moquer
moquer en 30 segundos
- Moquer primarily means to tease or ridicule, usually appearing as the pronominal 'se moquer de' in modern French conversation.
- It also serves as a common way to express indifference or a lack of concern, especially in the phrase 'je m'en moque'.
- Grammatically, it requires the preposition 'de', making it 'se moquer de quelqu'un' rather than a direct object construction.
- The word spans registers from playful banter among friends to sharp social satire in literature and media.
The French verb moquer, primarily encountered in its pronominal form se moquer, is a cornerstone of social interaction in the Francophone world. At its most fundamental level, it translates to 'to tease,' 'to make fun of,' or 'to mock.' However, the depth of its usage spans from lighthearted banter among friends to biting social critique or even complete indifference. Understanding when and how to use this word requires a grasp of both its grammatical structure and the social nuances it carries. In a culture that often values wit, irony, and the ability to not take oneself too seriously, se moquer is used frequently to navigate social hierarchies and express opinions about behavior. When used transitively as moquer, it is often reserved for literary or formal contexts, where it describes the act of ridiculing an idea, a philosophy, or a public figure. In everyday conversation, you will almost exclusively hear se moquer de followed by a person, an object, or a situation. It is a verb that demands the preposition de, which is a common stumbling block for English speakers who are used to the direct object construction of 'to mock someone.' Mastery of this verb allows a learner to participate in the 'esprit' of French conversation, where teasing is often a sign of affection or a way to test social boundaries. It is also used to express a lack of concern or care, as in the phrase je m'en moque, which means 'I don't care about it.' This versatility makes it an essential tool for reaching B1 proficiency and beyond, as it moves the learner from simple descriptions to expressing complex attitudes and social dynamics.
- Social Context
- In France, teasing or 'le chambrage' is a common social lubricant. To se moquer of a friend is often a way to show closeness, provided the tone is right. However, mocking a stranger or a superior is considered highly offensive.
Il ne faut pas se moquer des gens qui essaient d'apprendre une nouvelle langue.
- Grammar Note
- Always remember the pronominal structure: Sujet + Pronom réfléchi + moquer + de + Objet. For example, 'Tu te moques de moi' (You are making fun of me).
Elle se moque éperdument de ce que les voisins peuvent penser de sa nouvelle coiffure.
- Literary Usage
- In classic literature, you might see 'moquer' used without the reflexive pronoun, such as 'moquer la vaine gloire' (to ridicule vain glory). This is rare in modern speech.
Arrête de te moquer de ton petit frère, ce n'est pas gentil.
Les satiristes aiment moquer les travers de la société contemporaine.
Je me moque de savoir qui a raison, je veux juste que le travail soit fait.
Using se moquer correctly involves navigating its pronominal nature and the mandatory preposition de. Unlike the English 'to mock,' which takes a direct object, the French equivalent requires you to 'mock of' something. This structural difference is the most common error for learners. When conjugating the verb, you must include the reflexive pronoun that matches the subject: je me moque, tu te moques, il se moque, nous nous moquons, vous vous moquez, ils se moquent. If the object being mocked is a pronoun, it must be a stressed pronoun (disjunctive pronoun) after the preposition: se moquer de moi, de toi, de lui, d'elle, de nous, de vous, d'eux, d'elles. Furthermore, when the object is 'it' or 'that' in the sense of a general situation, the adverbial pronoun en is used, resulting in the common phrase s'en moquer. For example, 'Tu t'en moques ?' (Do you not care about it?). In terms of tense, se moquer follows regular -er verb patterns. In the passé composé, it uses the auxiliary être because it is pronominal: 'Elle s'est moquée de lui.' Note that the past participle agrees with the subject if the reflexive pronoun is the direct object, which it is in this case. Beyond the pronominal form, the transitive moquer exists but is primarily found in written French to describe ridiculing abstract concepts or public institutions. It is essential to distinguish between these two to sound natural. If you are talking about people, always use the pronominal form. If you are writing an essay about Molière ridiculing the doctors of his time, you might say 'Molière moque les médecins.' This distinction is subtle but marks the difference between intermediate and advanced fluency.
- Direct vs Pronominal
- Standard: Il se moque de son ami. (He mocks his friend). Literary: Il moque l'autorité. (He mocks authority).
Nous nous sommes moqués de son chapeau ridicule pendant toute la soirée.
- Using 'En'
- When the object is already known, 'de + object' becomes 'en'. 'Je m'en moque' is the most frequent way to say 'I don't care'.
Vous vous moquez de moi ? C'est une blague, n'est-ce pas ?
- Subjunctive Usage
- When followed by 'que', it often triggers the subjunctive if it expresses an emotion or indifference: 'Je me moque qu'il vienne ou non.'
Ils se moquent pas mal des conséquences de leurs actes.
On peut moquer les institutions sans pour autant être anarchiste.
Elle s'est moquée ouvertement de sa proposition lors de la réunion.
In everyday French life, se moquer is omnipresent, but its meaning shifts depending on the environment. In schoolyards, children use it to describe bullying or teasing: 'Maîtresse, il se moque de moi !' (Teacher, he's making fun of me!). In these contexts, it carries a negative, hurtful connotation. However, among adults in a 'café' or workplace setting, the verb often describes a playful exchange. The French value 'le second degré' (irony/sarcasm), and se moquer is the verb that facilitates this. You will hear it in media critiques, where journalists moquent the latest political gaffe. In cinema and literature, it is a tool for satire. For example, the famous film 'Le Dîner de Cons' is entirely built around the concept of se moquer de quelqu'un who is perceived as 'un con' (an idiot). Furthermore, the expression se moquer du monde is a very common way to express outrage or disbelief. If a service is terrible or a price is ridiculously high, a French person might exclaim, 'C'est se moquer du monde !' (This is making a fool of everyone / This is a joke!). This idiomatic use moves beyond teasing and into the realm of social indignation. You will also hear it in the form of a rhetorical question: 'Tu te moques de qui ?' (Who do you think you're fooling?). In more relaxed settings, the phrase je m'en moque is a polite way to dismiss a topic, whereas in professional settings, se moquer de might describe a lack of professional rigor: 'Il se moque de son travail' (He doesn't care about his work). Because it covers such a wide emotional range—from playful teasing to cruel bullying to clinical indifference—it is one of the most culturally loaded verbs in the French language.
- In the Media
- Satirical shows like 'Les Guignols' or 'Quotidien' constantly moquent politicians, highlighting the French tradition of political mockery.
Arrêtez de vous moquer du monde et donnez-moi une réponse sérieuse !
- At School
- Teachers often say 'On ne se moque pas !' to maintain discipline and empathy in the classroom.
Le public s'est mis à se moquer de l'acteur quand il a oublié son texte.
- Expressions of Indifference
- 'S'en moquer comme de l'an quarante' is a classic, slightly old-fashioned way to say you don't care at all.
Il se moque de tout, rien ne semble l'atteindre.
C'est vraiment se moquer du monde que de proposer un tel prix.
Je me moque royalement de ce qu'il a pu dire sur moi.
The most frequent mistake English speakers make with se moquer is omitting the preposition de. In English, we say 'to mock someone' (direct object), but in French, you must say se moquer de quelqu'un. Saying 'Il me moque' is incorrect; it must be 'Il se moque de moi.' Another common error is forgetting the reflexive pronoun entirely. Using 'Je moque de lui' is grammatically incomplete in standard modern French. A third area of confusion is the distinction between se moquer de and rire de. While they can be synonyms, rire de is often more literal (to laugh because of something), whereas se moquer de implies a level of ridicule or intentional teasing. Learners also often struggle with the placement of the adverbial pronoun en. It must come between the reflexive pronoun and the verb: je m'en moque, not je me moque en. Furthermore, there is a register trap. While se moquer is neutral, learners often hear the slang version se foutre de and use it in inappropriate situations. Se foutre de la gueule de quelqu'un is a very aggressive way to say someone is mocking you, and it should be avoided in formal or semi-formal contexts. Finally, there is the 'false friend' danger with 'to mock up' (in design or engineering). The French verb moquer does not mean to create a prototype; for that, you would use maquetter or faire une maquette. Understanding these pitfalls will help you avoid sounding like a direct translator and more like a native speaker who understands the structural and social rules of the language.
- Mistake: Omitting 'De'
- Incorrect: *Il se moque son frère. Correct: Il se moque de son frère.
Ne vous moquez pas de son accent, il fait des efforts pour parler français.
- Mistake: Forgetting 'Se'
- Incorrect: *Je moque de cette situation. Correct: Je me moque de cette situation.
Tu te moques de moi ? J'ai dit quelque chose de drôle ?
- Register Confusion
- Avoid 'se foutre de' in professional settings. Stick to 'se moquer de' or 'ne pas se soucier de'.
On ne devrait pas se moquer des rêves des autres, même s'ils semblent impossibles.
Il s'est moqué de la consigne et a fait exactement le contraire.
Je m'en moque complètement, fais ce que tu veux.
French has a rich vocabulary for the various shades of mockery and indifference. Depending on the intensity and the context, you might want to replace se moquer with a more precise term. For playful teasing among friends, taquiner is the perfect verb. It implies affection and lacks the potential cruelty of se moquer. If the mockery is more intellectual or literary, ironiser (to speak ironically) or tourner en dérision (to turn into derision/ridicule) are common. When mockery becomes harsh and insulting, ridiculiser or humilier might be more appropriate. On the other side of the meaning—expressing indifference—se moquer de is very common, but you could also use se désintéresser de (to lose interest in) or n'avoir cure de (a very formal/literary way to say 'not care'). In slang, as mentioned, se foutre de and s'en taper are extremely common but should be used with caution. Another interesting alternative is narguer, which means to mock by provoking or defying someone, often with a sense of superiority. Understanding these alternatives allows you to fine-tune your expression. For instance, if you say 'Je me moque de ce film,' it means you don't care about it. If you say 'Je tourne ce film en dérision,' it means you are actively making fun of its flaws. This nuance is what separates a functional speaker from a truly expressive one.
- Taquiner vs Se Moquer
- Taquiner: Gentle teasing, usually positive.
Se moquer: Can be light or mean, implies ridicule.
Il aime taquiner sa sœur sur ses goûts musicaux, mais c'est toujours amical.
- Narguer
- To mock by being provocative. 'Il nargue ses adversaires après sa victoire.'
L'éditorialiste a choisi de tourner en dérision les nouvelles mesures du gouvernement.
- Rire de
- To laugh at. 'Nous avons ri de sa blague.' (Neutral) vs 'Nous nous sommes moqués de lui.' (Potentially negative).
Elle se fiche pas mal de ce qu'on peut dire sur elle.
Le caricaturiste ridiculise les traits du président dans son dernier dessin.
Il ne faut pas narguer le destin quand tout va bien.
How Formal Is It?
Dato curioso
The connection to 'blowing the nose' (muccus) reflects how many insults and words for mockery in European languages are rooted in physical gestures of disgust or bodily functions.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'r' at the end. In -er verbs, the 'r' is silent.
- Using a soft 'q' sound. It is always a hard 'k'.
- Making the 'o' too long like in 'boat'. It should be short and open.
- Forgetting to pronounce the 's' in 'se moquer' clearly when it's part of the reflexive pronoun.
- Stressing the first syllable instead of the last.
Nivel de dificultad
Easy to recognize because it looks like 'mock'.
Hard because of the reflexive pronoun and the mandatory 'de'.
Requires practice to get the 'se' and 'de' flow naturally.
Common in fast speech, 'je m'en moque' can sound like one word.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Reflexive Verbs
Je me moque, tu te moques, il se moque...
Preposition 'de' after verbs
Se moquer DE quelqu'un.
Adverbial pronoun 'en'
Je m'EN moque (I don't care about IT).
Agreement of Past Participle with Reflexive Verbs
Elle s'est moquéE (The 'se' is the direct object).
Subjunctive after expressions of indifference
Je me moque qu'il SOIT là.
Ejemplos por nivel
Il se moque de mon chat.
He is making fun of my cat.
Don't forget the 'se' and the 'de'.
Tu te moques de moi ?
Are you making fun of me?
In a question, the word order stays the same but the tone goes up.
Elle se moque de sa robe.
She is making fun of her dress.
'Se moquer' is a reflexive verb.
Nous nous moquons un peu.
We are teasing a little.
'Nous nous' might feel strange, but it's correct!
Ne te moque pas !
Don't tease!
This is the negative imperative.
Ils se moquent du vélo.
They are making fun of the bike.
'Du' is the contraction of 'de + le'.
Je me moque de la pluie.
I don't care about the rain.
Here, 'se moquer de' means 'to not care'.
Vous vous moquez de lui ?
Are you (plural) making fun of him?
Use 'lui' for 'him' after 'de'.
Je m'en moque complètement.
I don't care about it at all.
'En' replaces 'de + something'.
Il s'est moqué de mon accent.
He made fun of my accent.
Passé composé uses 'être' for reflexive verbs.
Nous ne nous moquons jamais des autres.
We never make fun of others.
'Ne... jamais' surrounds the reflexive pronoun and verb.
Elle se moque de ce que tu dis.
She doesn't care about what you are saying.
'Ce que' means 'that which' or 'what'.
Pourquoi t'en moques-tu ?
Why don't you care about it?
This is an inverted question with 'en'.
Ils se sont moqués de la situation.
They laughed at the situation.
The past participle 'moqués' agrees with the plural subject.
On se moque de lui à l'école.
He is being made fun of at school.
'On' is often used for 'people' or 'they'.
Tu ne devrais pas te moquer d'elle.
You shouldn't make fun of her.
The infinitive 'se moquer' follows the modal 'devrais'.
C'est se moquer du monde !
This is a joke! / This is ridiculous!
A very common idiom for expressing indignation.
Il se moque de savoir si c'est vrai.
He doesn't care about knowing if it's true.
'Se moquer de' followed by an infinitive.
Je me moque qu'il vienne ou pas.
I don't care whether he comes or not.
The subjunctive 'vienne' is used after 'que'.
Elle a un petit rire moqueur.
She has a little mocking laugh.
'Moqueur' is the adjective form.
Arrête de te moquer de ma patience.
Stop testing my patience.
Metaphorical use of 'se moquer'.
Nous nous moquions de ses grandes idées.
We used to mock his big ideas.
Imparfait for habitual actions in the past.
Il se moque éperdument du qu'en-dira-t-on.
He couldn't care less about gossip.
'Qu'en-dira-t-on' is a noun meaning 'public opinion/gossip'.
Vous vous moquez de la charité !
That's the pot calling the kettle black!
A classic French idiom.
Il s'en moque comme de sa première chemise.
He doesn't care at all (idiom).
A colorful idiom for complete lack of interest.
Le film moque les travers de la bourgeoisie.
The film mocks the flaws of the bourgeoisie.
Transitive 'moquer' used in a critical/analytical context.
Elle s'est sentie moquée par ses collègues.
She felt mocked by her colleagues.
Passive-like construction with 'sentie' + past participle.
Ne te moque pas de moi, j'ai vraiment essayé.
Don't mock me, I really tried.
Imperative used to set a boundary.
Ils se moquent de la rigueur scientifique.
They don't care about scientific rigor.
Using 'se moquer de' to describe lack of professional standards.
Je me moque que tu sois d'accord ou non.
I don't care whether you agree or not.
Subjunctive 'sois' after 'je me moque que'.
C'est une façon de moquer l'autorité établie.
It's a way to mock established authority.
Transitive 'moquer' in a formal explanation.
On ne peut pas se moquer de tout avec n'importe qui.
You can't mock everything with just anyone.
A famous French social rule (often attributed to Desproges).
L'auteur se plaît à moquer les prétentions de ses contemporains.
The author delights in mocking the pretensions of his contemporaries.
Transitive 'moquer' in literary analysis.
Il se moque des conventions sociales avec une élégance rare.
He flouts social conventions with a rare elegance.
Using 'se moquer' to mean 'to disregard' or 'to flout'.
La satire moque les dérives du pouvoir absolu.
The satire mocks the excesses of absolute power.
Subject 'la satire' with transitive verb 'moque'.
Il s'en moque royalement, ce qui agace ses détracteurs.
He doesn't care in the slightest, which annoys his critics.
'Royalement' adds emphasis to the indifference.
On l'a tourné en dérision pour mieux le moquer.
He was turned into an object of derision to better mock him.
Combining 'tourner en dérision' and 'moquer'.
Elle se moque de la mort comme s'il s'agissait d'un simple voyage.
She is indifferent to death as if it were a simple journey.
Philosophical use of 'se moquer de'.
Le destin semble se moquer de nos efforts les plus sincères.
Fate seems to mock our most sincere efforts.
Personification of 'le destin'.
Il a ce sourire moqueur qui cache une grande insécurité.
He has that mocking smile that hides a great insecurity.
Psychological description using the adjective 'moqueur'.
Il s'agit là d'une œuvre qui moque subtilement l'institution académique.
This is a work that subtly mocks the academic institution.
High-level academic register.
Elle se rit de l'adversité, puisant sa force dans le mépris du danger.
She laughs at adversity, drawing her strength from a contempt for danger.
'Se rire de' is a sophisticated synonym for 'se moquer de'.
Le texte moque le pédantisme par un usage outrancier de termes techniques.
The text mocks pedantry through an excessive use of technical terms.
Describing a rhetorical strategy.
S'en moquer éperdument est la seule réponse viable face à l'absurde.
Caring not a whit is the only viable response to the absurd.
Philosophical statement using an infinitive subject.
Il persifle plus qu'il ne moque, maniant le sarcasme avec une précision chirurgicale.
He persiflates more than he mocks, wielding sarcasm with surgical precision.
Distinguishing between 'persifler' and 'moquer'.
La marquise se gaussait des manières provinciales de ses invités.
The marchioness was mocking the provincial manners of her guests.
'Se gausser' is a highly formal, slightly archaic synonym.
Il moque la vaine gloire des conquérants d'autrefois.
He mocks the vain glory of the conquerors of old.
Classical transitive usage.
Le destin, dans sa cruauté, semble moquer les aspirations humaines.
Fate, in its cruelty, seems to mock human aspirations.
Poetic and philosophical register.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— I don't care about it. A neutral to slightly informal way to express indifference.
Tu veux du thé ou du café ? — Je m'en moque, choisis toi-même.
— Are you kidding me? / Are you making fun of me? Used in disbelief or anger.
Tu as oublié les clés ? Tu te moques de moi ?
— This is ridiculous! Used to express that a situation is an insult to common sense.
Dix euros pour une bouteille d'eau ? C'est se moquer du monde !
— Don't laugh! / Don't tease! Often said when someone makes a mistake.
J'ai raté mon gâteau, mais ne vous moquez pas !
— He doesn't care about anything. Describes a person who is detached or nihilistic.
Depuis qu'il a perdu son travail, il se moque de tout.
— Who are we kidding? Used to point out hypocrisy or a lack of seriousness.
Ils disent qu'ils sont écologistes mais ils voyagent en jet privé. On se moque de qui ?
— To have self-derision. To be able to laugh at one's own flaws.
Il est très apprécié car il sait se moquer de lui-même.
— Nothing to laugh at. Used to indicate that a situation is serious.
C'est un échec, il n'y a pas de quoi se moquer.
— She doesn't care much. 'Pas mal' acts as an intensifier here.
Elle s'en moque pas mal de ce que disent les journaux.
— Joking aside... Used to transition from a light tone to a serious one.
Moquerie mise à part, nous devons vraiment trouver une solution.
Se confunde a menudo con
This is not a common word, but might be confused with 'moquette' (carpet). 'Moquer' has nothing to do with carpets.
'Se foutre de' is the vulgar version. Never use it in a professional setting.
An English term. In French, use 'maquette' or 'prototype', not 'moquer'.
Modismos y expresiones
— To not care at all about something. Literally: to care as much as about one's first shirt.
Il s'en moque comme de sa première chemise de perdre ce match.
Neutral/Informal— The pot calling the kettle black. When someone criticizes another for a flaw they also have.
Toi, tu me traites de paresseux ? C'est l'hôpital qui se moque de la charité !
Neutral— To not care about anyone's opinion. To be totally indifferent to others.
Elle fait ce qu'elle veut et se moque du tiers comme du quart.
Slightly formal/Old-fashioned— To take someone for a fool or to mock them very aggressively.
Tu me vends ça à ce prix ? Tu te moques de ma gueule !
Vulgar— To not care at all. The origin of 'an quarante' is debated but implies a long time ago.
Ce que les gens pensent, je m'en moque comme de l'an quarante.
Informal/Old-fashioned— To not care about gossip or public opinion.
Il vit sa vie sans se moquer du qu'en-dira-t-on.
Neutral— To defy authority openly or to act as if laws don't apply.
Il gare sa voiture n'importe où, il se moque de la police.
Neutral— To disregard social etiquette or expected behavior.
Elle est arrivée en retard et en jean au mariage, elle se moque des convenances.
Neutral/Formal— To show great courage or to be reckless. To act as if death is not a threat.
Les cascadeurs semblent se moquer de la mort à chaque saut.
Literary/Heroic— To be fearless or reckless in the face of risk.
Les pompiers se moquent du danger pour sauver des vies.
NeutralFácil de confundir
Both involve laughter.
'Rire' is the physical act; 'se moquer' is specifically laughing *at* someone or something with ridicule.
Je ris de sa blague (I laugh at his joke) vs Je me moque de lui (I make fun of him).
Both involve teasing.
'Taquiner' is always light and friendly; 'se moquer' can be mean-spirited.
Je le taquine sur son retard (Friendly) vs Je me moque de son retard (Could be mean).
Both involve mocking.
'Narguer' involves provocation or showing off; 'se moquer' is more about the ridicule itself.
Il me nargue avec son nouveau téléphone.
Indifference can look like contempt.
'Mépriser' is to look down on someone; 'se moquer' (in the sense of indifference) is just not caring.
Il méprise les pauvres (Contempt) vs Il se moque de l'argent (Indifference).
Both involve humor.
'Blaguer' is to tell jokes; 'se moquer' is to make someone the joke.
On blague ensemble (We joke together) vs On se moque de lui (We joke about him).
Patrones de oraciones
Sujet + se moque de + Nom
Il se moque de mon chien.
Sujet + s'en moque
Elle s'en moque.
Sujet + se moque de + Infinitif
Nous nous moquons de perdre.
C'est se moquer du monde !
C'est se moquer du monde !
Sujet + se moque que + Subjonctif
Je me moque qu'il pleuve.
Sujet + moque + Objet Direct (Formal)
Ce texte moque l'hypocrisie.
Sujet + se rit de + Nom
Elle se rit du danger.
Sujet + se gausser de + Nom
Ils se gaussent de ses erreurs.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high in both spoken and written French.
-
Il me moque.
→
Il se moque de moi.
You must use the reflexive pronoun and the preposition 'de'.
-
Je moque de lui.
→
Je me moque de lui.
Don't forget the reflexive pronoun 'me'.
-
Je m'en moque de ça.
→
Je me moque de ça. (OR) Je m'en moque.
'En' already replaces 'de ça'. Using both is redundant.
-
Elle s'est moqué de lui.
→
Elle s'est moquée de lui.
The past participle agrees with the subject in this reflexive construction.
-
Je me moque qu'il vient.
→
Je me moque qu'il vienne.
'Je me moque que' requires the subjunctive mood.
Consejos
The 'De' Rule
Always remember the preposition 'de'. If you forget it, the sentence will sound broken to a native speaker.
Teasing vs Mocking
In France, 'se moquer' is common, but read the room. If you aren't sure, use 'taquiner' to be safe.
Polite Indifference
Use 'Je m'en moque' when you want to be polite but show you have no preference.
Literary Flair
In an essay, try using 'moquer' as a transitive verb to describe a satire. It sounds very sophisticated.
Word Family
Learn 'moqueur' as an adjective. 'Un regard moqueur' is a great descriptive phrase for your stories.
Silent R
Never pronounce the 'r' at the end of 'moquer'. It should rhyme with 'café'.
Hospital and Charity
Memorize 'C'est l'hôpital qui se moque de la charité'. It's a very common and useful idiom.
The 'S' sound
Listen for the 's' in 'se moquer'. If you don't hear it, it might be a different verb like 'moquer' (rare) or a conjugation of 'monter' in some contexts.
Expressing Disbelief
If someone gives you a ridiculous price, say 'C'est se moquer du monde !' to show you aren't a fool.
Reflexive Drills
Practice 'Je me moque, tu te moques...' until the pronouns come naturally without thinking.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a MOCKing bird named MOQUER who laughs at everyone. Or think: 'He is MOCKing me with his MOQUER-y'.
Asociación visual
Picture a person wearing a 'MOCK' turtleneck and pointing at someone laughing. The 'ER' at the end reminds you it's an action (verb).
Word Web
Desafío
Try to use 'Je m'en moque' three times today when someone asks you for your opinion on something trivial. This will cement the pronominal structure in your brain.
Origen de la palabra
The word 'moquer' comes from the Middle French 'moquer', which itself likely stems from the Picard dialect. It is thought to be related to the Latin 'muccare', which means 'to blow the nose'.
Significado original: The original sense was likely a gesture of contempt—making a face or blowing one's nose at someone to show lack of respect.
It is a Gallo-Romance word, part of the larger family of Romance languages derived from Latin.Contexto cultural
Be careful when using 'se moquer' in professional contexts. While teasing is common in France, mocking a colleague's work can be seen as very unprofessional compared to some other cultures.
English speakers often use 'to tease' which is closer to 'taquiner'. 'To mock' in English sounds a bit harsher than 'se moquer' often does in French.
Practica en la vida real
Contextos reales
Social Teasing
- Arrête de te moquer !
- Je te taquine seulement.
- Tu te moques de moi ?
- C'est juste pour rire.
Expressing Indifference
- Je m'en moque.
- Elle s'en moque pas mal.
- On s'en moque, non ?
- Je me moque de ce qu'il dit.
Indignation
- C'est se moquer du monde !
- On se moque de qui ici ?
- Vous vous moquez de moi ?
- C'est une moquerie !
School/Bullying
- Il se moque de moi.
- On ne se moque pas des autres.
- C'est de la moquerie gratuite.
- Il a été moqué par toute la classe.
Literary Critique
- L'auteur moque les travers...
- Une œuvre qui moque l'autorité.
- Le ton est résolument moqueur.
- Tourner en dérision pour mieux moquer.
Inicios de conversación
"Est-ce que tu te moques souvent de tes amis ?"
"De quoi est-ce que les gens se moquent le plus dans ton pays ?"
"Est-ce que tu penses qu'on peut se moquer de tout ?"
"Quand est-ce que tu as dit 'Je m'en moque' pour la dernière fois ?"
"Est-ce que tu as déjà été moqué pour ton accent en français ?"
Temas para diario
Décris une situation où quelqu'un s'est moqué de toi. Comment as-tu réagi ?
Écris sur un sujet dont tu te moques complètement (la mode, le sport, etc.).
Est-ce que la moquerie peut être une bonne chose dans une amitié ? Pourquoi ?
Analyse un film ou un livre qui se moque d'un aspect de la société.
Imagine une conversation entre deux personnes où l'une se moque de l'autre.
Preguntas frecuentes
10 preguntasIn modern spoken French, yes, it is almost always 'se moquer'. The non-reflexive 'moquer' is rare and reserved for formal writing or literature.
'Je m'en moque' is neutral and polite. 'Je m'en fous' is vulgar and roughly equivalent to 'I don't give a damn'.
No, 'en' replaces 'de + object'. So you say 'Je me moque de cela' but 'Je m'en moque'.
No, that is a common mistake. You must say 'Il se moque de moi'.
It means a situation is so unfair or ridiculous that it feels like an insult to everyone involved. 'You must be joking!'
Not necessarily. Between close friends, it can be a form of affection or 'chambrage' (teasing).
Use 'être'. Example: 'Nous nous sommes moqués'. Remember the agreement with the subject.
The noun is 'la moquerie'. For example: 'Sa moquerie était blessante'.
Yes, when you use 'se moquer que...', the following verb is usually in the subjunctive.
Yes, you can 'se moquer d'un objet' (not care about it) or 'moquer un concept' (satirize it).
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate: 'I don't care about your opinion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se moquer de' in the passé composé.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'je m'en moque' in a short dialogue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop making fun of her!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'se moquer du monde' in your own words (French).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'se moquer que' + subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The author mocks the king.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adjective 'moqueur' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We don't care about the consequences.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the negative imperative for 'vous' of 'se moquer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you kidding me?' (using se moquer)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 's'en moquer royalement' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is being mocked at school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about self-derision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's the pot calling the kettle black.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'moquer' (transitive) to describe a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't care at all.' (using chemise)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'taquiner'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They never make fun of people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'ton moqueur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'moquer'. (Audio check: rhymes with café)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Je m'en moque' quickly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tu te moques de moi ?' with a questioning tone.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the adjective 'moqueur'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ne vous moquez pas !' firmly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'moquerie'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'C'est se moquer du monde !' with indignation.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Il se moque de tout.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'nous nous moquons'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Je me moque de l'argent.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 's'en moquer'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Elle s'est moquée'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Un ton moqueur'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Je m'en moque royalement.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'persifler'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Taquiner'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On se moque de qui ?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Je me moque qu'il vienne.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'gausser'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Moquerie mise à part'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Je m'en moque.'
Listen and identify: 'Tu te moques de lui ?'
Listen and identify: 'Ne vous moquez pas d'elle.'
Listen and identify: 'C'est se moquer du monde.'
Listen and identify: 'Il s'est moqué de moi.'
Identify the tone: 'Oh, tu te moques !' (Playful)
Identify the word: 'moqueur'.
Listen for the preposition: 'Il se moque ... ses amis.'
Identify the pronoun: 'Je ... moque.'
Listen and identify: 'On s'en moque.'
Listen and identify: 'L'hôpital qui se moque de la charité.'
Listen and identify: 'Je me moque de tout.'
Listen and identify: 'Un rire moqueur.'
Listen and identify: 'Arrête de te moquer.'
Identify the tense: 'Ils se sont moqués.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'moquer' is most useful in its reflexive form 'se moquer de', which means 'to make fun of' or 'to not care about'. Remember that it always needs the preposition 'de'. Example: 'Il se moque de la météo' (He doesn't care about the weather).
- Moquer primarily means to tease or ridicule, usually appearing as the pronominal 'se moquer de' in modern French conversation.
- It also serves as a common way to express indifference or a lack of concern, especially in the phrase 'je m'en moque'.
- Grammatically, it requires the preposition 'de', making it 'se moquer de quelqu'un' rather than a direct object construction.
- The word spans registers from playful banter among friends to sharp social satire in literature and media.
The 'De' Rule
Always remember the preposition 'de'. If you forget it, the sentence will sound broken to a native speaker.
Teasing vs Mocking
In France, 'se moquer' is common, but read the room. If you aren't sure, use 'taquiner' to be safe.
Polite Indifference
Use 'Je m'en moque' when you want to be polite but show you have no preference.
Literary Flair
In an essay, try using 'moquer' as a transitive verb to describe a satire. It sounds very sophisticated.
Contenido relacionado
Más palabras de emotions
à contrecœur
B1Hacer algo a regañadientes o de mala gana.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1Significa a la vez o al mismo tiempo.
à l'aise
A2Sentirse cómodo, relajado y sin vergüenza o preocupación.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1La acción de dejar a alguien o algo de forma permanente.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2Estado de profunda tristeza o falta de fuerzas morales.
abattu
A2Abatido; desanimado; decaído.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.