returning pronoun):
الرَّجُلُ الَّذِي رَأَيْتُهُ.(ar-rajulu alladhī raʾaytuhu., "The man I saw him.") (الرجلis the object ofرأيت) - Subject (no returning pronoun):
الرَّجُلُ الَّذِي تَكَلَّمَ.(ar-rajulu alladhī takallama., "The man who spoke.") (الرجلis the subject ofتكلم)
-هُما (-humā) for dual, -هُمْ (-hum) for masculine plural, -هُنَّ (-hunna) for feminine plural). These are typically introduced at A2 or B1 levels.Resumptive Pronoun Suffixes
| Person | Masculine Suffix | Feminine Suffix |
|---|---|---|
|
1st (I)
|
ـني
|
ـني
|
|
2nd (You)
|
ـك
|
ـكِ
|
|
3rd (He/She/It)
|
ـه
|
ـها
|
|
1st (We)
|
ـنا
|
ـنا
|
|
2nd (You Plural)
|
ـكم
|
ـكن
|
|
3rd (They)
|
ـهم
|
ـهن
|
Meanings
A resumptive pronoun is a pronoun that appears in a relative clause, referring back to the antecedent (the noun modified by the clause). In Arabic, it is grammatically required when the relative clause describes an object.
Direct Object Resumption
Connecting a relative clause to a direct object.
“الرجل الذي قابلتُه”
“البيت الذي اشتريتُه”
Prepositional Resumption
Connecting a relative clause to a noun governed by a preposition.
“الكرسي الذي جلستُ عليه”
“المدينة التي سافرتُ إليها”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Noun + الذي + Verb + Suffix
|
الفيلم الذي شاهدتُه
|
|
Negative
|
Noun + الذي + لم + Verb + Suffix
|
الفيلم الذي لم أشاهدْه
|
|
Question
|
هل هذا هو الكتاب الذي قرأتُه؟
|
هل هذا هو الكتاب الذي قرأتُه؟
|
|
Preposition
|
Noun + الذي + Prep + Suffix
|
الكرسي الذي جلستُ عليه
|
|
Feminine
|
Noun + التي + Verb + Suffix
|
السيارة التي اشتريتُها
|
|
Plural
|
Noun + الذين + Verb + Suffix
|
الطلاب الذين علمتُهم
|
Formality Spectrum
الكتاب الذي قرأتُه (General)
الكتاب اللي قرأتُه (General)
الكتاب اللي قريته (General)
الكتاب اللي قريته (General)
The Resumptive Bridge
Relative
- الذي that
Action
- سكنتُ I lived
Resumptive
- فيه in it
Examples by Level
هذا هو الكتاب الذي قرأتُه
This is the book that I read (it).
هذه هي السيارة التي اشتريتُها
This is the car that I bought (it).
هذا هو الرجل الذي رأيتُه
This is the man that I saw (him).
هذه هي البنت التي عرفتُها
This is the girl that I knew (her).
البيت الذي أسكن فيه جميل
The house that I live in (it) is beautiful.
المدينة التي ولدتُ فيها كبيرة
The city that I was born in (it) is big.
الطعام الذي طبختُه لذيذ
The food that I cooked (it) is delicious.
الدرس الذي درستُه سهل
The lesson that I studied (it) is easy.
الشركة التي أعمل معها ممتازة
The company that I work with (it) is excellent.
الصديق الذي تحدثتُ معه سافر
The friend that I spoke with (him) traveled.
المشروع الذي عملتُ عليه صعب
The project that I worked on (it) is difficult.
القصة التي سمعتُها حزينة
The story that I heard (it) is sad.
الرجل الذي سلمتُ عليه هو مديري
The man whom I greeted (him) is my manager.
المعلومات التي حصلتُ عليها دقيقة
The information that I obtained (it) is accurate.
القرار الذي اتخذتُه كان صائباً
The decision that I made (it) was correct.
الرسالة التي أرسلتُها وصلت
The message that I sent (it) arrived.
النظرية التي استندتُ إليها قوية
The theory that I relied on (it) is strong.
الهدف الذي أسعى إليه بعيد
The goal that I strive for (it) is far.
الأسلوب الذي كتبتُ به الكتاب متميز
The style that I wrote with (it) the book is distinct.
المكان الذي انطلقتُ منه بعيد
The place that I started from (it) is far.
المنهج الذي اعتمدتُ عليه في بحثي شامل
The methodology that I relied on (it) in my research is comprehensive.
القيم التي نشأتُ عليها راسخة
The values that I grew up on (them) are deeply rooted.
الظروف التي مررتُ بها كانت قاسية
The circumstances that I went through (them) were harsh.
الرؤية التي أطمح إليها طموحة
The vision that I aspire to (it) is ambitious.
Easily Confused
Learners confuse 'الذي' (that) with 'هذا' (this).
Learners use 'هو' instead of 'ـه'.
Using masculine suffix for feminine nouns.
Common Mistakes
البيت الذي سكنت
البيت الذي سكنتُ فيه
السيارة التي اشتريت
السيارة التي اشتريتُها
الرجل الذي رأيت
الرجل الذي رأيتُه
الكتاب الذي قرأت
الكتاب الذي قرأتُه
البيت الذي سكنتُها
البيت الذي سكنتُ فيه
السيارة التي اشتريتُه
السيارة التي اشتريتُها
الرجل الذي رأيتُها
الرجل الذي رأيتُه
الشركة التي أعمل معها
الشركة التي أعمل معها
القرار الذي اتخذتُها
القرار الذي اتخذتُه
القصة التي سمعتُه
القصة التي سمعتُها
النظرية التي استندتُ عليها
النظرية التي استندتُ إليها
الهدف الذي أسعى له
الهدف الذي أسعى إليه
الأسلوب الذي كتبتُ به
الأسلوب الذي كتبتُ به
المكان الذي انطلقتُ منه
المكان الذي انطلقتُ منه
Sentence Patterns
هذا هو ___ الذي ___
هذه هي ___ التي ___
___ الذي أعمل عليه هو ___
___ التي أسكن فيها هي ___
Real World Usage
هذا هو الفيديو الذي شاهدتُه اليوم.
الفيلم اللي شفته حلو.
المشروع الذي عملتُ عليه كان ناجحاً.
المدينة التي زرتُها جميلة.
الطعام الذي طلبتُه وصل.
النظرية التي استندتُ إليها دقيقة.
Check the Gender
Don't Forget the Suffix
Use Prepositions
Dialect Variations
Smart Tips
Always ask: 'Did I echo the noun?'
Attach the pronoun to the preposition.
Use the feminine suffix (ـها).
Pause slightly before the pronoun to emphasize it.
Pronunciation
Suffix attachment
The suffix pronoun is attached directly to the verb without a space.
Rising-Falling
الذي قرأتُه ↗↘
Indicates the end of the relative clause.
Memorize It
Mnemonic
The 'Shadow' Rule: The pronoun is a shadow that must follow the noun into the relative clause.
Visual Association
Imagine a person walking into a room (the relative clause). Their shadow must follow them inside. If the shadow stays outside, the person is incomplete.
Rhyme
When you use 'alladhi', don't be shy, add the suffix or the sentence will die.
Story
Imagine you are a detective. You found a clue (the noun). You enter a room (the relative clause). You must bring the clue with you (the suffix pronoun) to solve the case.
Word Web
Challenge
Write 3 sentences about objects in your room using the 'that' structure with a suffix pronoun.
Cultural Notes
In Levantine, 'اللي' is used instead of 'الذي'.
In Egyptian, 'اللي' is standard and the suffix pronoun is often shortened.
More formal usage of 'الذي' is common in media.
The resumptive pronoun is a legacy of Semitic syntax, where relative clauses are essentially independent clauses linked by a pronoun.
Conversation Starters
ما هو الفيلم الذي شاهدتُه مؤخراً؟
ما هو الكتاب الذي قرأتُه في الصيف؟
ما هي المدينة التي ولدتُ فيها؟
ما هو المشروع الذي تعمل عليه الآن؟
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
هذا هو الكتاب الذي قرأتُ___
Which is correct?
Find and fix the mistake:
البيت الذي سكنت
قرأتُ الكتاب. هذا هو...
Match each item on the left with its pair on the right:
الرجل / الذي / رأيتُ / هو
الكرسي الذي جلستُ ___
المدينة التي ولدتُ ___ كبيرة
Score: /8
Practice Exercises
8 exercisesهذا هو الكتاب الذي قرأتُ___
Which is correct?
Find and fix the mistake:
البيت الذي سكنت
قرأتُ الكتاب. هذا هو...
Match: 1. كتاب 2. سيارة
الرجل / الذي / رأيتُ / هو
الكرسي الذي جلستُ ___
المدينة التي ولدتُ ___ كبيرة
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesAl-sayyārah allatī ishtaraytu___ jadīdah. (The car I bought is new)
Al-qalam alladhī katabtu bi___ (The pen I wrote with)
Al-walad alladhī ra'aytu fī al-shāri'.
Al-risālah (message/email) is feminine.
Looking for the resumptive pronoun.
Translate to Arabic.
Use 'takallamnā 'an' (talked about).
Match gender correctly.
Photos (ṣuwar) is a non-human plural.
Al-kursī alladhī jalastu 'alā. (The chair I sat on)
Al-ṣadīqah allatī zurtu___.
In 'Al-tuffāḥah allatī akaltuhā' (The apple I ate), what does -hā refer to?
Score: /12
FAQ (8)
It's a grammatical requirement to link the relative clause back to the noun.
No, it's mandatory in standard Arabic.
Yes, use the plural suffix (ـهم, ـهن).
Attach the suffix to the preposition.
Yes, it's used in all registers.
Mostly, though the relative pronoun might change to 'اللي'.
Omitting the pronoun entirely.
Write sentences about things you own.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Relative clauses with gapping.
Arabic requires a resumptive pronoun.
Relative clauses with 'que'.
Arabic requires a resumptive pronoun.
Relative clauses with 'que'.
Arabic requires a resumptive pronoun.
Relative clauses with relative pronouns.
Arabic requires a resumptive pronoun.
Relative clauses preceding the noun.
Arabic uses resumptive pronouns.
Relative clauses with 'de'.
Arabic requires a resumptive pronoun.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Relative Pronouns for Two (Al-Ladhān / Al-Latān)
Overview Arabic grammar often demands a level of precision not always found in other languages. While English might simp...
Attached Pronouns: Mine, Yours, His (-i, -ka, -hu)
Overview Arabic, a language renowned for its elegant efficiency, frequently consolidates multiple pieces of information...
Arabic Relative Pronouns: Who, Which, That (الذي، التي)
Overview Arabic, like many languages, requires precise methods to connect and elaborate on ideas within sentences. When...
Arabic Relative Pronouns (al-ladhi, al-lati)
Overview Arabic relative pronouns are the linguistic bridges that connect a definite noun to a subsequent clause describ...
Arabic Relative Pronouns: The one who (alladhi, allati)
Overview In Arabic, just like in English, you often need to combine two related ideas into a single, more descriptive se...