At the A1 level, the word 'replay' is a very useful and easy-to-remember term because it is an anglicism. Learners at this stage should focus on its basic meaning: watching a TV show later. You can use it in very simple sentences like 'Je regarde le replay' (I am watching the catch-up TV). It helps you talk about your daily habits and your hobbies, such as watching television. At this level, you don't need to worry about complex grammar; just remember that it is a masculine noun ('le replay') and that we usually use the preposition 'en' before it ('en replay'). This word is great for A1 learners because it bridges the gap between English and French, giving you a 'free' word that you already know how to spell. You will see it on websites and TV screens in France, making it a practical word for navigating the real world. For example, if you are looking for a show on a French website like TF1+, you will look for the word 'Replay'. It is a concrete noun that refers to a specific digital service. Learning this word early allows you to engage with French media, which is a fantastic way to improve your listening skills even as a beginner. Just remember, in French, we use it for the *service* of catch-up TV, not for playing a game again or a sports highlight. Keep your sentences simple: 'Le replay est gratuit' (The catch-up service is free) or 'Où est le replay ?' (Where is the catch-up service?). These simple structures will help you feel more confident in your ability to communicate about modern technology in French.
At the A2 level, you can begin to use 'replay' in more descriptive sentences and understand its role in French media consumption. You should be able to explain *why* you are using the replay service, perhaps using conjunctions like 'parce que' (because) or 'quand' (when). For example: 'Je regarde l'émission en replay parce que j'ai travaillé tard hier soir' (I am watching the show on catch-up because I worked late last night). At this stage, you should also be aware of the possessive construction 'le replay de [chaîne]'. This allows you to specify which channel's service you are using. You might also start to encounter the word in advertisements or on social media, where it is used to promote content. A2 learners should be able to ask questions about the availability of content: 'Est-ce que ce film est disponible en replay ?' (Is this movie available on catch-up?). You can also use it to talk about your preferences, comparing live TV with catch-up services. For instance, 'Je préfère le replay car il y a moins de publicités' (I prefer catch-up because there are fewer commercials). This level involves moving beyond simple identification to using the word in the context of your personal life and routines. You should also be able to recognize the word in slightly more complex audio, such as a TV presenter announcing that a program is available online. Understanding 'replay' at the A2 level means you are becoming more comfortable with the 'Franglais' (French-English) terms that are common in modern, informal French, while also being aware that it is a noun and not a verb.
As a B1 learner, you should be able to use 'replay' to discuss broader cultural trends and express more nuanced opinions about media. You can talk about the convenience of 'le replay' in the context of a busy modern lifestyle. For example, you might discuss how catch-up TV has changed the way families interact with television. You should also be able to use the word in different tenses, such as the past tense: 'J'ai cherché le documentaire en replay, mais il avait déjà disparu' (I looked for the documentary on catch-up, but it had already disappeared). This involves understanding the temporary nature of replay content. At the B1 level, you should also be familiar with related terms like 'la télévision de rattrapage' and be able to use them in more formal contexts, such as a short essay or a presentation. You can compare 'le replay' with other forms of media like 'le streaming' or 'la VOD', explaining the differences in cost and availability. You might also use 'replay' to describe social interactions: 'On a regardé le replay du débat ensemble pour en discuter' (We watched the catch-up of the debate together to discuss it). This shows an ability to integrate the word into social and intellectual contexts. You should also be aware of the subtle differences between 'replay' and 'rediffusion' and be able to use the correct term depending on whether the broadcast is scheduled or on-demand. Your vocabulary is becoming more precise, and 'replay' is a key part of your ability to talk about technology, media, and daily life in a modern Francophone environment.
At the B2 level, you are expected to use 'replay' with a high degree of accuracy and to understand its implications for the media industry. You can participate in debates about the future of television, using 'le replay' as a key point of discussion. For example, you might argue about whether catch-up services are making traditional TV channels obsolete. You should be able to use complex sentence structures, such as: 'Bien que le replay offre une grande flexibilité, il contribue également à l'isolement des téléspectateurs qui ne partagent plus le même moment de visionnage' (Although catch-up TV offers great flexibility, it also contributes to the isolation of viewers who no longer share the same viewing moment). At this level, you should also be comfortable with technical and business-related terms associated with 'replay', such as 'les droits de diffusion en replay' (catch-up broadcasting rights) or 'l'audience consolidée' (consolidated viewership, which includes replay numbers). You can understand and summarize articles about the digital transformation of French media groups like France Télévisions or TF1. You should also be sensitive to the register of the word; while 'replay' is perfectly acceptable in most contexts, you know that in a formal academic paper, 'télévision de rattrapage' might be more appropriate. You can also discuss the linguistic impact of English loanwords like 'replay' on the French language, expressing a balanced view on the 'protection' of the French language versus its natural evolution. Your use of 'replay' is now fully integrated into a sophisticated understanding of French culture and society.
For C1 learners, 'replay' is a word that you can use with total spontaneity and precision in complex academic or professional discussions. You understand the socio-economic factors that led to the rise of 'le replay' and can analyze its impact on advertising revenues and content production. You might discuss the 'délinéarisation des contenus' (delinearization of content) and how 'le replay' was the first step in this process. You can use the word in highly idiomatic and nuanced ways, perhaps even ironically or metaphorically. For example, you might talk about the 'replay' of a political event in the collective memory. You are also fully aware of the regional variations in the use of the word, specifically the preference for 'rattrapage' in Quebec, and can adapt your speech accordingly. You can critique the user interface of different 'replay' platforms using advanced vocabulary related to UX/UI design. In a professional media context, you could discuss 'la stratégie multi-écran' (multi-screen strategy) where 'le replay' plays a central role. You can understand complex legal documents regarding 'les fenêtres d'exploitation' (release windows) and how they affect when a film can appear 'en replay'. Your mastery of the word includes an understanding of its history, its technical underpinnings, and its social significance, allowing you to use it as a tool for deep cultural analysis.
At the C2 level, your command of 'replay' and its surrounding semantic field is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can engage in high-level philosophical or sociological discourse about the nature of time and memory in the age of 'le replay'. You might explore how the ability to 'replay' any moment of television affects our perception of history and current events. You can write sophisticated articles or deliver keynote speeches on the digital sovereignty of European media in the face of global streaming giants, using 'le replay' as a foundational case study. You are capable of navigating the most technical aspects of media law and digital distribution, discussing 'les protocoles de streaming' and 'la gestion des droits numériques (DRM)' as they relate to catch-up services. You can also appreciate and use the word in creative writing, perhaps using the concept of 'le replay' as a motif for a character's inability to let go of the past. You understand the most subtle connotations of the word, including its role in the 'plateformisation' of traditional media. Your use of the word is not just about communication; it's about demonstrating a profound, multi-layered understanding of the French language's capacity to absorb, adapt, and redefine modern concepts. You are a master of the linguistic landscape, and 'replay' is just one small but significant piece of the vast puzzle you have solved.

replay en 30 segundos

  • A masculine noun meaning 'catch-up TV' or the service used to watch missed programs.
  • Commonly used with the preposition 'en' (e.g., regarder en replay).
  • Specific to video/TV; not used for sports instant replays (use 'ralenti' instead).
  • An English loanword that is ubiquitous in modern France but less common in Quebec.

The word replay in French is a fascinating example of a modern loanword from English that has taken on a very specific, narrow meaning within the Francophone world. While in English, 'replay' can refer to playing a game again, a sports highlight, or a button on a music player, in French, it almost exclusively refers to catch-up television services. When a French person says they are going to watch a show 'en replay', they mean they are accessing a digital platform provided by a television network to watch a program that has already aired live. This linguistic adoption occurred rapidly in the mid-2000s as high-speed internet became standard in French households and major broadcasters like TF1, France Télévisions, and M6 launched their digital portals. It is a masculine noun, so you will always hear it preceded by 'le' or 'un'.

Technological Context
In the era of linear television, if you missed a show, it was gone unless you had recorded it on a VCR. The 'replay' changed this paradigm, allowing viewers to access content on-demand for a limited window, usually seven to thirty days after the original broadcast. This has fundamentally shifted how French people consume media, moving away from strict schedules toward a more flexible, personalized experience.

J'ai raté le journal de vingt heures hier soir, alors je vais le regarder en replay sur mon ordinateur ce matin.

The use of the word is ubiquitous in advertising. You will see slogans like 'Disponible en replay' (Available on catch-up) at the end of television commercials or during the credits of a show. It has become so integrated into the French language that many younger speakers might not even realize it is an English word, treating it as a standard part of their media vocabulary. However, purists and the Académie Française often prefer the term 'télévision de rattrapage' (catch-up television), though this longer phrase is rarely used in casual conversation. The word 'replay' is preferred because it is short, punchy, and fits perfectly into the digital lexicon of the 21st century.

Cultural Nuance
In France, watching 'le replay' is a social activity. People discuss what they watched on catch-up during their lunch breaks or at school. It allows for a shared cultural experience even if people aren't watching at the exact same time. It is also a way for people to bypass the heavy advertising found on live television, as many replay services allow some level of skipping or have fewer ad breaks than the original broadcast.

Est-ce que l'émission est déjà sur le replay de la chaîne ?

Furthermore, the concept of 'replay' has expanded beyond just television. Some radio stations now refer to their archived podcasts or recorded shows as 'replay' as well, although 'podcast' remains the dominant term in that sphere. The key takeaway is that 'replay' in French is about the service and the act of catching up, rather than the physical act of hitting a rewind button or seeing a sports play again. If you want to talk about a sports replay, you would use the word 'le ralenti' (slow motion) or 'la rediffusion' (rebroadcast).

Grammar Note
As a masculine noun, it follows standard French agreement rules. You say 'un bon replay' or 'les replays sont gratuits'. It does not change spelling significantly in the plural, although you might see 'replays' with an 's'.

Le service de replay de cette chaîne est très ergonomique.

Using 'replay' in a sentence requires an understanding of how French speakers conceptualize the service. Most commonly, it is used with the preposition 'en' to describe the mode of watching. You don't just 'watch a replay'; you 'watch a program in replay' (regarder un programme en replay). This construction is essential for sounding natural. For example, 'Je regarde la série en replay' is the standard way to say you are catching up on a series. It implies the use of a specific platform or app. You can also use it as a direct object when referring to the platform itself, such as 'Le replay de TF1 est en panne' (The TF1 catch-up service is down).

Common Verb Pairings
The most frequent verbs used with 'replay' are 'regarder' (to watch), 'chercher' (to look for), 'trouver' (to find), and 'utiliser' (to use). You might say, 'J'ai cherché le documentaire sur le replay, mais il n'y est plus.' This highlights the temporary nature of most replay content.

Tu peux trouver tous les épisodes de la saison 1 en replay jusqu'à la fin du mois.

Another important aspect is the possessive construction. Because each television channel in France has its own catch-up service, you will often hear 'le replay de [Channel Name]'. For instance, 'Le replay de France 2' or 'Le replay d'Arte'. This distinguishes between the different libraries of content available. In a more technical or business context, you might hear about 'le marché du replay' (the catch-up market) or 'les chiffres du replay' (the catch-up viewership numbers). This demonstrates how the word has moved from a simple user action to a recognized industry term.

Sentence Structure with Prepositions
While 'en replay' is the most common, you can also use 'sur le replay' when referring to the location of the content. 'C'est disponible sur le replay d'Arte' (It is available on Arte's catch-up service). 'Par le replay' can be used to describe the method: 'J'ai découvert cette émission par le replay' (I discovered this show via catch-up).

Grâce au replay, je ne rate plus jamais mes émissions préférées, même quand je travaille tard.

When speaking to children, parents might say, 'On regardera ton dessin animé en replay demain,' showing that the term is well-known across all age groups. In informal settings, the word is sometimes used to talk about the content itself, as in 'Il y a plein de bons replays en ce moment,' meaning there are many good shows available on catch-up. This flexibility in usage makes it a vital word for anyone living in or visiting France who plans on consuming local media. It is also worth noting that in Quebec, the term 'télévision de rattrapage' is much more common than the anglicism 'replay', reflecting the different linguistic policies and cultural attitudes toward English loanwords in Canada compared to France.

Negation and Questions
In questions, it is used simply: 'Est-ce que c'est en replay ?' (Is it on catch-up?). In negation: 'Ce n'est pas disponible en replay' (It's not available on catch-up). These are simple structures that an A1 learner can master quickly to navigate the world of French media.

Pourquoi est-ce que le film n'est pas sur le replay ? C'est une question de droits d'auteur.

You will encounter the word 'replay' in almost every corner of modern French life, provided there is a screen involved. The most obvious place is on television itself. At the end of a news broadcast, the presenter will often say, 'Retrouvez cette édition et tous nos reportages en replay sur notre site internet.' This is a standard closing phrase designed to drive traffic to the network's digital platforms. Similarly, during commercial breaks, advertisements for upcoming shows will prominently feature a 'replay' logo, signaling to viewers that they don't necessarily have to be in front of the TV at the scheduled time. This has made 'replay' a key word in the marketing strategies of major French media conglomerates.

Digital Interfaces
If you use a 'Box' (the set-top box provided by French ISPs like Orange, Free, SFR, or Bouygues), 'Replay' will be one of the main tabs on the home screen. It usually sits alongside 'Direct' (Live TV), 'VOD' (Video on Demand), and 'Enregistrements' (Recordings). Navigating these menus is a daily task for millions of French people, making the word a fundamental part of the modern domestic vocabulary. On mobile apps like M6+ or TF1+, the word is equally central, often serving as the name of the main content library.

Regarde sur la Box, il doit y avoir une section dédiée au replay pour les enfants.

In casual conversation, 'replay' is the go-to word when discussing missed cultural moments. If a politician makes a controversial statement on a late-night talk show, by the next morning, people will be saying, 'Tu as vu le replay de son interview ?' It is the primary way people stay 'in the loop' in a fragmented media landscape. It's also heard in educational settings; teachers might assign a specific documentary for students to watch 'en replay' as homework. This demonstrates how the word has moved beyond entertainment into the realms of information and education. Even in the workplace, colleagues might discuss a business-related program they caught on 'replay' over the weekend.

Social Media Influence
On platforms like Twitter (X) or Instagram, French users will share links to 'replays' of their favorite shows. The hashtag #replay is commonly used to discuss episodes that people are watching after the fact. This social media presence further cements the word's status as the definitive term for non-linear television in France, overshadowing any attempts by language authorities to promote more traditional French alternatives.

Le lien du replay est dans ma bio si vous avez manqué le live !

Finally, you will hear the word in the context of technical support. If a user is having trouble with their internet connection, they might complain that 'le replay ne marche plus' or 'le replay saccade' (the catch-up service is stuttering). This technical usage shows that the word is associated with the entire delivery system—the app, the server, and the content itself. It is a comprehensive term for a complex technological service, simplified into a single, easy-to-use English loanword that has found a permanent home in the French language.

Advertising and Media
Radio advertisements for TV shows often end with the phrase 'À voir et à revoir en replay'. This highlights the dual nature of the service: it's not just for those who missed the show, but also for those who want to experience it again. The word 'replay' thus carries a connotation of convenience and control over one's own time.

Ne manquez pas le replay exclusif de ce concert événement.

The most significant mistake English speakers make when using 'replay' in French is assuming it has the same broad range of meanings as it does in English. In English, 'replay' can be a verb, but in French, it is strictly a noun. You cannot say 'Je vais replay cette vidéo.' Instead, you must say 'Je vais regarder cette vidéo en replay' or 'Je vais remettre cette vidéo.' Using it as a verb is a clear sign of a non-native speaker and can lead to confusion, as the listener might not immediately understand the intended action. Always remember: 'le replay' is a thing you watch or a service you use, not an action you perform directly.

Mistaking it for Sports Replays
Another common pitfall is using 'replay' to talk about an instant replay in a sports match. If a referee is looking at a video to make a decision, a French person would call this 'l'arbitrage vidéo' or 'le ralenti'. If you say 'On regarde le replay du but,' a French person might think you mean the entire match broadcast available on a catch-up service, rather than just the 10-second clip of the goal. For a highlight or a specific play being shown again, 'le ralenti' (the slow-motion) or 'la rediffusion' (the rebroadcast) are the correct terms.

Faux ami : 'Le replay' ne s'utilise pas pour un ralenti sportif au milieu d'un match en direct.

Gender errors are also frequent. Because it's an English loanword, some learners might be tempted to treat it as feminine or neuter (if they come from a language with neuter gender). In French, it is firmly masculine: le replay. Saying 'la replay' is a common mistake that sounds jarring to native ears. Additionally, the pronunciation can be tricky. While it is an English word, it has been 'Gallicized'. Pronouncing it with a very strong, rhotic American 'r' and a sharp 'ay' sound can sometimes make it harder for French people to recognize. Aim for a more French 'r' and a slightly flatter 'ay' sound, similar to how 'play' is pronounced in 'playlist' (another common loanword).

Confusing Replay with Rediffusion
Learners often confuse 'replay' with 'rediffusion'. While they are related, they are not identical. A 'rediffusion' is a scheduled rebroadcast of a show on a TV channel (e.g., a movie shown again on Sunday afternoon). A 'replay' is an on-demand service. If you tell someone 'J'ai vu le film en rediffusion,' it means you saw it when the channel decided to air it again. If you say 'J'ai vu le film en replay,' it means you went to the website and chose to watch it at your convenience.

Attention : Ne confondez pas regarder une rediffusion à la télé et choisir un programme en replay.

Finally, be careful with the plural. While 'replays' is used, it's more common to talk about the service in the singular. Saying 'Je regarde beaucoup de replays' is fine, but 'Je regarde beaucoup le replay' is often more natural when referring to the habit of using catch-up services generally. Avoid over-pluralizing when the singular 'le replay' can represent the entire concept. Also, in Quebec, using 'replay' instead of 'rattrapage' can be seen as a lack of effort to speak 'proper' French, so be mindful of your geographic context. In France, it's standard; in Montreal, it's an unnecessary anglicism.

Prepositional Errors
Avoid using 'dans le replay' when you mean 'en replay'. While 'dans' means 'in', it sounds like you are physically inside the service. 'En' is the preposition of manner or mode, which is why 'en replay' is the correct choice for describing how you are watching something.

Correct : Je l'ai vu en replay. Incorrect : Je l'ai vu dans le replay.

While 'replay' is the most common term in France, there are several other words you should know to describe similar concepts. The most formal and official alternative is la télévision de rattrapage. This is the term used by government bodies like the ARCOM (formerly CSA) and often in academic papers or formal news reports. It literally translates to 'catch-up television'. While it's a mouthful for daily conversation, knowing it will help you understand more formal texts. Another very common word is la rediffusion. As mentioned before, this refers to a program being broadcast again on a schedule. If a show is popular, the channel might offer a 'rediffusion' on Saturday night for those who missed it on Tuesday. This is 'linear' (scheduled) whereas 'replay' is 'non-linear' (on-demand).

Replay vs. VOD
It's important to distinguish 'replay' from 'VOD' (Video On Demand). In the French market, 'replay' is usually free (supported by ads) and only available for a short time after the original broadcast. 'VOD' usually refers to services where you pay to rent or buy a movie or series (like Apple TV or the paid section of a Canal+ subscription). Then there is 'SVOD' (Subscription Video On Demand), which refers to services like Netflix, Disney+, and Amazon Prime Video. While the lines are blurring, 'replay' specifically implies a connection to a traditional TV channel.

Je ne trouve pas le film en replay, il va falloir le louer en VOD.

For sports fans, the word to know is le ralenti. This is what English speakers would call an 'instant replay' or 'slow-motion replay'. When a controversial foul occurs, the commentator will say, 'Regardons le ralenti' (Let's look at the slow-motion replay). Another sports-related term is le résumé (the highlights). If you missed a football match and want to see the best parts, you look for 'le résumé du match', not 'le replay', unless you want to watch the full 90 minutes again on a catch-up service. Understanding these distinctions is crucial for participating in sports-related discussions in French.

Modern Slang and Trends
In the world of streaming (Twitch, YouTube Live), people often use the term le VOD (even in French) or la rediff (short for rediffusion) to refer to a past live stream. However, 'le replay' is also gaining ground here. You might hear a streamer say, 'Le replay sera dispo sur YouTube demain.' This shows how 'replay' is becoming a catch-all term for any recorded version of a live event.

La rediff de son live sur Twitch a fait des milliers de vues.

Finally, consider the word le rattrapage on its own. While it's part of the formal term for catch-up TV, 'rattrapage' is also used in schools to mean 're-sit exams' or 'remedial classes'. If you tell a French person you are doing 'le rattrapage', they might think you are studying for a failed test unless you specify 'de la télé'. This is why 'le replay' is so popular: it's unambiguous. It only has one meaning in the modern French context, making it a very efficient piece of vocabulary. Whether you are browsing a TV menu or chatting with friends about the latest reality show, 'replay' is the word that will serve you best.

Summary of Alternatives
1. Télévision de rattrapage (Formal/Technical). 2. Rediffusion (Scheduled repeat). 3. Ralenti (Sports highlight). 4. Streaming (General online viewing). 5. VOD (Paid on-demand).

On n'a plus besoin d'enregistrer les émissions grâce au replay et au streaming.

How Formal Is It?

Dato curioso

While the word comes from English, its specific meaning of 'catch-up TV service' is unique to how the French adopted it. An English speaker would rarely call Netflix or BBC iPlayer 'the replay'.

Guía de pronunciación

UK /ˈriːpleɪ/
US /ˈriːpleɪ/
In French, the stress is usually on the last syllable: re-PLAY.
Rima con
play display délai balai relais refait effet souhait
Errores comunes
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a French uvular 'r'.
  • Treating it as a feminine noun ('la replay').
  • Using an English 'ay' sound that is too long.
  • Stressing the first syllable like in English.
  • Confusing it with 'ralenti' in sports contexts.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Easy to recognize because of its English origin.

Escritura 1/5

Spelling is identical to English.

Expresión oral 2/5

Requires a French accent and correct preposition 'en'.

Escucha 2/5

Might sound slightly different with a French accent.

Qué aprender después

Requisitos previos

télévision regarder internet gratuit émission

Aprende después

streaming téléchargement abonnement publicité numérique

Avanzado

délinéarisation asynchrone audiovisuel redevance diffusion

Gramática que debes saber

Preposition 'en' for mode of transport or communication

On regarde une émission en replay comme on voyage en train.

Masculine gender for English loanwords ending in -ay or -ing

Le replay, le parking, le camping.

Contraction of 'de' and 'le' into 'du'

Je parle du replay de la chaîne.

Position of adjectives after the noun

Un replay gratuit, un replay accessible.

Negation placement around the auxiliary verb

Je n'ai pas vu le replay.

Ejemplos por nivel

1

Je regarde le replay.

I am watching the catch-up TV.

Direct object 'le replay' with the verb 'regarder'.

2

C'est en replay ?

Is it on catch-up?

Using 'en' to indicate the mode of availability.

3

Le replay est gratuit.

The catch-up service is free.

Simple subject-verb-adjective structure.

4

Où est le replay de TF1 ?

Where is the TF1 catch-up service?

Possessive 'de' linking the service to the channel.

5

J'aime le replay.

I like catch-up TV.

Expressing preference with a definite article.

6

Regarde le replay demain.

Watch the catch-up tomorrow.

Imperative mood for giving a suggestion.

7

Le replay ne marche pas.

The catch-up service isn't working.

Simple negation 'ne... pas'.

8

C'est un bon replay.

It's a good catch-up service.

Indefinite article 'un' with an adjective.

1

Je vais regarder le film en replay ce soir.

I'm going to watch the movie on catch-up tonight.

Future proche 'vais regarder' with 'en replay'.

2

Tu peux trouver l'émission sur le replay d'Arte.

You can find the show on Arte's catch-up service.

Preposition 'sur' used for the platform.

3

Il n'y a plus de replay pour ce vieux dessin animé.

There is no longer a catch-up for this old cartoon.

Negation 'il n'y a plus de' showing unavailability.

4

Est-ce que tu as vu le replay du match ?

Did you see the catch-up of the match?

Passé composé 'as vu' with a specific noun.

5

Le replay est disponible pendant sept jours.

The catch-up is available for seven days.

Preposition 'pendant' to show duration.

6

Je cherche le replay de la série sur ma tablette.

I'm looking for the catch-up of the series on my tablet.

Present tense with 'sur' for the device.

7

Pourquoi est-ce que le replay est lent ?

Why is the catch-up service slow?

Interrogative 'Pourquoi' with an adjective.

8

On peut regarder le replay sur la télévision.

We can watch the catch-up on the television.

Modal verb 'peut' with an infinitive.

1

Si tu rates le direct, tu pourras toujours le voir en replay.

If you miss the live broadcast, you can always see it on catch-up.

Conditional 'si' clause with the future tense.

2

Le replay a révolutionné notre façon de consommer la télévision.

Catch-up TV has revolutionized our way of consuming television.

Passé composé with a complex direct object.

3

J'ai dû regarder le replay car j'étais en réunion.

I had to watch the catch-up because I was in a meeting.

Passé composé of 'devoir' expressing necessity.

4

Il y a souvent trop de publicités avant le début du replay.

There are often too many commercials before the start of the catch-up.

Adverb of quantity 'trop de'.

5

Le replay de cette émission est très populaire ce mois-ci.

The catch-up of this show is very popular this month.

Adjective agreement with the masculine noun.

6

Sais-tu si le replay est accessible depuis l'étranger ?

Do you know if the catch-up is accessible from abroad?

Indirect question with 'si' and a prepositional phrase.

7

Beaucoup de gens utilisent le replay pour éviter les horaires fixes.

Many people use catch-up to avoid fixed schedules.

Using an infinitive 'pour éviter' to show purpose.

8

La qualité du replay dépend souvent de votre connexion internet.

The quality of the catch-up often depends on your internet connection.

Verb 'dépendre de' followed by a noun phrase.

1

Le succès du replay montre une délinéarisation croissante des médias.

The success of catch-up TV shows an increasing delinearization of media.

Abstract noun phrase as subject.

2

Certaines chaînes limitent l'accès au replay aux abonnés payants.

Some channels limit access to catch-up to paying subscribers.

Verb 'limiter' with a prepositional construction.

3

Il est regrettable que le replay ne propose pas toujours de sous-titres.

It is regrettable that the catch-up doesn't always offer subtitles.

Subjunctive mood after 'Il est regrettable que'.

4

Le replay permet aux chaînes de mesurer plus précisément leur audience.

Catch-up allows channels to measure their audience more accurately.

Verb 'permettre à... de...' construction.

5

Malgré les avantages du replay, certains préfèrent encore le direct.

Despite the advantages of catch-up, some still prefer live TV.

Concession using 'Malgré'.

6

Les droits pour le replay sont souvent négociés séparément du direct.

Rights for catch-up are often negotiated separately from live broadcast.

Passive voice 'sont négociés'.

7

L'ergonomie de l'application de replay est un facteur clé de fidélisation.

The ergonomics of the catch-up app is a key factor in loyalty.

Complex noun chain (subject).

8

On assiste à une fusion entre les services de replay et de VOD.

We are witnessing a merger between catch-up and VOD services.

Verb 'assister à' meaning to witness.

1

L'hégémonie du replay bouleverse les modèles économiques traditionnels de la télévision.

The hegemony of catch-up TV is disrupting traditional economic models of television.

Sophisticated vocabulary ('hégémonie', 'bouleverse').

2

L'offre de replay s'est considérablement enrichie au cours de la dernière décennie.

The catch-up offering has considerably enriched itself over the last decade.

Reflexive verb in the passé composé.

3

Le replay constitue un enjeu majeur pour la souveraineté culturelle numérique.

Catch-up TV constitutes a major stake for digital cultural sovereignty.

Using 'constituer' for high-level definitions.

4

Il convient d'analyser l'impact du replay sur les pratiques de visionnage des jeunes.

It is appropriate to analyze the impact of catch-up on the viewing habits of young people.

Formal construction 'Il convient de'.

5

Le replay pallie l'impossibilité de suivre une programmation linéaire rigide.

Catch-up compensates for the impossibility of following a rigid linear programming.

The verb 'pallier' used correctly without a preposition.

6

Les plateformes de replay doivent composer avec des régulations publicitaires strictes.

Catch-up platforms must deal with strict advertising regulations.

Idiomatic expression 'composer avec'.

7

La pérennité du replay dépend de sa capacité à innover face aux géants du streaming.

The sustainability of catch-up depends on its ability to innovate against streaming giants.

Abstract noun 'pérennité'.

8

Le replay n'est plus un simple service d'appoint, mais le cœur de l'offre télévisuelle.

Catch-up is no longer a simple auxiliary service, but the heart of the television offering.

Negative structure 'ne... plus un simple... mais...'

1

L'ubiquité du replay engendre une fragmentation irrémédiable de l'espace public télévisuel.

The ubiquity of catch-up TV generates an irremediable fragmentation of the public television space.

Advanced academic vocabulary ('ubiquité', 'irrémédiable').

2

Le replay s'inscrit dans une logique de consommation à la demande qui redéfinit le rapport au temps.

Catch-up TV is part of an on-demand consumption logic that redefines the relationship with time.

Verb 's'inscrire dans' for contextual placement.

3

L'exploitation des métadonnées issues du replay soulève des questions éthiques fondamentales.

The exploitation of metadata from catch-up TV raises fundamental ethical questions.

Complex subject involving a past participle ('issues').

4

Le replay agit comme un catalyseur pour la transformation numérique des groupes audiovisuels historiques.

Catch-up TV acts as a catalyst for the digital transformation of historical audiovisual groups.

Metaphorical use of 'catalyseur'.

5

La gratuité apparente du replay occulte souvent le coût réel de l'exploitation des données personnelles.

The apparent free nature of catch-up often hides the real cost of exploiting personal data.

Verb 'occulter' for a sophisticated way to say 'hide'.

6

On peut déplorer que le replay favorise une certaine forme de boulimie audiovisuelle.

One can deplore that catch-up TV encourages a certain form of audiovisual bingeing.

Formal 'On peut déplorer que' with the subjunctive.

7

Le replay brouille les pistes entre télévision traditionnelle et services de vidéo par contournement.

Catch-up TV blurs the lines between traditional television and over-the-top video services.

Idiomatic expression 'brouiller les pistes'.

8

L'avènement du replay signe-t-il l'arrêt de mort de la télévision linéaire telle que nous la connaissions ?

Does the advent of catch-up TV signal the death warrant of linear television as we knew it?

Rhetorical question with 'signe-t-il l'arrêt de mort'.

Colocaciones comunes

regarder en replay
disponible en replay
service de replay
plateforme de replay
site de replay
application de replay
audience du replay
droits de replay
menu replay
offre de replay

Frases Comunes

C'est sur le replay.

— Used to tell someone that a show can be found on the catch-up service.

Tu as manqué l'émission ? Ne t'inquiète pas, c'est sur le replay.

Je l'ai vu en replay.

— The standard way to say you watched something using catch-up TV.

J'ai vu le documentaire en replay hier soir.

Le replay bugge.

— An informal way to say the catch-up service is having technical issues.

Je n'arrive pas à finir le film, le replay bugge tout le temps.

Vite, avant la fin du replay !

— Used when content is about to disappear from the service.

Il faut qu'on regarde cet épisode ce soir, vite, avant la fin du replay !

Chercher dans le replay.

— To look through the catch-up library for a specific program.

Je vais chercher dans le replay s'il y a d'autres épisodes.

Le replay de la chaîne.

— Refers to the specific catch-up service of a television channel.

Le replay de la chaîne Arte est excellent.

Mettre le replay.

— To start or launch the catch-up service/program.

Attends, je vais mettre le replay de la série.

Pas de replay disponible.

— A common message indicating a show cannot be watched on-demand.

Dommage, il n'y a pas de replay disponible pour ce film de cinéma.

Regarder un replay.

— To watch a specific program on the catch-up service.

Je vais regarder un replay avant de dormir.

Le replay est payant.

— Indicates that the catch-up service requires a subscription or fee.

Sur cette plateforme, le replay est payant après 24 heures.

Se confunde a menudo con

replay vs le ralenti

A sports instant replay. 'Replay' is for whole shows.

replay vs la rediffusion

A scheduled repeat on TV, not on-demand.

replay vs le remake

A new version of an old movie, not a recording of a broadcast.

Modismos y expresiones

"être en replay"

— Metaphorically used to describe someone repeating themselves or a situation that keeps happening.

Il nous raconte encore la même histoire, il est en replay ce mec !

informal
"vivre sa vie en replay"

— To live life through memories or to always be one step behind current events.

Il ne sort jamais, il vit sa vie en replay devant sa télé.

informal
"mettre sa vie en replay"

— To constantly look back at the past instead of moving forward.

Arrête de mettre ta vie en replay et regarde vers l'avenir.

figurative
"un cerveau en replay"

— Describing someone who is slow to process information or keeps thinking about the same thing.

J'ai le cerveau en replay aujourd'hui, je n'arrive pas à me concentrer.

informal
"tourner en replay"

— Similar to 'tourner en boucle', meaning something that repeats incessantly.

Cette chanson tourne en replay dans ma tête.

informal
"le replay de trop"

— Watching one too many episodes or over-consuming media.

C'était le replay de trop, je vais être fatigué demain.

casual
"passer en replay"

— When something is finally made available on the catch-up service.

L'émission vient de passer en replay, on peut la regarder.

neutral
"génération replay"

— Refers to the younger generation that doesn't watch live TV.

La génération replay ne connaît plus les horaires des programmes.

journalistic
"cliquer sur replay"

— Literally clicking the button, but can mean choosing to revisit a moment.

J'aimerais pouvoir cliquer sur replay pour revivre ce week-end.

figurative
"snacker du replay"

— To watch short clips or segments on catch-up services rather than full shows.

Les jeunes préfèrent snacker du replay sur leurs smartphones.

slang/modern

Fácil de confundir

replay vs playback

Sounds similar and is also an English loanword.

Playback refers to lip-syncing to a recording, while replay is catch-up TV.

Il chante en playback, mais je regarde son concert en replay.

replay vs reprise

A 'reprise' is a new performance, while 'replay' is the same performance watched later.

C'est une reprise d'une chanson célèbre dans ce replay.

replay vs retour

Often used for 'rewind' (retour rapide), but not for the service itself.

Fais un retour rapide dans le replay.

replay vs enregistrement

An 'enregistrement' is something you made yourself (e.g., on a VCR or DVR).

J'ai oublié l'enregistrement, heureusement il y a le replay.

replay vs direct

The opposite of replay.

Je préfère le direct au replay pour les infos.

Patrones de oraciones

A1

C'est [article] replay.

C'est le replay.

A1

Je regarde [article] replay.

Je regarde un replay.

A2

C'est disponible en replay.

Le film est disponible en replay.

A2

Le replay de [chaîne].

Le replay de M6 est bien.

B1

Grâce au replay, je peux...

Grâce au replay, je peux regarder mes séries quand je veux.

B1

Si tu rates le direct, regarde le replay.

Si tu rates le direct, regarde le replay sur ton PC.

B2

Le replay a changé [nom].

Le replay a changé nos habitudes de visionnage.

C1

Malgré l'essor du replay...

Malgré l'essor du replay, le direct reste important pour le sport.

Familia de palabras

Sustantivos

le replay
le lecteur
la rediffusion

Verbos

regarder
diffuser
rediffuser

Adjetivos

disponible
accessible
numérique

Relacionado

télévision
streaming
internet
écran
programme

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily conversation and media in France.

Errores comunes
  • Using 'replay' as a verb. Regarder en replay.

    In French, 'replay' is only a noun. You cannot conjugate it like a verb.

  • Saying 'la replay'. Le replay.

    The word is masculine. Using the feminine article is a very common error for beginners.

  • Using 'replay' for a sports slow-motion clip. Le ralenti.

    'Replay' refers to the whole program service, not a specific short action clip.

  • Saying 'dans le replay' for the action. En replay.

    'En' is the correct preposition to describe the mode of watching.

  • Confusing 'replay' with 'remake'. Replay (for recording), Remake (for new version).

    A 'remake' is a new production of an old story; 'replay' is the exact same broadcast.

Consejos

Always Masculine

Remember that 'replay' is masculine. Say 'le replay' or 'un replay'. It never changes gender.

Use 'en replay'

The most natural way to use the word is with 'en'. 'Je regarde l'émission en replay' is the gold standard.

Not for Sports

Avoid using 'replay' for sports highlights. Use 'le ralenti' instead to sound like a native.

Quebec vs France

In France, use 'replay'. In Quebec, use 'rattrapage'. This small change shows great cultural awareness.

Look for the Button

On French websites, the 'Replay' button is often at the top. It's your gateway to free French practice.

Catch the Ads

Listen to TV ads; they almost always mention if a show is 'disponible en replay'.

The French 'R'

Try to say 'replay' with a French 'r'. It sounds like a gentle gargle in the back of your throat.

Time Limit

Remember that 'replay' implies a limited time. If it's permanent, it's an 'archive'.

Industry Term

If you work in media, you'll hear about 'le marché du replay'. It's a professional term too.

Great for Immersion

Use 'le replay' to watch French shows with subtitles. It's one of the best ways to learn!

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'RE-playing' a show you missed. It's the 'REplay' button for your entire TV schedule.

Asociación visual

Imagine a TV screen with a giant 'backwards' arrow and the word 'REPLAY' written in bright neon colors.

Word Web

TV Internet Catch-up TF1 M6 On-demand Free Laptop

Desafío

Try to find a French TV website (like france.tv) and locate the 'Replay' section. Browse the titles of the shows available.

Origen de la palabra

Borrowed from the English word 'replay', which combines the prefix 're-' (again) and the verb 'play'. It entered the French language in the early 21st century.

Significado original: In English, it means to play something again or a second match played after a draw.

Germanic (English) via Latin/French prefixes.

Contexto cultural

No specific sensitivities, but be aware of the 'Franglais' debate among older generations.

In English, 'replay' usually refers to sports or a button. In French, it's a service. Don't be surprised if a French person asks if you 'watched the replay' of a news program.

TF1+ M6+ (formerly 6play) France.tv

Practica en la vida real

Contextos reales

At home with family

  • On met le replay ?
  • C'est sur quel replay ?
  • Le replay ne marche pas.
  • Regarde en replay.

At work (informal)

  • Tu as vu le replay du débat ?
  • Je vais rattraper ça en replay.
  • C'était en replay hier.
  • Le lien du replay est là.

Technical support

  • Ma box n'affiche plus le replay.
  • Le replay saccade.
  • Comment accéder au replay ?
  • Problème de connexion au replay.

Advertising

  • Disponible dès maintenant en replay.
  • À revoir en replay.
  • Exclusivité replay.
  • Sept jours de replay.

Social Media

  • Le replay est en ligne !
  • Lien du replay en bio.
  • Qui regarde le replay ?
  • Meilleur moment du replay.

Inicios de conversación

"Est-ce que tu regardes souvent la télé en replay ou tu préfères le direct ?"

"Quel est ton service de replay préféré en France ?"

"Tu as vu le replay de l'émission d'hier soir ? C'était incroyable !"

"Est-ce que tu penses que le replay va remplacer la télévision traditionnelle ?"

"Tu arrives à faire marcher le replay sur ta nouvelle télévision ?"

Temas para diario

Décrivez votre émission préférée et expliquez pourquoi vous préférez la regarder en replay plutôt qu'en direct.

Imaginez une journée sans accès à internet ni au replay. Comment changeriez-vous vos habitudes ?

Pensez-vous que les anglicismes comme 'replay' sont une bonne ou une mauvaise chose pour la langue française ?

Racontez une fois où vous avez dû éviter les réseaux sociaux pour ne pas être spoilé avant de voir le replay d'un programme.

Comment la technologie du replay a-t-elle changé la façon dont votre famille regarde la télévision ?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is masculine: 'le replay'. This is common for most English loanwords in French.

No, you should use 'le ralenti' for a slow-motion replay or 'le résumé' for highlights.

Usually between 7 and 30 days, depending on the channel and the type of program.

Most major channels (TF1, France TV, M6) offer free replay services supported by ads.

Yes, most French platforms now require you to create a free account to access their replay content.

It is understood, but 'rattrapage' is much more common and preferred there.

No, you must use it as a noun: 'je vais regarder en replay'.

Replay is usually free catch-up of TV shows; VOD usually refers to paid movies or rentals.

Yes, 'les replays', but the singular is often used to refer to the service in general.

Rarely. For music, we usually say 'écouter à nouveau' or 'remettre la chanson'.

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

Écrivez une phrase simple avec 'le replay'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Pourquoi utilisez-vous le replay ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Demandez si une émission est disponible en replay.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Expliquez la différence entre le direct et le replay.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Quels sont les avantages du replay ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Décrivez votre plateforme de replay préférée.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Que faites-vous quand le replay bugge ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Le replay est-il bon pour l'apprentissage du français ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Imaginez un slogan pour un service de replay.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Comment le replay influence-t-il la publicité ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Écrivez un dialogue court sur le replay.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Le replay va-t-il tuer la télé linéaire ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Quels types de programmes regardez-vous en replay ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Le replay est-il accessible sur console de jeux ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Résumez l'importance du replay aujourd'hui.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Quelles sont les limites du replay ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Parlez d'une émission que vous ne ratez jamais en replay.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Le replay est-il écologique ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Comment s'appelle le replay en bon français ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Faites une phrase avec 'en replay' et 'demain'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Je regarde le replay.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'C'est en replay ?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Le replay de TF1.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Disponible en replay.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Je l'ai vu en replay.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Le replay ne marche pas.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'C'est sur le replay d'Arte.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Expliquez oralement ce qu'est le replay.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Grâce au replay, je suis libre.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Il y a trop de pubs sur le replay.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Le replay est une révolution.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Je cherche le replay du match.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'C'est gratuit en replay.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Le replay bugge souvent.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'On regarde le replay ce soir ?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Le replay est accessible partout.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Vite, avant la fin du replay !'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'La qualité du replay est bonne.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Je préfère le replay au direct.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'C'est le replay de quelle chaîne ?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez et écrivez le mot manquant : 'Je regarde le ___.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Vrai ou Faux : Le locuteur dit 'la replay'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'C'est disponible en replay.' De quoi parle-t-on ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'Le replay bugge.' Quel est le sentiment du locuteur ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'C'est sur le replay d'Arte.' Où faut-il aller ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'Le replay est gratuit pendant sept jours.' Combien de temps ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'Il n'y a pas de replay pour ce film.' Peut-on le voir ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'Mets le replay.' Quelle est l'action ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'L'audience du replay monte.' Que se passe-t-il ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'Le replay est en panne.' Quel est le problème ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'Retrouvez-nous en replay.' Qui parle ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'Le replay de M6 est top.' Est-ce positif ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'Je déteste les pubs du replay.' Qu'est-ce qu'il déteste ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'C'est mieux en replay.' Pourquoi ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez : 'Le replay est fini.' Qu'est-ce que cela signifie ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!