At the A1 level, 'Beta' is introduced as a core family vocabulary word. Learners focus on identifying family members and using basic possessive pronouns like 'Mera' (my) and 'Apka' (your). The emphasis is on simple subject-verb-object sentences. You learn that 'Mera beta' means 'My son' and how to state the number of sons you have using 'Mere ... bete hain'. The goal is basic identification and introduction in a domestic context. You will also learn the basic masculine gender agreement, ensuring that adjectives like 'Accha' (good) or 'Chhota' (small) match the word 'Beta'. At this stage, the cultural nuance of calling strangers 'Beta' is mentioned but not practiced extensively, as the focus remains on literal family relations.
At the A2 level, the focus shifts to the 'Oblique Case', which is a major hurdle for Hindi learners. You learn that when you say 'to the son' or 'with the son', 'Beta' changes to 'Bete'. For example, 'Bete ko bulao' (Call the son). You also begin to use 'Beta' in simple past and future tense sentences, such as 'Mera beta kal aayega' (My son will come tomorrow). The vocabulary expands to include common adjectives like 'Hoshiyar' (smart) or 'Shararati' (mischievous). You also start to understand the plural form 'Bete' in direct sentences, like 'Mere do bete school jate hain' (My two sons go to school). The concept of 'Apna' (one's own) is introduced, helping you distinguish between 'Uska beta' (his son) and 'Apna beta' (his own son).
At the B1 level, you move beyond simple sentences to narratives and descriptions. You can talk about your son's daily routine, his hobbies, and your aspirations for him. You begin to hear 'Beta' used in more varied social contexts, such as a neighbor addressing a child. You learn compound phrases like 'Beta-beti' (children) and how to use the oblique plural 'Beton'. For instance, 'Maine apne beton ke liye tohfe khareede' (I bought gifts for my sons). You also start to recognize the word in popular culture, such as Bollywood songs or simple news stories about family events. Your understanding of gender agreement becomes more instinctive, and you can handle longer sentences with multiple postpositions affecting the word.
At the B2 level, you explore the sociolinguistic weight of the word 'Beta'. You can discuss the traditional role of the son in Indian society, including topics like inheritance, 'Kul' (lineage), and the 'Beti Bachao, Beti Padhao' campaign. You understand the difference between 'Beta' and 'Putra' in terms of register and can choose the appropriate word for a formal essay versus a casual conversation. You are comfortable with complex grammatical structures, such as the passive voice ('Bete ko samjhaya gaya' - The son was made to understand) and conditional sentences. You also begin to use idioms involving 'Beta' or family roles and can interpret the emotional subtext when an elder uses the word to offer advice or a reprimand.
At the C1 level, you engage with 'Beta' in literary and philosophical contexts. You can analyze the 'son' archetype in Hindi literature, from the works of Premchand to modern short stories. You understand the nuances of different regional variants (like 'Bitwa' in Awadhi) and how they contribute to a character's identity. You can participate in debates about gender roles and the evolving definition of 'Beta' in a modern, urbanizing India. Your use of the word is nuanced; you can use it sarcastically, affectionately, or formally with ease. You also master the most complex grammatical scenarios, such as nested possessives and the use of 'Beta' in highly formal Sanskritized or Persianized Hindi/Urdu registers.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'Beta' and all its cultural, historical, and linguistic permutations. You can appreciate the etymological journey from Sanskrit 'Putra' and 'Vatsa' to the modern 'Beta'. You can interpret the word's use in classical poetry, religious discourses, and legal jargon. You understand the subtle power dynamics involved when 'Beta' is used in political speeches or high-level negotiations to create a sense of 'paternalistic' authority. You can switch between dialects and registers effortlessly, using the word to build deep rapport or maintain strategic distance. Your understanding is not just linguistic but deeply cultural, encompassing the entire spectrum of Indian familial and social values.

बेटा en 30 segundos

  • Beta means 'son' and is a masculine noun used for male offspring.
  • It is also a common affectionate term for any younger male.
  • Grammatically, it changes to 'bete' in plural and oblique forms.
  • It is central to Indian family dynamics and social etiquette.

The Hindi word बेटा (Beṭā) is a foundational noun in the Hindi language, primarily translating to 'son' in English. However, its usage extends far beyond a simple biological designation. In the tapestry of Indian society, 'Beta' is a term of endearment, a marker of generational hierarchy, and a tool for social bonding. At its most basic level, it identifies a male child in relation to his parents. If you are introduced to a family, the father might point to a young boy and say, 'यह मेरा बेटा है' (This is my son). But as you delve deeper into Hindi culture, you will notice that an elderly shopkeeper might call a young male customer 'Beta' to show kindness, or a teacher might use it to address a student to create a nurturing environment. It carries a warmth that the English word 'son' often lacks when used outside the immediate family. This versatility makes it one of the most frequently heard words in North India, bridging the gap between formal relation and informal affection.

Biological Relation
The primary use to denote one's male offspring, regardless of age. A seventy-year-old mother will still call her fifty-year-old son 'Beta'.
Social Affection
Used by elders to address younger males (and sometimes females in a gender-neutral affectionate way) to show a protective or caring attitude.
Grammatical Gender
It is a masculine noun ending in 'ā', which means it follows the standard rules for inflection in the oblique case and plural forms.

मेरा बेटा बहुत समझदार है। (My son is very sensible.)

In urban settings, 'Beta' is ubiquitous. You will hear it in Bollywood movies where a dying mother calls out to her son, or in a busy Delhi market where a vegetable vendor asks a young man, 'बेटा, और क्या दूँ?' (Son, what else should I give you?). The word also plays a role in the 'Beta-Beti' (Son-Daughter) binary that defines much of the traditional Indian family structure. While 'Beti' is the female counterpart, 'Beta' is often used generically in some dialects to refer to a child of either gender when speaking with extreme affection, though this is less common in standard Khari Boli Hindi. Understanding 'Beta' requires understanding the 'Lihaz' (etiquette) of Indian society, where age dictates the terms of address. Using 'Beta' for someone older than you would be a grave insult or a sign of extreme arrogance, as it implies you are in a superior, parental position.

शाबाश बेटा, तुमने बहुत अच्छा काम किया। (Well done son, you did a great job.)

Furthermore, the word 'Beta' is often modified with adjectives to express specific family roles. 'Bada Beta' refers to the eldest son, who traditionally carries significant responsibilities in the household, including performing ancestral rites. 'Chhota Beta' refers to the youngest. In many Indian households, the 'Beta' is seen as the 'Kul ka Deepak' (the lamp of the lineage), reflecting the historical and sometimes controversial preference for male heirs in patriarchal structures. However, in modern contexts, the word is increasingly associated with the emotional bond of parenting rather than just lineage. When a father says 'Mera Beta' with pride, he is not just talking about biology; he is talking about his legacy, his hopes, and his investment in the future. The word is deeply emotive, often used in poetry and songs to evoke the purest form of parental love.

Register Variation
In formal documents, you might see 'Putra' (पुत्र), but in daily conversation, 'Beta' is the undisputed king of terms.

अरे बेटा, इधर आओ। (Hey son, come here.)

Using बेटा (Beṭā) correctly in a sentence involves more than just knowing the translation. Since Hindi is an inflected language, the word 'Beta' changes its form based on its number (singular or plural) and its grammatical case (direct or oblique). For a beginner, the most important rule to remember is the 'ā' to 'e' transition. In the direct singular, it is 'Beta'. In the direct plural, it becomes 'Bete'. However, when a postposition (like 'ko', 'ne', 'se', 'ka') follows the word, even the singular form changes to 'Bete'. This is a common stumbling block for English speakers who are used to the word 'son' remaining static regardless of the preposition following it.

Direct Singular
Used when the son is the subject of the sentence without a postposition. Example: 'Mera beta khel raha hai' (My son is playing).
Direct Plural
Used for multiple sons. Example: 'Mere do bete hain' (I have two sons). Note how 'Mera' also changes to 'Mere'.
Oblique Singular
Used when a postposition follows. Example: 'Apne bete ko bulao' (Call your son). Here, 'Beta' becomes 'Bete' because of 'ko'.

वह अपने बेटे के लिए खिलौना लाया। (He brought a toy for his son.)

Another crucial aspect is the agreement of adjectives and verbs. Because 'Beta' is masculine, any adjective describing it must also be in the masculine form. For example, 'Accha beta' (Good son), not 'Acchi beta'. Similarly, the verb must reflect the masculine gender: 'Beta gaya' (Son went). If you are talking about multiple sons, the verb changes to the plural masculine: 'Bete gaye' (Sons went). This grammatical consistency is vital for sounding natural in Hindi. In complex sentences involving possession, the 'ka/ke/ki' markers must agree with 'Beta'. 'Uska beta' (His/her son), 'Uske bete' (His/her sons), or 'Uske bete ki cycle' (His/her son's cycle). Notice how 'Uska' becomes 'Uske' in the last example because 'bete' is in the oblique case due to the following 'ki'.

मेरे बेटे ने खाना खा लिया है। (My son has eaten the food.)

In more advanced usage, 'Beta' can be part of compound nouns or used metaphorically. For instance, 'Beta-beti' is a collective term for 'children' or 'offspring'. In sentences expressing a desire or a blessing, you might hear 'Bhagwan tumhe beta de' (May God give you a son), reflecting traditional sentiments. When used as a vocative (calling someone), the form is usually 'Beta' or 'Bete'. 'Beta, idhar suno' (Son, listen here). In some dialects, especially in rural areas, you might hear 'Betwa' or 'Lalla', but 'Beta' remains the standard. It is also important to distinguish 'Beta' from 'Ladka' (boy). While all 'Betas' are 'Ladkas', not all 'Ladkas' are 'Betas'. 'Ladka' refers to gender/age, while 'Beta' refers to the relationship. You wouldn't say 'Mera ladka' as often as 'Mera beta' when talking about your own child, as 'Beta' sounds more affectionate and specific.

Oblique Plural
When referring to multiple sons with a postposition, it becomes 'Beton'. Example: 'Apne beton se pucho' (Ask your sons).

माँ अपने बेटों से बहुत प्यार करती है। (The mother loves her sons very much.)

The word बेटा (Beṭā) is the heartbeat of Hindi domestic life. If you walk into any Indian household, you are likely to hear it within the first ten minutes. It is the default way parents address their male children. Unlike in the West, where parents often use first names or nicknames, Indian parents frequently use the relationship label itself as a name. A mother might shout 'Beta!' from the kitchen to call her son for dinner. This usage reinforces the family structure and the roles within it. You will also hear it in public spaces where the social fabric is tight-knit. In a local 'Kirana' (grocery) store, the elderly owner might say to a young man, 'Beta, chillar nahi hai' (Son, I don't have change). This isn't literal; it's a way of establishing a friendly, non-threatening hierarchy. It signals that the elder sees the younger person as someone worthy of the same kindness they would show their own child.

In Cinema (Bollywood)
Movies are filled with dramatic dialogues like 'Mere bete aayenge' (My sons will come), a famous line from the movie Karan Arjun. It symbolizes hope and justice.
In Schools
Teachers, especially in primary schools, use 'Beta' to soothe children. 'Beta, rona nahi' (Son/Child, don't cry).
In Religious Contexts
Gurus or priests often address their male followers as 'Beta' to signify a spiritual father-son relationship.

'जी बेटा, कहो क्या बात है?' (Yes son, tell me what is the matter?)

Another common place to hear 'Beta' is in the workplace, though this is changing with modernization. In traditional businesses or 'Lala' companies, an older boss might call a young employee 'Beta'. While this can be seen as patronizing in a Western corporate context, in India, it often implies that the employee is 'part of the family' and will be looked after. However, in modern MNCs in Bangalore or Gurgaon, this is less common, as 'Sir' or first names are preferred to maintain professional boundaries. On the streets, 'Beta' is a tool for de-escalation. If a young man is driving recklessly, an older man might say, 'Beta, aaram se chalao' (Son, drive carefully). By using 'Beta', the elder invokes a sense of moral authority and familial duty, which is often more effective than a harsh rebuke. It appeals to the younger person's 'Sanskar' (upbringing and values).

'अरे बेटा, इतनी जल्दी क्या है?' (Hey son, what is the hurry?)

In literature and folk songs, 'Beta' is often used to highlight the pathos of separation. Songs about a son leaving for the city to find work, or a son going to war, are staples of Indian culture. The word 'Beta' in these contexts carries the weight of a mother's prayers and a father's pride. In television soap operas (serials), the 'Beta' is often the center of family conflict, caught between his mother and his wife. The constant repetition of 'Mera Beta' by the mother-in-law character is a trope that every Indian viewer recognizes. Even in digital spaces, 'Beta' has found a new life. On social media, older relatives might comment 'God bless you, beta' on a young person's photo. It remains a bridge between the traditional past and the digital present, maintaining its core meaning of affectionate connection across generations.

Regional Variations
In Punjab, you might hear 'Putar', in Bihar 'Babua', but 'Beta' is understood and used as the standard across the entire Hindi belt.

'मेरा बेटा बड़ा होकर डॉक्टर बनेगा।' (My son will grow up to be a doctor.)

For English speakers, the word बेटा (Beṭā) seems simple, but several common pitfalls can make your Hindi sound awkward or grammatically incorrect. The most frequent mistake is failing to apply the oblique case. In English, 'son' stays 'son' whether you say 'My son is here' or 'I gave it to my son'. In Hindi, these are 'Mera beta yahan hai' and 'Maine apne bete ko diya'. Many learners forget to change 'Beta' to 'Bete' when a postposition like 'ko', 'ne', or 'se' follows. This 'ā' to 'e' shift is a fundamental rule of masculine nouns ending in 'ā', and 'Beta' is the poster child for this rule. If you say 'Beta ko bulao', it sounds like 'Call son' in a very broken, 'Tarzan-like' way. The correct form is 'Bete ko bulao'.

Gender Confusion
Using 'Beta' for a girl. While some parents do this affectionately, as a learner, you should stick to 'Beti' for girls to avoid confusion. 'Beta' is strictly masculine in standard grammar.
Plural vs. Oblique
Confusing 'Bete' (plural) with 'Bete' (oblique singular). 'Mere bete' can mean 'My sons' OR 'To my son' (if followed by 'ko'). Context is key.
Possessive Agreement
Saying 'Meri beta' instead of 'Mera beta'. Adjectives and possessive pronouns must match the masculine gender of 'Beta'.

Incorrect: वह अपने बेटा से प्यार करता है।

Correct: वह अपने बेटे से प्यार करता है।

Another mistake is the over-reliance on 'Beta' when 'Ladka' (boy) or 'Baccha' (child) might be more appropriate. If you are talking about a random boy on the street who is not related to anyone in the conversation, 'Ladka' is better. Using 'Beta' implies a relationship or a specific level of affection that might not exist. Conversely, using 'Ladka' for your own son can sound cold or distant, as if you are referring to him as just 'the boy'. Furthermore, learners often struggle with the oblique plural 'Beton'. If you are talking about something belonging to your sons, you must say 'Beton ka', not 'Bete ka' (which means 'son's') or 'Betes ka' (which is not a word). Mastering the sequence: Beta (Singular) -> Bete (Plural) -> Bete (Oblique Singular) -> Beton (Oblique Plural) is essential.

Incorrect: मेरे दो बेटा हैं।

Correct: मेरे दो बेटे हैं।

Lastly, pronunciation can be a minor hurdle. The 't' in 'Beta' is a retroflex 'ṭ' (ट), made by curling the tongue back to touch the roof of the mouth. Many English speakers use a dental 't' (like in 'thin') or a standard English 't' (like in 'table'). While you will still be understood, using the correct retroflex sound makes you sound much more like a native speaker. Also, ensure the 'e' sound is a long 'ay' (as in 'stay'), not a short 'e' (as in 'bet'). If you say 'Bet-a' with a short 'e', it sounds clipped. It should be 'Be-ṭā'. Paying attention to these small phonetic and grammatical details will elevate your Hindi from basic to proficient, allowing you to use this central word with confidence and cultural accuracy.

The 'Apne' Rule
When the subject is the one whose son it is, use 'Apne bete' instead of 'Uske bete'. Example: 'Ram apne bete ko pyar karta hai' (Ram loves HIS OWN son).

वह अपने बेटे की मदद कर रहा है। (He is helping his son.)

While बेटा (Beṭā) is the most common word for 'son', Hindi offers a rich palette of alternatives depending on the level of formality, the regional dialect, and the emotional tone you wish to convey. Understanding these synonyms helps you navigate different social settings, from reading a formal wedding invitation to chatting with a friend at a tea stall. The most formal alternative is पुत्र (Putra). Derived directly from Sanskrit, 'Putra' is used in official documents, religious texts, and high-register literature. You will rarely hear a mother call her son 'Putra' at home, but you will see it on a birth certificate or in a mythological TV show like 'Mahabharat'. It carries a sense of duty and lineage.

Putra (पुत्र)
Formal/Sanskritized. Used in 'Su-putra' (good son) or 'Ku-putra' (bad son). Example: 'Raja ke do putra the' (The king had two sons).
Ladka (लड़का)
Literal meaning is 'boy'. Used informally for 'son'. Example: 'Mera ladka abhi chhota hai' (My boy/son is still small).
Lalla / Lal (लल्ला / लाल)
Very affectionate, often used for young boys or in a religious context (like 'Nand Lal' for Krishna).

दशरथ के चार पुत्र थे। (Dasharatha had four sons.)

Another interesting alternative is बच्चा (Baccha), which means 'child'. While gender-neutral, parents often use it to refer to their son affectionately. 'Mera baccha' sounds very tender. In rural dialects, especially in Uttar Pradesh and Bihar, you might encounter बबुआ (Babua) or बिटवा (Bitwa). These forms add a local flavor and often signify a deep, earthy connection to one's roots. In Urdu-influenced Hindi, you might hear फ़रज़ंद (Farzand), though this is quite rare in modern spoken Hindi and mostly found in older poetry or historical dramas. For a 'beloved' son, the word लाडला (Ladla) is perfect. It doesn't just mean son; it means 'the pampered/darling son'.

वह अपनी माँ का लाडला है। (He is his mother's darling/pampered son.)

When comparing 'Beta' with 'Ladka', the difference is one of relationship versus identity. 'Ladka' is a category of human; 'Beta' is a category of connection. You can have a 'Ladka' working in your office, but you wouldn't call him 'Mera Beta' unless you have a very close, paternal bond with him. Similarly, 'Putra' is often paired with 'Putri' (daughter), while 'Beta' is paired with 'Beti'. If you are filling out a form in India, look for the column 'Putra/Putri' to indicate your parentage. In spiritual or high-art contexts, 'Vats' (वत्स) is another Sanskrit term used by sages to address their disciples, carrying the meaning of 'dear child' or 'calf' (symbolizing innocence). Knowing these variations allows you to understand the subtext of conversations—whether someone is being formal, affectionate, or regional.

Farzand (फ़रज़ंद)
Urdu origin. Very formal/poetic. Example: 'Farzand-e-Hind' (Son of India).
Vats (वत्स)
Archaic/Spiritual. Used by gurus. Example: 'Vats, dhyan se suno' (Child, listen carefully).

मेरा लड़का अब जवान हो गया है। (My boy/son has now become a young man.)

How Formal Is It?

Formal

"प्रार्थी का पुत्र विद्यालय में पढ़ता है।"

Neutral

"मेरा बेटा कल घर आएगा।"

Informal

"अरे बेटा, ज़रा सुन तो!"

Child friendly

"मेरा प्यारा बेटा सो गया।"

Jerga

"क्या हाल है बेटे?"

Dato curioso

In ancient Sanskrit, 'Vatsa' was used for a calf, symbolizing the innocence and preciousness of a child. Over centuries, this evolved into the modern Hindi 'Beta'.

Guía de pronunciación

UK /ˈbeɪ.tɑː/
US /ˈbeɪ.tɑ/
The stress is slightly more on the first syllable 'Be'.
Rima con
Leta (takes) Deta (gives) Seta (incubates) Reta (sand - dialectal) Kheta (field - dialectal) Peta (belly - dialectal) Meta (meta) Beta (the Greek letter)
Errores comunes
  • Using a dental 't' (like in 'thin') instead of a retroflex 't'.
  • Pronouncing the 'e' as a short vowel like in 'bet'.
  • Failing to aspirate or over-aspirating the 't'.
  • Making the final 'a' too short.
  • Pronouncing it as 'Beeta' (rhyming with cheetah).

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize; a basic A1 word.

Escritura 2/5

Requires knowledge of the 'e' inflection in oblique cases.

Expresión oral 2/5

Retroflex 't' can be tricky for beginners.

Escucha 1/5

Very common and easy to hear in conversations.

Qué aprender después

Requisitos previos

मैं (I) मेरा (My) है (Is) लड़का (Boy) माँ (Mother)

Aprende después

बेटी (Daughter) भाई (Brother) बहन (Sister) पिता (Father) परिवार (Family)

Avanzado

पुत्र (Son - Formal) उत्तराधिकारी (Heir) वंश (Lineage) परवरिश (Upbringing) संस्कार (Values)

Gramática que debes saber

Masculine nouns ending in 'ā' change to 'e' in the plural.

बेटा (Beta) -> बेटे (Bete)

Masculine nouns ending in 'ā' change to 'e' in the oblique singular.

बेटे को (Bete ko)

The oblique plural of 'Beta' is 'Beton'.

बेटों ने (Beton ne)

Possessive pronouns must agree with the gender of the noun.

मेरा बेटा (Mera beta) vs मेरी बेटी (Meri beti)

Adjectives must agree with the gender and number of the noun.

अच्छे बेटे (Acche bete - Good sons)

Ejemplos por nivel

1

यह मेरा बेटा है।

This is my son.

Subject 'Yeh' + Possessive 'Mera' + Noun 'Beta'.

2

मेरा बेटा छोटा है।

My son is small.

Adjective 'Chhota' agrees with masculine 'Beta'.

3

आपका बेटा कहाँ है?

Where is your son?

Interrogative 'Kahan' (where).

4

उसका बेटा स्कूल जाता है।

His son goes to school.

Present habitual verb 'jata hai'.

5

मेरे दो बेटे हैं।

I have two sons.

Plural form 'Bete' and verb 'hain'.

6

बेटा, पानी लाओ।

Son, bring water.

Vocative use of 'Beta' with imperative 'lao'.

7

वह एक अच्छा बेटा है।

He is a good son.

Adjective 'Accha' (good).

8

क्या यह आपका बेटा है?

Is this your son?

Yes/No question starting with 'Kya'.

1

अपने बेटे को बुलाओ।

Call your son.

Oblique singular 'Bete' because of postposition 'ko'.

2

मैंने अपने बेटे के लिए फल खरीदे।

I bought fruits for my son.

Oblique 'Bete' with 'ke liye'.

3

उसके बेटे ने खाना खाया।

His son ate the food.

Oblique 'Bete' with ergative marker 'ne'.

4

मेरे बेटे कल दिल्ली जाएँगे।

My sons will go to Delhi tomorrow.

Direct plural 'Bete' with future verb 'jaenge'.

5

बेटा, बाज़ार से दूध ले आओ।

Son, bring milk from the market.

Compound verb 'le ao'.

6

वह अपने बेटे से बात कर रहा है।

He is talking to his son.

Oblique 'Bete' with 'se'.

7

मेरे बड़े बेटे का नाम राहुल है।

My elder son's name is Rahul.

Oblique 'Bete' because of possessive 'ka'.

8

उसने अपने बेटे को घड़ी दी।

He gave a watch to his son.

Dative use of 'ko' with 'Bete'.

1

मेरा बेटा डॉक्टर बनना चाहता है।

My son wants to become a doctor.

Infinitive 'banna' + 'chahta hai'.

2

माँ अपने बेटे की सफलता पर बहुत खुश थी।

The mother was very happy at her son's success.

Possessive 'ki' makes 'Bete' oblique.

3

आजकल के बेटे बहुत व्यस्त रहते हैं।

Sons nowadays remain very busy.

Direct plural 'Bete' used as a general subject.

4

मैंने अपने दोनों बेटों को चिट्ठी लिखी।

I wrote a letter to both my sons.

Oblique plural 'Beton' with 'ko'.

5

बेटा, हमेशा बड़ों का आदर करना।

Son, always respect your elders.

Vocative 'Beta' with moral advice.

6

उसके बेटे की शादी अगले महीने है।

His son's wedding is next month.

Possessive 'ki' referring to 'shadi'.

7

वह अपने बेटे के भविष्य को लेकर चिंतित है।

He is worried about his son's future.

Complex postposition 'ko lekar'.

8

गाँव में लोग अपने बेटों को शहर भेजते हैं।

In the village, people send their sons to the city.

Oblique plural 'Beton' with 'ko'.

1

एक आदर्श बेटा वही है जो अपने माता-पिता की सेवा करे।

An ideal son is one who serves his parents.

Relative-correlative 'vahi... jo'.

2

संपत्ति में बेटे और बेटी का समान अधिकार होना चाहिए।

Sons and daughters should have equal rights in property.

Oblique singular 'Bete' (generic) with 'ka'.

3

उसने अपने बेटे को विदेश भेजने का फैसला किया।

He decided to send his son abroad.

Gerund 'bhejne' + 'ka faisla'.

4

बेटों की ज़िम्मेदारी है कि वे परिवार का ध्यान रखें।

It is the responsibility of sons to take care of the family.

Oblique plural 'Beton' with 'ki'.

5

बेटा, जीवन में मेहनत का कोई विकल्प नहीं होता।

Son, there is no substitute for hard work in life.

Abstract noun 'vikalp' (substitute).

6

वह अपने इकलौते बेटे को बहुत लाड-प्यार करता है।

He pampers his only son a lot.

Adjective 'Iklauta' (only/sole).

7

समाज में बेटों की शिक्षा पर अधिक ज़ोर दिया जाता था।

In society, more emphasis was placed on the education of sons.

Passive construction with 'zor diya jata tha'.

8

अपने बेटे की हरकतों से वह बहुत शर्मिंदा था।

He was very embarrassed by his son's actions.

Oblique 'Bete' with 'ki' + plural 'harkaton'.

1

साहित्य में 'बेटा' अक्सर वंश और परंपरा का प्रतीक होता है।

In literature, 'son' is often a symbol of lineage and tradition.

Abstract usage as a symbol (prateek).

2

उसने अपने बेटे को अपनी विरासत का उत्तराधिकारी घोषित किया।

He declared his son the heir to his legacy.

Formal vocabulary: 'virasat' (legacy), 'uttaradhikari' (heir).

3

बेटों के प्रति माता-पिता का मोह कभी-कभी हानिकारक हो सकता है।

Parents' attachment to their sons can sometimes be harmful.

Postposition 'ke prati' (towards).

4

बेटा, तुम अब उस उम्र में हो जहाँ तुम्हें खुद फैसले लेने चाहिए।

Son, you are now at an age where you should make your own decisions.

Subjunctive 'lene chahiye'.

5

प्रेमचंद की कहानियों में बेटे का चरित्र अक्सर जटिल होता है।

In Premchand's stories, the character of the son is often complex.

Possessive 'ka' with 'charitra' (character).

6

उसने अपने दिवंगत बेटे की याद में एक अस्पताल बनवाया।

He built a hospital in memory of his deceased son.

Adjective 'divangat' (deceased).

7

आधुनिक युग में बेटे और पिता के संबंधों में बदलाव आया है।

In the modern era, there has been a change in the relationship between son and father.

Abstract noun 'sambandh' (relationship).

8

बेटों को अपनी जड़ों से जुड़े रहना चाहिए।

Sons should remain connected to their roots.

Metaphorical use of 'jaden' (roots).

1

पुत्र की अवधारणा भारतीय संस्कृति के पितृसत्तात्मक ढांचे में गहराई से निहित है।

The concept of the son is deeply rooted in the patriarchal structure of Indian culture.

High-register Sanskritized Hindi.

2

बेटा, यह मत भूलो कि तुम्हारी स्वतंत्रता दूसरों की सीमाओं पर समाप्त होती है।

Son, do not forget that your freedom ends at the boundaries of others.

Philosophical imperative.

3

उसने अपने बेटे के माध्यम से अपने अधूरे सपनों को पूरा करने की चेष्टा की।

He attempted to fulfill his unfulfilled dreams through his son.

Complex phrase 'ke madhyam se' (through).

4

बेटों के प्रति समाज का दृष्टिकोण धीरे-धीरे बदल रहा है।

Society's perspective towards sons is gradually changing.

Abstract noun 'drishtikon' (perspective).

5

एक कुपुत्र कुल का नाश कर देता है, जबकि सुपुत्र उसे गौरवान्वित करता है।

A bad son destroys the lineage, while a good son makes it proud.

Use of 'Kuputra' and 'Suputra'.

6

बेटा, ज्ञान वह धन है जिसे कोई चुरा नहीं सकता।

Son, knowledge is that wealth which no one can steal.

Relative clause 'jise...'

7

उसने अपने बेटे को सत्य और अहिंसा के मार्ग पर चलने की प्रेरणा दी।

He inspired his son to walk on the path of truth and non-violence.

Formal noun 'prerna' (inspiration).

8

बेटों की अस्मिता अक्सर उनके पिता की उपलब्धियों से जुड़ी होती है।

The identity of sons is often linked to their fathers' achievements.

Complex noun 'asmita' (identity).

Colocaciones comunes

बड़ा बेटा
छोटा बेटा
इकलौता बेटा
प्यारा बेटा
लाडला बेटा
समझदार बेटा
नालायक बेटा
सगा बेटा
गोद लिया बेटा
बेटा-बेटी

Frases Comunes

जी बेटा

— Yes son; a polite way for an elder to respond to a younger male.

जी बेटा, मैं अभी आता हूँ।

शाबाश बेटा

— Well done son; used to praise a younger male.

शाबाश बेटा, तुमने मैच जीत लिया!

बेटा, सुनो

— Son, listen; a common way to start giving advice or a command.

बेटा, सुनो, बाहर मत जाओ।

मेरा बेटा

— My son; used both literally and as an expression of pride.

मेरा बेटा बहुत बहादुर है।

अरे बेटा

— Hey son; a casual way to address or get the attention of a younger male.

अरे बेटा, ज़रा इधर तो आना।

प्यारे बेटे

— Dear son; used in letters or very affectionate speech.

मेरे प्यारे बेटे, तुम कैसे हो?

बेटे जैसा

— Like a son; used for someone who is treated with the same affection as a son.

वह मेरे लिए मेरे बेटे जैसा है।

बेटा मान लेना

— To accept someone as a son.

उन्होंने अनाथ बच्चे को अपना बेटा मान लिया।

बेटे की तरह

— Like a son; similar to 'bete jaisa'.

मैं उसे अपने बेटे की तरह प्यार करता हूँ।

बेटा-बेटी एक समान

— Son and daughter are equal; a common social slogan.

हमें मानना चाहिए कि बेटा-बेटी एक समान हैं।

Se confunde a menudo con

बेटा vs बेटी (Beti)

Beti is daughter; Beta is son. Don't mix the genders!

बेटा vs बेटा (Bait-a)

Don't confuse the pronunciation with 'Baithna' (to sit).

बेटा vs पिता (Pita)

Pita is father; Beta is son. They are opposites in the relationship.

Modismos y expresiones

"कुल का दीपक"

— The lamp of the lineage; refers to a son who brings glory to the family.

वह अपने कुल का दीपक है।

Literary
"बुढ़ापे की लाठी"

— The stick of old age; a son who supports his parents in their old age.

मेरा बेटा मेरे बुढ़ापे की लाठी है।

Common
"आँखों का तारा"

— The star of the eyes; someone very beloved (often used for a son).

वह अपनी माँ की आँखों का तारा है।

Common
"घर का चिराग"

— The lamp of the house; similar to 'kul ka deepak'.

वह इस घर का इकलौता चिराग है।

Poetic
"जिगर का टुकड़ा"

— A piece of one's liver/heart; extremely dear.

बेटा तो माँ के जिगर का टुकड़ा होता है।

Affectionate
"सपूत"

— A worthy or good son (Sanskrit: Su-putra).

वह भारत माँ का सच्चा सपूत है।

Formal
"कपूत"

— An unworthy or bad son (Sanskrit: Ku-putra).

कपूत होने से अच्छा है कि कोई बेटा ही न हो।

Formal
"वंश चलाना"

— To carry on the lineage (often expected of a son).

लोग बेटा चाहते हैं ताकि वह वंश चला सके।

Cultural
"लाडला होना"

— To be pampered or very dear.

छोटा बेटा हमेशा लाडला होता है।

Common
"नाम रोशन करना"

— To bring fame/honor to the name (usually family name).

बेटा, पढ़-लिखकर हमारा नाम रोशन करना।

Common

Fácil de confundir

बेटा vs लड़का (Ladka)

Both can mean 'boy' or 'son'.

Ladka refers to the gender/age group, while Beta refers to the specific relationship to a parent. You use Beta for your own son, but Ladka for a random boy.

वह लड़का मेरा बेटा है। (That boy is my son.)

बेटा vs बच्चा (Baccha)

Both can refer to a child.

Baccha is gender-neutral (child), while Beta is specifically male (son).

मेरा बच्चा (My child) vs मेरा बेटा (My son).

बेटा vs पुत्र (Putra)

Both mean 'son'.

Putra is formal/Sanskritized; Beta is colloquial/standard.

यह मेरा पुत्र है (Formal/Legal) vs यह मेरा बेटा है (Common).

बेटा vs पोता (Pota)

Both refer to male descendants.

Pota is grandson; Beta is son.

वह मेरा बेटा नहीं, पोता है। (He is not my son, he is my grandson.)

बेटा vs भतीजा (Bhatija)

Both are male relatives.

Bhatija is nephew (brother's son); Beta is one's own son.

वह मेरा भतीजा है। (He is my nephew.)

Patrones de oraciones

A1

[Possessive] beta [Adjective] hai.

मेरा बेटा छोटा है।

A1

Yeh [Possessive] beta hai.

यह मेरा बेटा है।

A2

[Possessive] bete ko [Verb].

अपने बेटे को बुलाओ।

A2

Mere [Number] bete hain.

मेरे दो बेटे हैं।

B1

[Possessive] beta [Noun] banna chahta hai.

मेरा बेटा डॉक्टर बनना चाहता है।

B1

Beta, [Imperative]!

बेटा, यहाँ आओ!

B2

[Possessive] bete ki [Noun] [Verb].

मेरे बेटे की शादी हो गई।

C1

Beton ke prati [Noun]...

बेटों के प्रति प्यार अटूट होता है।

Familia de palabras

Sustantivos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Extremely High; one of the top 500 words in Hindi.

Errores comunes
  • Mera bete school jata hai. Mera beta school jata hai.

    You used the plural 'bete' with the singular 'mera' and 'jata hai'. Keep everything singular.

  • Maine beta ko dekha. Maine bete ko dekha.

    Because of the postposition 'ko', 'beta' must change to the oblique form 'bete'.

  • Meri beta bahut accha hai. Mera beta bahut accha hai.

    'Beta' is masculine, so the possessive pronoun must be 'Mera', not 'Meri'.

  • Mere do beton hain. Mere do bete hain.

    'Beton' is only used in the oblique plural (with a postposition). For a simple plural subject, use 'bete'.

  • Uska beta ne kaam kiya. Uske bete ne kaam kiya.

    The postposition 'ne' makes both 'Uska' and 'Beta' oblique, turning them into 'Uske bete'.

Consejos

The Oblique Rule

Always change 'Beta' to 'Bete' if a word like 'ko', 'se', or 'ka' follows it. This is the most common mistake for beginners.

Addressing Elders

Never call someone older than you 'Beta'. It is considered very disrespectful as it reverses the natural hierarchy.

Retroflex T

The 't' in Beta is not like the English 't'. Curl your tongue back to hit the roof of your mouth for a native sound.

Formal vs Informal

Use 'Beta' for friends and family, but look for 'Putra' on official forms or in high-level literature.

Affectionate 'Beta'

Don't be surprised if an elderly lady calls you 'Beta' in a shop. She is just being polite and motherly.

Plural Marker

Remember that 'Mere' and 'Bete' go together. 'Mera bete' is grammatically incorrect.

Context Clues

If you hear 'Bete', check if there's a 'ko' or 'ne' after it. If not, it's probably plural (sons).

Building Rapport

Using 'Beta' for a younger male colleague (if you are significantly older) can create a friendly, mentor-like atmosphere.

Old Age Support

The phrase 'Budhape ki lathi' (stick of old age) is a very common way to describe a supportive son.

Daily Practice

Try to describe your family tree in Hindi using 'Beta' and 'Beti' to get comfortable with the gender markers.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Beta' version of a software. Just as a beta version is the 'child' or 'early version' of a program, a 'Beta' is the child of a family.

Asociación visual

Imagine a father putting his hand on a boy's shoulder and saying 'Be-ta' (Be tough).

Word Web

Family Son Boy Mera Bete Beti Pita Mata

Desafío

Try to use 'Beta' in three different ways today: as a subject, with 'ko', and as a plural.

Origen de la palabra

Derived from the Sanskrit word 'Vatsa' (वत्स) meaning 'calf' or 'child', or more directly from Middle Indo-Aryan forms. It is a 'Tadbhava' word, meaning it evolved naturally from Sanskrit into modern Hindi.

Significado original: Offspring, dear one, or specifically a male child.

Indo-Aryan

Contexto cultural

Be careful not to use 'Beta' for someone who is your peer or older, as it can be seen as condescending.

English speakers might find it odd to call a stranger 'son', but in Hindi, it's a very polite and warm way for an older person to address a younger man.

The movie 'Beta' (1992) starring Anil Kapoor, which explores the mother-son relationship. The iconic dialogue 'Mere Karan-Arjun aayenge' (My sons Karan and Arjun will come). The phrase 'Beti Bachao, Beti Padhao' which contrasts with the traditional focus on the 'Beta'.

Practica en la vida real

Contextos reales

At home

  • बेटा, खाना खा लो।
  • मेरा बेटा कहाँ है?
  • बेटा, पढ़ाई करो।
  • सो जाओ बेटा।

Introducing family

  • यह मेरा बेटा है।
  • मेरे दो बेटे हैं।
  • मेरा बड़ा बेटा डॉक्टर है।
  • वह मेरा इकलौता बेटा है।

In a shop/market

  • बेटा, क्या चाहिए?
  • लो बेटा, तुम्हारे पैसे।
  • बेटा, इधर आओ।
  • धन्यवाद बेटा।

Giving advice

  • बेटा, मेहनत करो।
  • बेटा, झूठ मत बोलो।
  • बेटा, बड़ों की बात मानो।
  • हमेशा खुश रहो बेटा।

School/Education

  • बेटा, अपना होमवर्क दिखाओ।
  • शाबाश बेटा, बहुत अच्छे।
  • बेटा, शोर मत मचाओ।
  • कल स्कूल आना बेटा।

Inicios de conversación

"आपका बेटा किस क्लास में पढ़ता है? (In which class does your son study?)"

"क्या आपका बेटा भी क्रिकेट खेलता है? (Does your son also play cricket?)"

"आपका बेटा बिल्कुल आपकी तरह दिखता है। (Your son looks exactly like you.)"

"आपके कितने बेटे हैं? (How many sons do you have?)"

"आपका बेटा बहुत समझदार लग रहा है। (Your son seems very sensible.)"

Temas para diario

अपने बेटे के बारे में पाँच वाक्य लिखिए। (Write five sentences about your son.)

एक आदर्श बेटे के क्या गुण होने चाहिए? (What qualities should an ideal son have?)

अगर आपका बेटा विदेश जाना चाहे, तो आप क्या कहेंगे? (If your son wants to go abroad, what will you say?)

अपने बचपन की एक याद लिखिए जब आपके पिता ने आपको 'बेटा' कहकर बुलाया था। (Write a childhood memory when your father called you 'Beta'.)

समाज में बेटे और बेटी के बीच समानता क्यों ज़रूरी है? (Why is equality between son and daughter important in society?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, in many North Indian families, parents call their daughters 'Beta' as a term of endearment. It signifies that the daughter is loved and valued just as much as a son would be. However, grammatically, 'Beti' is the correct term for a daughter.

The direct plural is 'Bete' (e.g., 'Mere do bete hain'). If there is a postposition like 'ko' or 'ne', the plural becomes 'Beton' (e.g., 'Beton ko bulao').

Use 'Putra' in formal writing, legal documents, or when you want to sound very traditional or religious. In daily conversation, 'Beta' is much more natural.

Yes, elders often call younger males 'Beta' to show kindness or to give advice. It's a way of establishing a friendly social bond.

You say 'Mere bete ka naam'. Note that 'Mera' changes to 'Mere' and 'Beta' changes to 'Bete' because of the word 'ka'.

No, 'Beta' is always masculine. The feminine version is 'Beti'.

No, 'Beta' is a relationship term, not a given name. However, 'Lalla' or 'Babua' are sometimes used as nicknames.

It is a collective term meaning 'sons and daughters' or simply 'children'.

In South India, local languages (like Tamil or Telugu) have their own words, but most people understand 'Beta' due to the influence of Bollywood and Hindi media.

The opposite in terms of gender is 'Beti' (daughter). The opposite in terms of relationship is 'Pita' (father) or 'Mata' (mother).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence in Hindi: 'My son is very smart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Call your son.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I have two sons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The mother loves her son.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'My elder son is an engineer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Son, always tell the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He is his father's pride.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I bought a gift for my son.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Sons and daughters are equal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Where is your son going?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'His son is ten years old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I am proud of my son.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The king had four sons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Son, bring a glass of water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He is an only son.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'My sons live in Delhi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'She is talking to her son.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The son helped his father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'A good son respects everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Hindi: 'My son wants to be a pilot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 'बेटा' (Beṭā)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'My son is playing.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'Call your son.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'I have two sons.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'Son, come here.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'This is my son's house.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'My son is a good boy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'He is talking to his son.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'Son, listen to me.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'I love my son.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'My son is ten years old.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'Where is your son?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'My son will come tomorrow.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'He has three sons.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'Son, go to school.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'My son is very smart.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'I am waiting for my son.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'His son is a doctor.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'Son, don't cry.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Hindi: 'My son is my pride.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'मेरा बेटा स्कूल गया है।' (Mera beta school gaya hai.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'अपने बेटे को खाना दो।' (Apne bete ko khana do.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'मेरे दो बेटे हैं।' (Mere do bete hain.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'बेटा, इधर आओ।' (Beta, idhar ao.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'वह अपने बेटे से बात कर रहा है।' (Vah apne bete se baat kar raha hai.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'मेरे बेटे का नाम राहुल है।' (Mere bete ka naam Rahul hai.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'बेटा, पढ़ाई करो।' (Beta, padhai karo.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'उसके बेटे ने मैच जीत लिया।' (Uske bete ne match jeet liya.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'मैं अपने बेटे के लिए खिलौना लाया हूँ।' (Main apne bete ke liye khilona laya hoon.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'बेटा, झूठ मत बोलो।' (Beta, jhooth mat bolo.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'मेरे बेटे दिल्ली में रहते हैं।' (Mere bete Delhi mein rahte hain.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'वह अपने इकलौते बेटे से बहुत प्यार करती है।' (Vah apne iklaute bete se bahut pyar karti hai.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'बेटा, हमेशा खुश रहो।' (Beta, hamesha khush raho.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'मेरे बेटे की उम्र पाँच साल है।' (Mere bete ki umra paanch saal hai.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'क्या आपका बेटा घर पर है?' (Kya aapka beta ghar par hai?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!