बदतर
बदतर en 30 segundos
- Badtar is the Hindi word for 'worse', used to show a decline.
- It is a comparative adjective derived from Persian roots.
- It is commonly used in news, health, and formal discussions.
- It is invariable, meaning it doesn't change for gender or number.
The Hindi word बदतर (badtar) is a powerful comparative adjective used to describe a state that has declined from its previous condition. Derived from Persian roots, it specifically translates to 'worse' in English. When you use this word, you aren't just saying something is 'bad' (which would be bura or bad); you are making a direct comparison, indicating that the quality, health, or situation has deteriorated further than it was before. It is a B1 level word because it requires the speaker to understand comparative structures and the nuance of changing states.
- Core Concept
- The word functions as the middle ground in the hierarchy of negativity: Bad (Bad) → Worse (Badtar) → Worst (Badtareen). It is most frequently used in formal news reports, medical diagnoses, and discussions about social or economic conditions.
शहर की वायु गुणवत्ता पिछले साल की तुलना में इस साल और बदतर हो गई है। (The city's air quality has become even worse this year compared to last year.)
In daily conversation, native speakers use 'badtar' to emphasize a downward spiral. For instance, if a friend's cold turns into a fever, the condition is 'badtar.' If a simple argument turns into a physical fight, the situation has become 'badtar.' It carries a weight of seriousness; you wouldn't usually use it for trivial things like a slightly overcooked meal, but rather for things with significant consequences. The word is deeply embedded in the Urdu-inflected vocabulary of Hindi, giving it a slightly more sophisticated or formal tone than the more common 'aur kharaab'.
मरीज़ की हालत कल रात से और बदतर होती जा रही है। (The patient's condition has been getting worse since last night.)
- Register and Tone
- While 'badtar' is understandable to everyone, it shines in journalism and literature. It conveys a sense of objective observation of decline. Using it makes your Hindi sound more precise and advanced compared to just using 'bura'.
Understanding 'badtar' also requires understanding its counterpart 'behtar' (better). Both follow the Persian comparative suffix '-tar'. This linguistic pattern is a great shortcut for Hindi learners to expand their vocabulary. If you know 'bad' is bad, 'badtar' is worse. If you know 'beh' (from 'beh-') relates to good/well, 'behtar' is better. This systematic approach helps in categorizing adjectives of quality. In social contexts, using 'badtar' can signal that you are discussing a serious issue, such as poverty, health, or environmental decay, with the appropriate level of gravity.
आर्थिक मंदी के कारण लोगों की स्थिति बदतर हो गई है। (Due to the economic recession, people's situation has become worse.)
Using बदतर (badtar) correctly involves placing it as a predicate adjective or occasionally before a noun, though it most often follows the subject to describe its state. Because it is a comparative adjective, it is frequently paired with the postposition 'se' (than) or 'ki tulna mein' (in comparison to) to establish what it is being compared against. However, it can also stand alone if the prior state is implied or has been previously mentioned in the conversation.
- Sentence Structure 1: Simple State
- Subject + (State) + Badtar + Hona. Example: 'Haalat badtar hai' (The situation is worse).
बिना इलाज के घाव और बदतर हो जाएगा। (Without treatment, the wound will become worse.)
When you want to emphasize that something is 'worse than' something else, you use the 'X se badtar' construction. This is the most common way to use the word in comparative linguistics. For example, 'This movie is worse than the previous one' would be 'Yeh film pichli film se badtar hai.' This structure allows for clear, direct comparisons of quality or intensity. It is also common to see it used with 'hota ja raha hai' (is becoming/is getting), which indicates a continuous process of deterioration.
वहाँ के हालात हमारी कल्पना से भी बदतर थे। (The conditions there were even worse than our imagination.)
- Sentence Structure 2: Direct Comparison
- Noun A + Noun B + se + Badtar + Hona. This clearly states that A is worse than B.
In more advanced usage, 'badtar' can be used in the 'bad se badtar' idiom, which literally means 'from bad to worse'. This is a staple of Hindi rhetoric when describing a crisis that is spiraling out of control. For example, 'The political situation went from bad to worse' would be 'Rajneetik sthiti bad se badtar ho gayi.' This phrase is extremely common in political commentary and news headlines, making it a vital phrase for students aiming for B2 or C1 proficiency. It conveys a sense of dramatic decline that simple adjectives cannot match.
गलत फैसलों की वजह से मामला बद से बदतर होता गया। (Due to wrong decisions, the matter went from bad to worse.)
The word बदतर (badtar) is a staple of formal and semi-formal Hindi. You will encounter it most frequently in media and professional environments. If you tune into a Hindi news channel like Aaj Tak or NDTV India, you will hear news anchors using 'badtar' to describe deteriorating weather conditions, worsening traffic, or a falling economy. It provides a level of gravitas that the casual word 'kharaab' lacks. In a hospital setting, a doctor might use it to inform a family that a patient's health is declining, as it sounds professional yet clear.
- Context: News & Media
- Used to describe macro-level issues like pollution levels, economic inflation, or international relations. 'Rishte badtar ho rahe hain' (Relations are getting worse).
समाचार के अनुसार, बाढ़ की स्थिति बदतर होती जा रही है। (According to the news, the flood situation is getting worse.)
In literature and Bollywood cinema, 'badtar' is often used in dialogues to express despair or the severity of a character's plight. When a protagonist is facing multiple tragedies, they might lament how their life has become 'badtar'. It is also common in political speeches. Politicians use it to criticize the performance of their opponents, claiming that the 'living standards of the poor have become badtar under the current regime.' This rhetorical use makes it a very 'active' word in the Indian public sphere. You might not hear it as much in a group of teenagers talking about a movie, but you will definitely hear it in any serious discussion.
फिल्म के विलेन ने नायक की जिंदगी बदतर बना दी। (The film's villain made the hero's life worse.)
- Context: Formal Reports
- In corporate or NGO reports, 'badtar' is used to describe declining performance metrics or worsening social indicators in a specific region.
Finally, you will hear it in debates and discussions about social justice. Activists might speak about how the 'condition of laborers is badtar than it was fifty years ago.' This usage highlights the comparative nature of the word—it's not just that things are bad, but that the progress we expected has reversed. For a learner, hearing this word should be a signal to pay attention to the comparison being made. It's a key word for understanding the 'direction' of a narrative—usually a downward one.
शहर की सड़कों की हालत पिछले साल से बदतर है। (The condition of the city roads is worse than last year.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using बदतर (badtar) is treating it like a standard adjective that needs a 'more' (zyada) in front of it. In English, we say 'more bad' (incorrectly) or 'worse'. Since 'badtar' already means 'worse', adding 'zyada' before it is redundant. It's like saying 'more worse' in English. While you might hear native speakers say 'aur badtar' (even worse), 'zyada badtar' is generally considered a grammatical error in formal Hindi.
- Mistake: Redundancy
- Incorrect: 'Yeh sthiti zyada badtar hai.' Correct: 'Yeh sthiti badtar hai' or 'Yeh sthiti aur badtar hai.'
गलत: उसकी सेहत ज्यादा बदतर है। सही: उसकी सेहत बदतर है। (Incorrect: His health is more worse. Correct: His health is worse.)
Another common error is confusing 'badtar' with 'badtareen'. 'Badtar' is the comparative (worse), while 'badtareen' is the superlative (worst). If you want to say something is the absolute worst, you must use 'badtareen' or 'sabse badtar'. Using 'badtar' when you mean 'the worst' weakens your sentence and can lead to confusion about whether you are comparing two things or identifying the bottom of the scale. This distinction is crucial for B1 and B2 learners who are moving beyond basic descriptions.
यह इस सदी की बदतरीन (not बदतर) घटना है। (This is the worst incident of this century.)
- Mistake: Gender Agreement
- Learners often try to change 'badtar' to 'badtari' for feminine nouns. This is incorrect. 'Badtar' is an invariable Persian loanword and remains the same regardless of the noun's gender.
Lastly, some learners use 'badtar' for minor inconveniences. While not grammatically 'wrong,' it sounds overly dramatic. If your pen runs out of ink, that's not 'badtar'—that's just 'kharaab' or 'khatam'. Reserve 'badtar' for situations where there is a significant, noticeable decline in quality or condition, especially in health, weather, or socio-economic contexts. Overusing it can make your speech sound like a continuous news bulletin, which might feel unnatural in casual social settings.
चाय ठंडी हो गई, यह बुरा है (not बदतर)। (The tea got cold, that's bad—not 'worse' in a significant way.)
While बदतर (badtar) is a highly specific and useful word, Hindi offers several alternatives depending on the register and the specific nuance you wish to convey. The most direct synonym is 'aur kharaab' (more bad/worse). This is the 'everyday' version of 'badtar'. If you are speaking with friends or in a very casual setting, 'aur kharaab' is often preferred as it feels less formal. However, it lacks the punch and precision that 'badtar' provides in a written or professional context.
- Comparison: Badtar vs. Aur Kharaab
- Badtar: Formal, serious, comparative, literary.
Aur Kharaab: Casual, spoken, general, simple.
उसकी हालत और खराब हो गई। (Casual: His condition got worse.) vs उसकी हालत बदतर हो गई। (Formal/Serious: His condition deteriorated/became worse.)
Another alternative is 'giraawat' (decline), which is a noun but often used in similar contexts. For example, instead of saying 'the economy is badtar,' you might say 'the economy is witnessing a giraawat.' For even more formal or Sanskritized Hindi, you might use 'nimn-tar' (lower/worse), though this is quite rare in spoken Hindi and mostly found in academic texts. If you are describing something that is 'worse' in terms of morality, you might use 'adhik bura' (more evil/bad), though 'badtar' is still applicable if a comparison is involved.
वायु प्रदूषण का स्तर खतरनाक हद तक बदतर है। (The level of air pollution is dangerously worse.)
- Comparison: Badtar vs. Ghatiya
- Badtar: Describes a change in state (becoming worse).
Ghatiya: Describes a static quality (low quality/cheap/bad). You wouldn't say a situation is 'ghatiya' to mean it's getting worse; you'd say it's 'ghatiya' to mean it's inherently poor.
Finally, the word 'vigaad' (spoiling/worsening) can be used in the context of relationships or plans. If you say 'mamla bigad gaya,' you are saying the matter has spoiled or worsened. 'Badtar' is the adjective that describes the resulting state of that 'bigaad'. Knowing these synonyms allows you to choose the right level of intensity and formality for your conversation. For a B1 student, mastering 'badtar' is a significant step toward sounding like a sophisticated speaker who can discuss complex topics beyond the basic 'good' and 'bad'.
प्रदूषण की समस्या दिन-ब-दिन बदतर होती जा रही है। (The problem of pollution is getting worse day by day.)
Guía de pronunciación
Ejemplos por nivel
मेरी तबीयत आज बदतर है।
My health is worse today.
Simple subject + badtar + verb.
यह खाना कल से बदतर है।
This food is worse than yesterday.
Using 'se' for comparison.
मौसम बदतर हो गया।
The weather became worse.
'Ho gaya' indicates a change in state.
उसकी लिखाई बदतर है।
His handwriting is worse.
Bad-tar as a descriptive adjective.
रास्ता बदतर है।
The path is worse.
Simple predicate adjective.
यह चाय बदतर है।
This tea is worse.
Applying the word to a common object.
हालत बदतर है।
The condition is worse.
Short, common phrase.
दिन बदतर होता गया।
The day kept getting worse.
Continuous worsening.
आज का ट्रैफिक कल से बदतर है।
Today's traffic is worse than yesterday's.
Comparing two specific days.
बिना दवा के खाँसी बदतर हो जाएगी।
Without medicine, the cough will become worse.
Future tense 'ho jayegi'.
यह फिल्म पिछली वाली से बदतर थी।
This movie was worse than the previous one.
Past tense 'thi'.
शहर की हवा बदतर होती जा रही है।
The city's air is getting worse.
Continuous aspect 'hoti ja rahi hai'.
उसका व्यवहार दिन-ब-दिन बदतर हो रहा है।
His behavior is getting worse day by day.
Using the phrase 'din-ba-din'.
क्या स्थिति और बदतर हो सकती है?
Can the situation get even worse?
Interrogative with 'sakta hai'.
मेरा स्कोर पिछले टेस्ट से बदतर रहा।
My score was worse than the last test.
Comparing academic results.
सड़क की हालत बारिश के बाद बदतर हो गई।
The road's condition became worse after the rain.
Cause and effect relationship.
मरीज़ की हालत कल रात से बदतर हो गई है।
The patient's condition has become worse since last night.
Formal medical context.
आर्थिक मंदी के कारण स्थिति बदतर होती जा रही है।
Due to the economic recession, the situation is getting worse.
Using 'ke kaaran' for reason.
दोनों देशों के बीच संबंध बदतर हो गए हैं।
The relations between the two countries have become worse.
Plural subject 'sambandh'.
अगर हम अभी नहीं रुकेंगे, तो प्रदूषण बदतर हो जाएगा।
If we don't stop now, pollution will become worse.
Conditional sentence structure.
गरीबों की स्थिति पहले से भी बदतर है।
The condition of the poor is even worse than before.
Using 'bhi' for emphasis.
उसने मामले को और बदतर बना दिया।
He made the matter even worse.
Transitive usage 'badtar bana diya'.
रिपोर्ट के अनुसार, शिक्षा का स्तर बदतर हुआ है।
According to the report, the level of education has worsened.
Formal reporting style.
यह समस्या बद से बदतर होती जा रही है।
This problem is going from bad to worse.
Idiomatic use of 'bad se badtar'.
राजनीतिक अस्थिरता ने अर्थव्यवस्था को बदतर बना दिया है।
Political instability has made the economy worse.
Complex subject and object.
जलवायु परिवर्तन से कृषि की स्थिति बदतर होने की आशंका है।
There is a fear that the condition of agriculture will worsen due to climate change.
Using 'aashanka' (fear/possibility).
भ्रष्टाचार ने समाज के नैतिक मूल्यों को बदतर कर दिया है।
Corruption has worsened the moral values of society.
Abstract noun as object.
पर्यावरण नियमों की अनदेखी से हालात बदतर हो रहे हैं।
The situation is worsening due to the neglect of environmental rules.
Using 'andekhi' (neglect).
क्या आपको लगता है कि भविष्य में स्थिति और बदतर होगी?
Do you think the situation will be even worse in the future?
Complex interrogative.
मजदूरों के रहने की स्थिति बदतर होती जा रही है।
The living conditions of the laborers are getting worse.
Genitive 'ke rehne ki sthiti'.
गलत नीतियों के कारण व्यापारिक माहौल बदतर हो गया।
The business environment became worse due to wrong policies.
Policy-based context.
युद्ध के कारण मानवीय संकट और भी बदतर हो गया है।
The humanitarian crisis has become even worse due to the war.
Serious humanitarian context.
संसाधनों की कमी ने पहले से ही बदतर स्थिति को और गंभीर बना दिया।
The lack of resources made an already worse situation even more serious.
Layered descriptions of decline.
यदि तुरंत कदम नहीं उठाए गए, तो परिणाम और भी बदतर हो सकते हैं।
If immediate steps are not taken, the consequences could be even worse.
Passive construction 'kadam nahi uthaye gaye'.
लेखक ने समाज की बदतर होती सच्चाई का चित्रण किया है।
The author has portrayed the worsening reality of society.
Adjectival phrase modifying 'sacchai'.
न्यायिक विलंब के कारण पीड़ितों की हालत बदतर हो जाती है।
The condition of victims worsens due to judicial delay.
Socio-legal context.
वैश्विक तनाव ने अंतरराष्ट्रीय सुरक्षा को बदतर बना दिया है।
Global tensions have worsened international security.
High-level political vocabulary.
शिक्षा प्रणाली में सुधार की कमी से भविष्य बदतर दिख रहा है।
Due to a lack of reform in the education system, the future looks worse.
Abstract metaphorical usage.
उसकी मानसिक स्थिति बदतर होने की कगार पर है।
His mental state is on the verge of becoming worse.
Using 'ki kagaar par' (on the verge of).
बदतर होती आर्थिक स्थिति ने लोगों को पलायन के लिए मजबूर किया।
The worsening economic situation forced people to migrate.
Participle phrase 'badtar hoti'.
पारिस्थितिक तंत्र का क्षरण बदतर भविष्य की ओर संकेत कर रहा है।
The degradation of the ecosystem is signaling toward a worse future.
Highly academic Sanskritized Hindi mixed with Persian 'badtar'.
संस्थागत विफलता ने सार्वजनिक सेवाओं को बदतर बना दिया है।
Institutional failure has worsened public services.
Sophisticated vocabulary 'sansthagat vifalta'.
नैतिक पतन के इस दौर में मानवीय संवेदनाएँ बदतर हो गई हैं।
In this era of moral decline, human sensitivities have worsened.
Philosophical and abstract context.
बदतर होती कानून-व्यवस्था नागरिक स्वतंत्रता के लिए खतरा है।
The worsening law and order is a threat to civil liberties.
Legal and political philosophy.
अविवेकपूर्ण निर्णयों ने पहले से ही बदतर संबंधों में दरार डाल दी।
Imprudent decisions caused a rift in already worsened relations.
Nuanced adjectival usage 'avivekpoorn'.
ऐतिहासिक तथ्यों के साथ छेड़छाड़ ने बौद्धिक विमर्श को बदतर बना दिया।
Tampering with historical facts has worsened intellectual discourse.
Intellectual/Academic context.
बदतर होती स्वास्थ्य सेवाओं ने महामारी के दौरान संकट को गहरा दिया।
Worsening health services deepened the crisis during the pandemic.
Complex causative structure.
सांस्कृतिक मूल्यों का क्षरण समाज को बदतर दिशा में ले जा रहा है।
The erosion of cultural values is leading society in a worse direction.
Metaphorical directionality.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The condition is worse. Used to describe health or situational crises.
अस्पताल में उसकी हालत बदतर है।
— To keep getting worse. Indicates a continuous decline.
प्रदूषण बदतर होता जा रहा है।
— Worse than expected. Used when reality is disappointing.
नतीजे हमारी अपेक्षा से बदतर रहे।
— A worse phase/period. Used for economic or personal struggles.
देश एक बदतर दौर से गुजर रहा है।
Modismos y expresiones
— To go from bad to worse. Used for situations that are spiraling out of control.
झगड़े के बाद स्थिति बद से बदतर हो गई।
Common— To leave something in a worse state than you found it.
किरायेदारों ने घर को बदतर हालत में छोड़ दिया।
Colloquial— Worse luck. Used to lament a series of unfortunate events.
मेरी बदतर किस्मत कि मैं वहाँ पहुँच ही नहीं पाया।
Informal— To show a 'worse mirror' (metaphorically showing a harsh, deteriorating reality).
इस रिपोर्ट ने समाज को एक बदतर आईना दिखाया है।
Literary— To walk on a worse path (to make bad choices).
वह अपनी आदतों के कारण बदतर राह पर चल पड़ा है।
Metaphorical— In a worse shadow (living under bad conditions).
वे गरीबी के बदतर साये में जी रहे हैं।
Poetic— Worse than the worst (emphasizing extreme decline).
यह अनुभव बदतर से भी बदतर था।
Emphatic— To take a worse shape/form (for a situation).
विरोध प्रदर्शनों ने अब बदतर शक्ल ले ली है।
Journalistic— To drink a worse sip (to endure a worse experience).
उसे अपमान का एक और बदतर घूँट पीना पड़ा।
LiteraryFamilia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Origen de la palabra
Borrowed from Persian 'badtar'. The word is composed of the root 'bad' (meaning bad) and the Persian comparative suffix '-tar'.
Significado original: More bad / worse.
Summary
Badtar (बदतर) is your go-to word for 'worse' in Hindi. Use it when comparing two negative states or describing a deteriorating situation, like 'Haalat badtar ho rahi hai' (The situation is getting worse).
- Badtar is the Hindi word for 'worse', used to show a decline.
- It is a comparative adjective derived from Persian roots.
- It is commonly used in news, health, and formal discussions.
- It is invariable, meaning it doesn't change for gender or number.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de work
आचार संहिता
B1Un conjunto de reglas que describen las responsabilidades o las prácticas adecuadas para un individuo u organización.
आगे बढ़ाना
A2Hacer avanzar algo o a alguien. Por ejemplo, promover un proyecto o pasar un objeto hacia adelante.
आहरित करना
B1Retirar; sacar dinero de una cuenta.
आहिस्ता-आहिस्ता
B1Significa 'lentamente' o 'poco a poco'. Se usa para describir acciones realizadas con calma y gracia.
आजीविका
B1Livelihood; a means of securing the necessities of life.
आंकड़े इकट्ठा करना
B1Recopilar estadísticas para el análisis.
आलेख तैयार करना
B1Redactar un documento o preparar un borrador de un artículo de manera formal. Se utiliza comúnmente en ámbitos profesionales y académicos.
आलस्य से
B1Lazily; in a way that shows a lack of effort or enthusiasm.
आमदनी
A2Ingresos, ganancias
आने वाला कल
B1El día después de hoy.