At the A1 level, 'jhāṛnā' is a basic functional word. Learners should focus on its primary meaning: to dust or shake off. You will mostly use it in the context of household chores or personal hygiene. For example, 'Mez jhāṛo' (Dust the table) or 'Kapde jhāṛo' (Shake out the clothes). At this stage, it is important to recognize the word in simple commands and to understand that it refers to a dry cleaning action. You don't need to worry about the complex metaphorical meanings yet. Just imagine a duster or a cloth in your hand, and the action of flicking away dust. This is the core of 'jhāṛnā'. You should also learn the basic present and imperative forms, as these are how you will most likely encounter the word in daily life. For instance, if you see someone with dust on their back, you might say 'Ruko, main jhāṛ deta hoon'. This simple, helpful usage is perfect for A1 learners. The focus is on physical objects and immediate actions. You are building the foundation of a cleaning vocabulary that is essential for living in a Hindi-speaking environment where dust is a constant companion.
At the A2 level, you begin to expand the use of 'jhāṛnā' to slightly more complex sentence structures. You should start using it with the 'ne' construction in the past tense, which is a key milestone for A2 learners. For example, 'Maine apni kursi jhāṛī' (I dusted my chair). Notice how the verb 'jhāṛī' agrees with the feminine 'kursi'. You will also start encountering the word in compound verb forms like 'jhāṛ denā' (to dust off completely) or 'jhāṛ lenā' (to dust for oneself). These nuances make your Hindi sound more natural. At A2, you might also hear the word used in the compound 'jhāṛ-ponchh' (dusting and wiping). This is a common phrase for general cleaning. You should be able to describe your daily routine using these words. For example, 'Main har subah apna kamra jhāṛta hoon' (I dust my room every morning). You are moving from simple commands to describing actions and habits. The word remains mostly literal, but you are becoming more precise in its application to different objects like rugs, books, and furniture.
At the B1 level, you should be comfortable with all the literal uses of 'jhāṛnā' and start exploring its common metaphorical and colloquial meanings. This is the stage where you learn that 'jhāṛnā' can mean to scold or to show off. You might hear a friend say, 'Usne mujhe bahut jhāṛā' (He scolded me a lot). Understanding this shift from a physical action to a verbal one is crucial for B1 learners. You should also be able to use it in the context of 'showing off' a skill, like 'Angrezi jhāṛnā' (showing off English). This level requires you to understand the context—is the person cleaning a table, or are they reprimanding a child? The grammatical structures become more varied, including the use of 'jhāṛnā' in continuous and perfect tenses within complex sentences. You might say, 'Jab main kamra jhāṛ raha tha, tab mujhe meri purani tasveer mili' (While I was dusting the room, I found my old photo). Your vocabulary is now bridging the gap between basic needs and social interaction.
At the B2 level, 'jhāṛnā' becomes a tool for more nuanced expression. You should be able to use it in various idiomatic expressions with confidence. For example, 'palla jhāṛnā' (to wash one's hands of a responsibility). This is a very common idiom in Hindi, and using it correctly shows a high level of fluency. You understand that the literal 'shaking of the hem of a garment' signifies a total disassociation from a situation. You also become aware of the register—knowing that 'jhāṛnā' for scolding is more colloquial than 'ḍāñṭnā'. At B2, you can use the word in professional or semi-formal contexts appropriately. For instance, describing a process in a workshop where dust removal is essential. You might also encounter the word in news reports or more sophisticated media, where it could be used to describe 'dusting off' an old policy or 'cleaning out' a corrupt department. Your understanding of the word is now multi-dimensional, covering physical, social, and idiomatic aspects of the language.
At the C1 level, you are exploring the literary and subtle nuances of 'jhāṛnā'. You might find it in classical or contemporary Hindi literature, where it is used to create vivid imagery. A writer might describe a character 'dusting off the cobwebs of their heart' or 'shaking off the lethargy of years'. These poetic uses rely on the reader's deep familiarity with the word's physical roots. You should also understand the cultural weight of terms like 'jhāṛ-phūnk' and be able to discuss them in a sociological or historical context. Your use of the word in conversation is seamless, switching between literal and metaphorical meanings without hesitation. You can use 'jhāṛnā' to add flavor to your speech, perhaps using it ironically or with specific emphasis to convey a particular attitude. For a C1 learner, the word is no longer just a verb; it is a versatile linguistic instrument that can convey cleaning, pride, anger, or disassociation depending on the slightest shift in context or tone.
At the C2 level, your mastery of 'jhāṛnā' is indistinguishable from that of a native speaker. You have an intuitive grasp of all its shades, from the most mundane to the most obscure. You can appreciate and use the word in puns, wordplay, and complex metaphors. You might use it to describe a political leader 'dusting off' their rivals in a debate, or a scholar 'dusting off' an ancient manuscript with extreme care. You are also aware of regional variations and how the word might be used differently in various Hindi dialects. Your understanding extends to the etymological roots and how they connect to other Indo-Aryan languages. At this level, you can even critique the use of the word in literature or media, noting when it is used effectively to evoke a certain mood or social setting. 'Jhāṛnā' is now a natural part of your expansive vocabulary, used with precision, creativity, and a deep sense of cultural resonance.

झाड़ना en 30 segundos

  • Jhāṛnā means to dust or shake off loose particles from objects like clothes or furniture.
  • It is a transitive verb that requires an object and often uses the 'ne' construction in the past tense.
  • Informally, it can mean to scold someone or to show off knowledge or status (e.g., 'Angrezi jhāṛnā').
  • It is a core part of daily Hindi life, used in domestic cleaning and various common idioms.

The Hindi word झाड़ना (jhāṛnā) is a versatile and essential verb in the Hindi language, primarily associated with the act of cleaning, dusting, or shaking off particles. At its most basic level, it refers to the physical action of removing dust, dirt, or debris from a surface. This is not just a generic 'cleaning' (which would be saaf karnā), but specifically the action of brushing away loose particles, often using a cloth, a duster, or even one's hands. Imagine the movement of flicking a cloth over a dusty bookshelf or shaking a rug out in the balcony; these are the quintessential images of jhāṛnā. In Indian households, this word is heard daily, as the dusty environment of the subcontinent necessitates frequent jhāṛ-ponchh (dusting and wiping). The word captures a specific motion—a brisk, often repetitive flicking or shaking that dislodges unwanted material.

Physical Action
The primary use involves the removal of dust or lint. For example, if you sit on a dusty bench, you would jhāṛnā your clothes upon standing up. It implies a certain force or briskness to the movement.

अपनी कमीज़ से धूल झाड़ना मत भूलना। (Don't forget to shake the dust off your shirt.)

Beyond the literal cleaning of furniture or floors, jhāṛnā extends into metaphorical territories. In colloquial Hindi, it can mean 'to show off' or 'to display' knowledge or authority in an annoying way. For instance, when someone uses big words to impress others, people might say they are angrezi jhāṛnā (showing off their English). This transition from physical dusting to social showing-off stems from the idea of 'shaking out' or 'displaying' something for effect. Furthermore, it is used in the context of scolding or reprimanding someone, often phrased as jhāṛ pilānā or simply jhāṛnā in a stern tone, implying that the person is being 'dusted off' or straightened out. This duality makes it a fascinating word for learners to master, as it bridges the gap between domestic chores and social dynamics.

Colloquial Usage
In informal settings, you might hear 'roab jhāṛnā' which means to assert dominance or show off power. It suggests an active, almost aggressive display of one's status.

वह मुझ पर अपना रोब झाड़ रहा था। (He was trying to show off his authority over me.)

In the context of traditional medicine or spiritual practices, jhāṛnā also refers to 'jhāṛ-phūnk,' a ritualistic practice where a healer uses a broom, feathers, or a cloth to 'brush away' evil spirits or illnesses from a person's aura. While modern urban populations might view this with skepticism, it remains a deep-rooted cultural concept in many parts of India. This breadth of meaning—from the mundane act of cleaning a table to the supernatural act of cleansing a soul—demonstrates the word's integration into the fabric of Indian life. Understanding jhāṛnā requires recognizing the intent behind the action: it is always about removal, whether of dust, unwanted attitude, or bad luck.

Using झाड़ना (jhāṛnā) correctly requires an understanding of its transitive nature. As a verb, it usually takes an object—the thing being dusted or the dust itself. For beginners, the most common structure is [Object] + [jhāṛnā]. For example, mez jhāṛnā (to dust the table). However, as you progress, you will notice that the grammar shifts slightly depending on whether you are emphasizing the surface being cleaned or the particles being removed. If you are removing dust from a coat, you might say coat jhāṛ do. The addition of the auxiliary verb denā (to give) as jhāṛ denā makes the action sound complete and purposeful, a common feature in Hindi compound verbs.

Imperative Forms
When asking someone to clean, you use the imperative: 'Isse jhāṛo' (Dust this). In a formal setting, you would say 'Isse jhāṛiye'. This is very common when directing household help or asking a friend for a quick favor.

मेहमानों के आने से पहले सोफे को अच्छी तरह झाड़ लो। (Dust the sofa thoroughly before the guests arrive.)

In the past tense, the verb changes based on the gender and number of the object because it is a transitive verb used with the ne construction. For example, Maine kamra jhāṛā (I dusted the room). Here, jhāṛā agrees with kamra (masculine singular). If you were dusting books (plural), it would be Maine kitābeñ jhāṛīñ. This grammatical nuance is crucial for achieving fluency. Furthermore, jhāṛnā is often paired with ponchhnā to form the compound jhāṛ-ponchh, which acts as a general term for 'cleaning up'. You might say, Aaj ghar ki jhāṛ-ponchh karni hai (Today, the house needs to be dusted and wiped).

Metaphorical Sentence Structure
When using it to mean 'showing off', the structure is [Subject] + [Topic] + [jhāṛnā]. Example: 'Tum mujh par apni vidvattā mat jhāṛo' (Don't show off your scholarship to me).

उसने अपनी पुरानी यादें झाड़ीं और कहानी सुनाने लगा। (He dusted off his old memories and started telling a story.)

Finally, consider the use of jhāṛnā in professional or technical contexts. A carpenter might jhāṛnā sawdust from a plank, or a librarian might jhāṛnā rare manuscripts. In each case, the verb implies a delicate but effective removal of surface material. The frequency of this word in daily life makes it a prime candidate for practice. Try to use it whenever you see dust—which, in many Hindi-speaking regions, will be quite often! By practicing the variations like jhāṛ rahā hūñ (I am dusting) or jhāṛ diyā (I have dusted), you will build a strong foundation for both domestic and idiomatic Hindi conversations.

The word झाड़ना (jhāṛnā) is ubiquitous in the Indian domestic sphere. If you are staying with an Indian family or living in an apartment in a city like Delhi or Mumbai, you will hear it every morning. The ritual of safai (cleaning) starts with jhāṛnā. You will hear mothers telling their children to basta jhāṛo (dust your school bag) or wives telling husbands to paidaan jhāṛ do (shake out the doormat). It is the sound of the morning—the rhythmic thumping of a rug being beaten against a wall or the flick of a cloth against a television screen. In these contexts, the word is purely functional and practical.

In the Marketplace
Shopkeepers in traditional bazaars are constantly 'jhāṛnā' their wares. A cloth merchant will shake out a saree to show it to a customer, or a bookseller will dust off a stack of novels. Here, it signifies care and presentation.

दुकानदार अपनी साड़ियों को झाड़ कर दिखा रहा था। (The shopkeeper was shaking out the sarees and showing them.)

Move to a more social or workplace setting, and the word takes on its more colorful, idiomatic meanings. In an office, you might hear a colleague whisper that the boss sabko jhāṛ rahā hai (the boss is scolding everyone). This usage is very common in Indian English as well, where people might say 'He gave me a good dusting' (though they usually stick to the Hindi word in a Hindi context). It implies a verbal cleaning-out. Similarly, in schools or colleges, students might mock a peer who is trying to act superior by saying Zyada angrezi mat jhāṛo (Don't show off too much English). This reflects a cultural resistance to pretension.

In Literature and Media
Bollywood movies and Hindi TV serials often use 'jhāṛnā' in dramatic scolding scenes. It adds a layer of raw, colloquial realism to the dialogue that 'daantna' (to scold) sometimes lacks.

फिल्म में माँ ने बेटे को बहुत झाड़ा। (In the movie, the mother scolded the son severely.)

You will also encounter the word in the context of personal grooming. If someone has dandruff or lint on their shoulder, a friend might say Ruko, main ise jhāṛ deta hoon (Wait, let me brush it off). This shows the word's application to everyday hygiene and social etiquette. Whether it is the literal dust of the streets or the metaphorical dust of an old habit, jhāṛnā is the action of choice for removal. Listening for this word in various environments will help you distinguish between its helpful, domestic sense and its sharper, social bite. It is a word that truly lives in the streets, homes, and idioms of the Hindi-speaking world.

One of the most frequent mistakes learners make with झाड़ना (jhāṛnā) is confusing it with other cleaning verbs like saaf karnā (to clean) or ponchhnā (to wipe). While all three relate to cleanliness, they are not interchangeable. Saaf karnā is a general umbrella term. If you say you are 'cleaning' the house, you use saaf karnā. But if you are specifically flicking dust off a lamp, you must use jhāṛnā. Using saaf karnā in that specific instance is grammatically correct but lacks the precision of a native speaker. Conversely, using jhāṛnā when you are actually scrubbing a floor with soap and water is a mistake; that would be dhonā or ragadnā.

Jhāṛnā vs. Ponchhnā
'Jhāṛnā' is for dry dust and loose particles. 'Ponchhnā' is for wiping a surface, usually with a damp cloth or to remove a spill. You 'jhāṛ' a rug, but you 'ponchh' a table after a meal.

Incorrect: मेज पर पानी गिर गया है, उसे झाड़ दो। (Water spilled on the table, dust it.) - This makes no sense as you can't dust a liquid.

Another common error involves the idiomatic use of the word. Learners often take the 'showing off' meaning too literally or use it in the wrong register. Saying Gyan mat jhāṛo (Don't show off your knowledge) is quite informal and can be perceived as rude or dismissive. Using it with a superior or in a formal business meeting would be a significant social blunder. It is best reserved for friends, siblings, or in casual arguments. Furthermore, learners often forget the ne particle in the past tense. Since jhāṛnā is transitive, you must say Maine jhāṛā, not Main jhāṛā. Neglecting this is a hallmark of a beginner level.

Confusion with 'Jhāṛū'
The noun 'jhāṛū' means broom. While related, the verb for using a broom to sweep the floor is 'jhāṛū lagānā' or 'buhārnā', not just 'jhāṛnā'. If you say 'Maine farsh jhāṛā', people might think you were dusting the floor with a cloth rather than sweeping it.

Correct: फर्श पर झाड़ू लगाओ, और मेज को झाड़ो। (Sweep the floor, and dust the table.)

Finally, be careful with the word jhāṛan. While it sounds like a verb form, it is actually the noun for 'duster' or 'the act of dusting'. Confusing the noun and verb can lead to awkward sentences like Main jhāṛan kar raha hoon (I am doing duster) instead of Main jhāṛ raha hoon (I am dusting). Paying attention to these subtle differences in objects, tools, and social contexts will help you use jhāṛnā like a native and avoid the common pitfalls that many Hindi students encounter early in their journey.

To truly master झाड़ना (jhāṛnā), it is helpful to look at its synonyms and related cleaning verbs to see where the boundaries lie. The most common alternative is साफ़ करना (saaf karnā). While jhāṛnā is specific to dusting, saaf karnā is the general term for cleaning. You can saaf karnā a room, a car, or even your reputation. It is a safe, polite, and versatile choice. However, it lacks the descriptive power of jhāṛnā when you want to emphasize the removal of loose particles. If you use saaf karnā for a dusty book, people understand you, but jhāṛnā paints a clearer picture of the action.

Jhāṛnā vs. Buhārnā
'Buhārnā' is a more formal or literary word for sweeping the floor. In daily life, people usually say 'jhāṛū lagānā'. 'Jhāṛnā' is for surfaces like furniture or clothes, while 'buhārnā' is strictly for the ground.

आंगन को बुहारना सुबह का पहला काम है। (Sweeping the courtyard is the first task of the morning.)

Another close relative is पूँछना (ponchhnā), which means 'to wipe'. This is used when you use a cloth to remove liquid, stains, or even sweat. If you are cleaning a glass window with a spray and a cloth, you are ponchh-ing it. If you are just brushing dry dust off the sill, you are jhāṛ-ing it. Then there is झटकना (jhataknā), which means 'to jerk' or 'to shake out'. This is very similar to jhāṛnā but focuses more on the sudden, forceful movement. You jhatak a wet towel to straighten it or a rug to get the deep-seated dust out. Jhāṛnā is the broader action that includes jhataknā.

Metaphorical Alternatives
For scolding, instead of 'jhāṛnā', you can use 'ḍāñṭnā' (standard), 'fatkārnā' (formal/severe), or 'latāṛnā' (harsh/publicly). 'Jhāṛnā' remains the most colloquial and 'dusty' of the lot.

उसने धूल झटकी और बैठ गया। (He shook off the dust and sat down.)

In summary, while jhāṛnā is a simple A1 word, its nuances are what make your Hindi sound authentic. By choosing between jhāṛnā, ponchhnā, and jhataknā based on the physical reality of the task, you demonstrate a deep understanding of the language. Similarly, knowing when to use it metaphorically for 'showing off' or 'scolding' adds a layer of cultural fluency that goes beyond simple translation. Practice these distinctions by observing cleaning actions in your daily life and mentally labeling them with the correct Hindi verb. This will sharpen your vocabulary and make your speech much more precise and engaging.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'jhāṛ' also means a bush or shrub in Hindi. The connection lies in the fact that early brooms were made from small bushes or branches, leading to the verb 'jhāṛnā'.

Guía de pronunciación

UK /dʒʱɑːɽ.nɑː/
US /dʒhɑrd.nɑ/
The primary stress is on the first syllable 'jhā'.
Rima con
ताड़ना (tāṛnā) फाड़ना (phāṛnā) गाड़ना (gāṛnā) लाड़ना (lāṛnā) पाड़ना (pāṛnā) मारना (mārnā - slant) उखाड़ना (ukhāṛnā) बिगाड़ना (bigāṛnā)
Errores comunes
  • Pronouncing 'jh' as a simple 'j' without aspiration.
  • Pronouncing 'ṛ' as a standard English 'r'.
  • Shortening the long 'ā' in the first syllable.
  • Confusing the retroflex 'ṛ' with a dental 'd'.
  • Mixing up 'jhāṛnā' with 'jarnā' (to burn/fall).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Simple script, easy to recognize in text.

Escritura 3/5

Requires understanding of the 'ne' construction and object agreement.

Expresión oral 4/5

The retroflex 'ṛ' can be tricky for native English speakers.

Escucha 3/5

Easy to hear but must distinguish from similar sounding words.

Qué aprender después

Requisitos previos

धूल साफ़ मेज कपड़ा हाथ

Aprende después

पोंछना धोना बुहारना रगड़ना चमकाना

Avanzado

फटकारना परित्याग निवारण शुद्धिकरण आडंबर

Gramática que debes saber

Transitive Verb Past Tense

Maine (Subject) + Mez (Object) + Jhāṛī (Verb agrees with Mez).

Compound Verbs with 'Denā'

Jhāṛ denā implies completing the action for someone else or with focus.

Compound Verbs with 'Lenā'

Jhāṛ lenā implies completing the action for oneself.

Conjunctive Participle '-kar'

Jhāṛkar (after dusting) - Kapde jhāṛkar pehno.

Inflected Infinitive before Postpositions

Jhāṛne ke liye (for dusting).

Ejemplos por nivel

1

मेज को झाड़ दो।

Dust the table.

Imperative form 'jhāṛ do'.

2

अपनी कमीज़ झाड़ो।

Shake out your shirt.

Direct object 'kameez' (shirt).

3

वह कुर्सी झाड़ रहा है।

He is dusting the chair.

Present continuous tense.

4

क्या मैं यह झाड़ूँ?

Should I dust this?

First person subjunctive for a suggestion.

5

किताबें झाड़ना ज़रूरी है।

It is important to dust books.

Gerundial use of the infinitive.

6

यहाँ बहुत धूल है, इसे झाड़ो।

There is a lot of dust here, dust it.

Simple command.

7

वह हर रोज़ सोफा झाड़ती है।

She dusts the sofa every day.

Habitual present tense.

8

झाड़न से मेज झाड़ो।

Dust the table with a duster.

Using 'jhāṛan' (duster) as an instrument.

1

मैंने अपना कोट झाड़ा।

I dusted my coat.

Past tense with 'ne', verb agrees with 'coat'.

2

उसने सारी किताबें झाड़ दीं।

She dusted all the books.

Compound verb 'jhāṛ dīñ' agreeing with plural 'kitābeñ'.

3

क्या तुमने कालीन झाड़ा?

Did you shake out the carpet?

Perfective past tense question.

4

हमें रोज़ झाड़-पोंछ करनी चाहिए।

We should do dusting and wiping every day.

Use of compound noun 'jhāṛ-ponchh'.

5

वह जूते झाड़कर अंदर आया।

He came inside after shaking his shoes.

Conjunctive participle 'jhāṛkar'.

6

मां ने चादर अच्छी तरह झाड़ी।

Mother shook the bedsheet thoroughly.

Past tense agreement with feminine 'chādar'.

7

धूल झाड़ने के बाद कमरा साफ़ लगा।

After dusting, the room looked clean.

Inflected infinitive 'jhāṛne'.

8

तुमने मेज क्यों नहीं झाड़ी?

Why didn't you dust the table?

Negative past tense question.

1

पिताजी ने उसे बहुत झाड़ा।

Father scolded him a lot.

Metaphorical use meaning to scold.

2

मुझ पर अपनी विद्वत्ता मत झाड़ो।

Don't show off your scholarship to me.

Idiomatic use for 'showing off'.

3

वह अपनी नई कार का रोब झाड़ रहा था।

He was showing off his new car.

Colloquial phrase 'roab jhāṛnā'.

4

पुरानी फाइलों को झाड़ने का समय आ गया है।

It's time to dust off the old files.

Semi-metaphorical use for resuming old work.

5

उसने अपने कपड़ों से मिट्टी झाड़ी और खड़ा हो गया।

He brushed the dirt off his clothes and stood up.

Combining physical action with narrative flow.

6

ज़्यादा अंग्रेजी मत झाड़ो, हिंदी में बात करो।

Don't show off too much English, speak in Hindi.

Common colloquial expression.

7

नौकर ने पूरे घर को झाड़-पोंछ कर चमका दिया।

The servant made the whole house shine by dusting and wiping.

Use of 'jhāṛ-ponchh kar' as an adverbial phrase.

8

क्या तुम मेरी पीठ झाड़ दोगे?

Will you dust off my back?

Requesting help for a hard-to-reach area.

1

उसने इस मामले से अपना पल्ला झाड़ लिया।

He washed his hands of this matter.

Idiom 'palla jhāṛnā' meaning disassociation.

2

विपक्ष ने सरकार को संसद में खूब झाड़ा।

The opposition scolded the government severely in parliament.

Formal/Political context for scolding.

3

उसने अपनी अलमारी की धूल झाड़ी और पुरानी यादें ताज़ा कीं।

He dusted his cupboard and refreshed old memories.

Evocative use of dusting as a metaphor for remembering.

4

बिना सोचे-समझे किसी पर अपना हुक्म मत झाड़ो।

Don't boss people around without thinking.

Idiomatic 'hukm jhāṛnā' (to boss around).

5

गाड़ी के पायदानों को बाहर निकाल कर झाड़ना चाहिए।

Car mats should be taken out and shaken.

Passive-like suggestion using 'chāhiye'.

6

उसने अपनी डायरी से धूल झाड़ी और लिखना शुरू किया।

She dusted her diary and started writing.

Narrative use symbolizing a new beginning.

7

क्या आप इन कालीनों को झाड़ने में मेरी मदद करेंगे?

Will you help me shake out these carpets?

Polite request for a physical task.

8

उसने अपनी टोपी झाड़ी और सिर पर रख ली।

He dusted his hat and put it on his head.

Simple but descriptive physical action.

1

इतिहास की परतों को झाड़ना और सच जानना ज़रूरी है।

It is necessary to dust off the layers of history and know the truth.

Abstract metaphorical use.

2

उसने समाज की रूढ़ियों को झाड़ फेंकने का फैसला किया।

She decided to shake off the superstitions of society.

Idiomatic 'jhāṛ pheñknā' (to cast off).

3

गाँव में आज भी झाड़-फूँक का चलन है।

Ritualistic healing is still prevalent in the village.

Cultural term 'jhāṛ-phūnk'.

4

उसने अपने व्यक्तित्व की कमियों को झाड़कर नया जीवन शुरू किया।

He brushed off the flaws in his personality and started a new life.

Introspective metaphor.

5

लेखक ने पुरानी पांडुलिपि से धूल झाड़ी और उसे संपादित किया।

The author dusted the old manuscript and edited it.

Literary context.

6

अधिकारी ने अपनी ज़िम्मेदारी से पल्ला झाड़ने की कोशिश की।

The official tried to shrug off his responsibility.

Bureaucratic context for 'palla jhāṛnā'.

7

वह अपनी अमीरी का रोब हर जगह झाड़ता फिरता है।

He goes around showing off his wealth everywhere.

Social critique using 'jhāṛtā phirtā'.

8

प्रकृति ने पतझड़ में पुराने पत्तों को झाड़ दिया।

Nature shed its old leaves in autumn.

Personification of nature using 'jhāṛnā'.

1

दार्शनिक ने विचारों की धूल झाड़कर सत्य का अन्वेषण किया।

The philosopher dusted off the debris of thoughts to explore the truth.

Highly abstract philosophical use.

2

उसकी बातों में एक तरह का कृत्रिम पांडित्य झाड़ना स्पष्ट था।

A kind of artificial show of scholarship was evident in his words.

Complex noun phrase as object.

3

समय ने उसकी यादों पर जमी धूल को भी नहीं झाड़ा।

Time did not even brush off the dust settled on her memories.

Poetic inversion of the action.

4

उसने अपनी हार की निराशा को झाड़कर पुनः प्रयास किया।

He shook off the disappointment of his defeat and tried again.

Psychological resilience metaphor.

5

राजनीतिक दलों को अपने भीतर की गंदगी झाड़नी होगी।

Political parties will have to clean out the filth within themselves.

Institutional reform metaphor.

6

वह अपने अनुभवों की पोटली झाड़कर किस्से सुनाने लगा।

He shook out his bundle of experiences and began telling tales.

Folkloric imagery.

7

न्यायालय ने पुलिस की दलीलों को झाड़ते हुए ज़मानत दे दी।

The court brushed aside the police's arguments and granted bail.

Legal context for dismissing arguments.

8

उसने अपनी आत्मा पर पड़ी धूल को झाड़ने के लिए तीर्थयात्रा की।

He went on a pilgrimage to dust off the grime from his soul.

Spiritual cleansing metaphor.

Colocaciones comunes

धूल झाड़ना
कपड़े झाड़ना
पल्ला झाड़ना
रोब झाड़ना
अंग्रेजी झाड़ना
कालीन झाड़ना
मेज झाड़ना
जूते झाड़ना
बिस्तर झाड़ना
झूठ झाड़ना

Frases Comunes

झाड़-पोंछ करना

— General dusting and wiping of a house.

दिवाली पर सब झाड़-पोंछ करते हैं।

झाड़-फूँक

— Traditional ritualistic healing or exorcism.

गाँव के लोग झाड़-फूँक में विश्वास करते हैं।

झाड़ पिलाना

— To scold someone thoroughly.

आज बॉस ने उसे अच्छी झाड़ पिलाई।

धूल झाड़कर खड़े होना

— To recover from a setback and start again.

हार के बाद उसने धूल झाड़ी और फिर लड़ा।

पल्ला झाड़ कर निकलना

— To escape a situation without taking blame.

वह पल्ला झाड़ कर निकल गया।

ज्ञान झाड़ना

— To show off one's knowledge unnecessarily.

मुझ पर अपना ज्ञान मत झाड़ो।

हुक्म झाड़ना

— To display authority or boss someone around.

वह सब पर हुक्म झाड़ता है।

हाथ झाड़ना

— To finish a task or wash hands of it.

काम खत्म करके उसने हाथ झाड़ लिए।

कमीज़ की धूल झाड़ना

— A gesture of being ready or dismissing a minor issue.

उसने बस अपनी कमीज़ की धूल झाड़ी।

झाड़ू-पोछा

— Sweeping and mopping (often confused with jhāṛnā).

घर में झाड़ू-पोछा हो गया है।

Se confunde a menudo con

झाड़ना vs साफ़ करना

Saaf karna is general; jhāṛnā is specifically for dry dusting/shaking.

झाड़ना vs पोंछना

Ponchhna involves wiping with a cloth, often to remove wetness.

झाड़ना vs झाड़ू लगाना

Jhāṛū lagānā is sweeping the floor with a broom; jhāṛnā is for other surfaces.

Modismos y expresiones

"पल्ला झाड़ना"

— To disclaim all responsibility for something.

संकट आते ही उसने पल्ला झाड़ लिया।

Colloquial
"रोब झाड़ना"

— To try to overawe or dominate someone.

नया मैनेजर सब पर रोब झाड़ रहा है।

Informal
"झाड़ पिलाना"

— To give someone a piece of one's mind.

गलती करने पर उसे खूब झाड़ पिलाई गई।

Slang
"धूल झाड़ना"

— To defeat someone decisively (less common).

पहलवान ने अखाड़े में सबकी धूल झाड़ दी।

Informal
"किताबों की धूल झाड़ना"

— To start studying after a long gap.

परीक्षा पास आते ही उसने किताबों की धूल झाड़ी।

Metaphorical
"अपनी ही झाड़ना"

— To keep talking about oneself or showing off.

वह बस अपनी ही झाड़ता रहता है।

Informal
"झाड़ देना"

— To dismiss or ignore someone's opinion harshly.

उसने मेरी सलाह को एक पल में झाड़ दिया।

Informal
"पैर झाड़ना"

— To be eager to leave or disassociate.

वह यहाँ से पैर झाड़ने के लिए तैयार है।

Rare
"झूठ झाड़ना"

— To tell blatant lies confidently.

वह सबके सामने झूठ झाड़ रहा था।

Informal
"दिमाग की धूल झाड़ना"

— To clear one's mind or think clearly.

थोड़ी देर टहलो और दिमाग की धूल झाड़ो।

Metaphorical

Fácil de confundir

झाड़ना vs झड़ना

Sounds similar and shares the same root.

Jhaṛnā is intransitive (to fall off/shed), while jhāṛnā is transitive (to dust/shake off).

Patte jhaṛ rahe hain (Leaves are falling). Maine mez jhāṛī (I dusted the table).

झाड़ना vs जड़ना

Similar sound (ja vs jha).

Jaṛnā means to fix, stud, or implant (like jewels in a ring).

Angoothi mein heera jaṛnā.

झाड़ना vs फाड़ना

Rhyming word.

Phāṛnā means to tear.

Kagaz mat phāṛo.

झाड़ना vs ताड़ना

Rhyming word.

Tāṛnā means to sense, perceive, or stare.

Usne khatre ko tāṛ liya.

झाड़ना vs गाड़ना

Rhyming word.

Gāṛnā means to bury or fix in the ground.

Khamba gāड़ना।

Patrones de oraciones

A1

[Object] jhāṛo.

Kursi jhāṛo.

A2

Maine [Object] jhāṛā/jhāṛī.

Maine coat jhāṛā.

B1

[Subject] [Subject] par roab jhāṛ raha hai.

Woh mujh par roab jhāṛ raha hai.

B2

[Subject] ne [Topic] se palla jhāṛ liya.

Usne kaam se palla jhāṛ liya.

C1

[Abstract Object] ko jhāṛnā zaroori hai.

Ateet ki dhool jhāṛnā zaroori hai.

C2

[Subject] [Object] ko jhāṛte hue [Action].

Woh duto ko jhāṛte hue chala gaya.

A1

Kya main [Object] jhāṛoon?

Kya main mez jhāṛoon?

B1

Zyada [Skill] mat jhāṛo.

Zyada gyan mat jhāṛo.

Familia de palabras

Sustantivos

झाड़न (jhāṛan - duster)
झाड़ू (jhāṛū - broom)
झाड़ (jhāṛ - bush/shrub)
झाड़-फूँक (jhāṛ-phūnk - ritual)

Verbos

झाड़ना (jhāṛnā - to dust)
झड़ना (jhaṛnā - to fall off/shed)
झटकाना (jhaṭkānā - to cause to shake)

Adjetivos

झाड़ा हुआ (jhāṛā huā - dusted)
झड़ता (jhaṛtā - falling/shedding)

Relacionado

सफ़ाई
धूल
कपड़ा
ब्रश
गंदगी

Cómo usarlo

frequency

Very common in daily household talk and casual social banter.

Errores comunes
  • Main kamra jhāṛā. Maine kamra jhāṛā.

    Transitive verbs in the past tense require the 'ne' particle with the subject.

  • Mez ko paani se jhāṛo. Mez को पानी से पोंछो।

    You cannot 'jhāṛnā' with water; that is 'ponchhnā' (wiping).

  • Farsh jhāṛo. Farsh par jhāṛū lagāo.

    For floors, we usually say 'jhāṛū lagānā' (sweep) rather than 'jhāṛnā'.

  • Baal jhāṛnā. Baal sanvārnā / kanghī karnā.

    'Jhāṛnā' is for dust, not for styling hair.

  • Zyada gyan mat jhāṛiye. Zyada gyan mat jhāṛo.

    Using the respectful 'jhāṛiye' with a slangy idiom like 'gyan jhāṛnā' sounds contradictory.

Consejos

Agreement Matters

In the past tense, remember that 'Maine mez jhāṛī' (feminine) and 'Maine coat jhāṛā' (masculine). The verb follows the object!

Morning Routine

In India, dusting is a daily ritual. Use 'jhāṛ-ponchh' when talking about your house cleaning to sound natural.

Don't Show Off

Use 'Gyan mat jhāṛo' with friends who are acting too smart. It's a very common and fun idiom.

Retroflex R

The 'ṛ' in 'jhāṛnā' is a flap. Practice by saying 'butter' in an American accent; the 'tt' is close to the Hindi 'ṛ'.

Tool vs. Action

A broom is 'jhāṛū', but the action of dusting is 'jhāṛnā'. Don't mix them up!

Dry only

Only use 'jhāṛnā' for dry particles. If you use water, the word is 'ponchhnā'.

Responsibility

'Palla jhāṛnā' is a great idiom for when someone avoids their duty. Use it in stories or debates.

Aspiration

Listen for the 'h' in 'jh'. It's what distinguishes it from 'j'. It should feel like a puff of air.

Compound Verbs

Use 'jhāṛ denā' for a more forceful or complete cleaning action in your writing.

Register Check

Avoid using 'jhāṛnā' to mean scolding when talking to your boss or elders. Use 'ḍāñṭnā' instead.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Jar' (jhāṛ) of dust that you need to empty. You shake it out to 'jhāṛnā' the dust away.

Asociación visual

Visualize a person vigorously shaking a dusty rug over a balcony. The 'Jh' sound mimics the 'sh' of shaking.

Word Web

Cleaning Dust Broom Scolding Showing off Shaking Cloth Responsibility

Desafío

Try to use 'jhāṛnā' in three different ways today: once for cleaning, once for a joke about showing off, and once in the past tense.

Origen de la palabra

Derived from the Sanskrit root 'jhar' (झृ), which means to flow, fall, or drop. Over time, it evolved in Middle Indo-Aryan to refer to the action of making things fall off (like dust).

Significado original: To cause to fall or to scatter.

Indo-Aryan

Contexto cultural

Be careful using 'jhāṛnā' (scolding) in professional settings as it is very informal and can sound aggressive.

English speakers often just say 'dusting', but 'jhāṛnā' covers the 'shaking out' of rugs which English distinguishes as 'beating' or 'shaking'.

Used frequently in Premchand's stories to describe domestic scenes. Common in Bollywood 'angry mother' tropes. Mentioned in folk songs about cleaning the courtyard.

Practica en la vida real

Contextos reales

Morning Routine

  • बिस्तर झाड़ना
  • कमरा झाड़ना
  • धूल झाड़ना
  • झाड़-पोंछ करना

Social Conflict

  • रोब झाड़ना
  • हुक्म झाड़ना
  • ज्ञान झाड़ना
  • झाड़ पिलाना

Laundry

  • कपड़े झाड़ना
  • मिट्टी झाड़ना
  • धूप में झाड़ना
  • कोट झाड़ना

Office/Work

  • फाइलें झाड़ना
  • मेज झाड़ना
  • ज़िम्मेदारी से पल्ला झाड़ना
  • डाँट झाड़ना

Traditional Rituals

  • झाड़-फूँक
  • नज़र झाड़ना
  • बीमारी झाड़ना
  • बुरी आत्मा झाड़ना

Inicios de conversación

"क्या आपने आज सुबह घर की झाड़-पोंछ की?"

"वह हमेशा दूसरों पर अपना रोब क्यों झाड़ता है?"

"क्या आप मुझे यह कालीन झाड़ने में मदद कर सकते हैं?"

"आपको नहीं लगता कि उसे अपनी पुरानी किताबों की धूल झाड़नी चाहिए?"

"उसने अपनी गलती से पल्ला कैसे झाड़ लिया?"

Temas para diario

आज मैंने अपने कमरे की झाड़-पोंछ की और मुझे कुछ पुरानी चीज़ें मिलीं...

किसी ऐसे समय के बारे में लिखें जब किसी ने आप पर अपना रोब झाड़ा हो।

क्या आपको लगता है कि 'झाड़-फूँक' जैसी परंपराओं का आज के समय में कोई महत्व है?

आप अपनी ज़िम्मेदारियों से पल्ला झाड़ने के बजाय उनका सामना कैसे करते हैं?

घर की सफ़ाई (झाड़ना) करते समय आपके मन में क्या विचार आते हैं?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'jhāṛnā' is only for dry dusting. For washing a car, use 'dhonā' or 'saaf karnā'.

'Jhāṛū lagānā' specifically means sweeping the floor with a broom. 'Jhāṛnā' is for dusting furniture, clothes, or shaking out rugs.

It is usually a lighthearted or slightly annoyed mock. It suggests the person is showing off, but it's not a severe insult.

You say 'Main jhāṛ rahā hūñ' (masculine) or 'Main jhāṛ rahī hūñ' (feminine).

Literally, it means shaking the edge of your saree or garment to show that nothing (no responsibility or dust) is sticking to it.

No, for hair, we use 'baal banānā' or 'kanghī karnā' (combing).

In the sense of cleaning, yes. In the sense of scolding or showing off, it is too informal for professional writing.

A 'jhāṛan' is the noun form, meaning a duster or a piece of cloth used for dusting.

Yes, if you are brushing light snow off a surface, 'jhāṛnā' works well.

It is 'jhāṛā' (masculine) or 'jhāṛī' (feminine), used with the particle 'ne'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate: 'Dust the table before eating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I dusted the sofa yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't show off your knowledge to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He washed his hands of the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'jhāṛ-ponchh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The teacher scolded the students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Shake the dust off your shoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'palla jhāṛnā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She is dusting the shelves.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need to dust off my old books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about your morning cleaning routine using 'jhāṛnā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Nature shed its leaves in autumn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a person who 'jhāṛs' their authority.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Wait, let me brush the lint off your coat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The room looks clean after dusting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the compound verb 'jhāṛ denā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He came in after shaking his umbrella.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Why are you showing off so much English?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The ritual involves dusting away evil spirits.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I have dusted all the furniture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Dust the chair' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I dusted my coat' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't show off' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the meaning of 'palla jhāṛnā' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone to help you shake a carpet.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone not to show off their English.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am dusting the room' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Did you dust the books?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The boss scolded me' using 'jhāṛnā'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Dust the table with a cloth'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'झाड़ना' correctly focusing on the 'jh' and 'ṛ'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I will dust the sofa today'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a friend 'Don't show off your knowledge'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Shake out the bedsheet'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He washed his hands of the matter'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Where is the duster?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am tired of dusting'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Dust the dust off your shirt'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'The table is dusty, dust it'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She dusts the house every morning'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Mez jhāṛ do.' What is being dusted?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Maine coat jhāṛā.' Who did the action?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Zyada gyan mat jhāṛo.' What is the speaker's tone?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Usne palla jhāṛ liya.' Did he help?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Jhāṛan kahan hai?' What is the person looking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kitābeñ jhāṛnī haiñ.' What needs to be done to the books?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Boss ne use jhāṛā.' What happened to him?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kapde jhāṛkar pehno.' When should you dust the clothes?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Woh roab jhāṛ raha hai.' What is the person doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kya tumne kursi jhāṛī?' What is the question?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Ghar ki jhāṛ-ponchh ho gayi.' Is the house clean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Dhool jhāṛo.' What should be removed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Maine apni yaadeñ jhāṛīñ.' Is this literal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Maa ne bister jhāṛā.' What did mother clean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hukm mat jhāṛo.' What is the command?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!