At the A1 level, you only need to know that 'घाटा' (ghāṭa) means 'loss'. You can use it in very simple sentences to say that something is bad or not profitable. For example, 'यह घाटा है' (This is a loss). You might not use the full phrase 'घाटे में' yet, but you should recognize it when people talk about money. Think of it as the opposite of 'good' (अच्छा) when buying or selling toys or sweets. It's a basic building block for talking about shopping. You don't need to worry about complex grammar, just remember that 'घाटा' is a 'bad thing' in money matters.
At the A2 level, you start using the postposition 'में' (in). You should learn that 'घाटा' changes to 'घाटे' when you add 'में'. This is because of the 'oblique case'. You can now make sentences like 'मेरी दुकान घाटे में है' (My shop is in loss). You can use it to describe simple situations like selling your old bicycle for less money. It's a useful phrase for basic social interactions involving trade or simple chores. You are beginning to understand that 'घाटे में' describes a state or condition of a business or a deal.
At the B1 level, you can use 'घाटे में' in more complex sentences with different tenses. You can say 'वह घाटे में चल रहा था' (He was running at a loss) or 'अगर तुम मेहनत नहीं करोगे, तो घाटे में रहोगे' (If you don't work hard, you will be at a loss). You understand the difference between 'घाटा' (financial loss) and 'नुकसान' (general damage). You can participate in conversations about the cost of living or small business problems. You are also starting to see how it's used in news headlines about local markets or small-scale economic issues.
At the B2 level (your current level), you should be able to use 'घाटे में' fluently in business and professional contexts. You understand the nuance of 'घाटे में चलना' versus 'घाटे में होना'. You can discuss economic trends, company reports, and the concept of 'fiscal deficit' (राजकोषीय घाटा). You are also comfortable with its metaphorical use in social and personal relationships. You can explain why a certain policy might put a community 'घाटे में' (at a disadvantage). You have a good grasp of the oblique case and rarely make the mistake of saying 'घाटा में'.
At the C1 level, you use 'घाटे में' and its synonyms like 'हानि' and 'खसारा' with precision. You can navigate complex economic debates and understand the subtle implications of using one word over another. You can use the phrase in idiomatic ways, such as 'घाटे का सौदा' (a losing bargain) to describe life's philosophical failures. Your vocabulary is rich enough to describe the 'structural loss' (संरचनात्मक घाटा) of an economy. You can write essays or give presentations in Hindi about business strategies to move from being 'घाटे में' to 'मुनाफ़े में'.
At the C2 level, you have a near-native mastery of the phrase. You can detect the emotional and cultural undertones when someone uses 'घाटे में' in literature or political rhetoric. You understand the historical evolution of the word from Sanskrit and its cognates in other Indian languages. You can use the phrase to create sophisticated metaphors in creative writing. You are also aware of regional dialects and colloquialisms related to loss, such as 'टोटा' or 'चपत'. You can switch between formal and informal registers effortlessly, knowing exactly when 'घाटे में' is the most impactful choice.

घाटे में en 30 segundos

  • Used to describe financial loss or lack of profit.
  • Grammatically requires the oblique form 'घाटे' before 'में'.
  • Common in business, news, and daily market talk.
  • Can be used metaphorically for being at a disadvantage.

The phrase घाटे में (ghāṭe meṃ) is a cornerstone of financial and commercial Hindi, though its utility extends far beyond the ledger books of a chartered accountant. At its most fundamental level, it translates to 'in loss' or 'incurring a loss.' It is a prepositional phrase where 'घाटा' (ghāṭa) means 'loss' and 'में' (meṃ) is the postposition for 'in.' When you say a business is घाटे में, you are indicating that its expenses have surpassed its revenue, making it unprofitable. However, to truly master this phrase, one must understand the cultural weight it carries in South Asian business circles, where the concept of 'Ghaata' is often discussed with a mix of anxiety and strategic calculation.

Commercial Context
Used to describe startups, public sector undertakings, or small shops that are not breaking even. Example: 'The airline has been in loss for three years.'
Personal Finance
Used when an individual sells an asset (like a car or gold) for less than the purchase price. Example: 'I sold my old phone at a loss.'
Metaphorical Usage
Used in relationships or social exchanges where one party feels they are giving more than they are receiving. Example: 'Being friends with him is a losing proposition.'

मेरी कंपनी पिछले दो साल से घाटे में चल रही है, लेकिन हमें उम्मीद है कि अगले साल मुनाफ़ा होगा। (My company has been running at a loss for the last two years, but we hope for profit next year.)

In everyday conversation, you will hear this phrase in markets (mandis), corporate boardrooms, and even at home when discussing the monthly budget. It is often paired with the verb 'चलना' (chalna - to walk/run) to indicate a continuous state of loss, or 'रहना' (rehna - to stay) to indicate a status. For instance, 'बाज़ार घाटे में है' (The market is in loss/down). The phrase is versatile because it can apply to a specific transaction or an entire economic era. Understanding 'घाटे में' is essential for anyone looking to navigate the Hindi-speaking business world or understand news headlines regarding the Indian economy.

अगर तुम इस कीमत पर बेचोगे, तो तुम घाटे में रहोगे। (If you sell at this price, you will be at a loss.)

Furthermore, the phrase is often contrasted with 'मुनाफ़े में' (munāfe meṃ - in profit). In the world of Hindi cinema (Bollywood) and literature, characters often talk about 'घाटे का सौदा' (a losing deal), referring to life choices that lead to unhappiness. This shows that the phrase has a philosophical depth beyond just numbers. Whether you are discussing the fiscal deficit of a nation or the regret of a bad investment, 'घाटे में' provides the necessary linguistic framework to express the state of being 'in the red.'

शेयर बाज़ार आज घाटे में बंद हुआ। (The stock market closed at a loss today.)

Etymology Note
The word 'घाटा' comes from the Sanskrit root meaning to strike or diminish, reflecting the 'hit' a business takes when it loses money.

Using घाटे में correctly requires an understanding of Hindi sentence structure, specifically how postpositions work. Unlike English, where 'in' comes before 'loss', in Hindi, 'में' comes after 'घाटे'. Note the change from 'घाटा' to 'घाटे' due to the oblique case triggered by the postposition 'में'. This is a common grammatical hurdle for English speakers. Let's explore how this phrase integrates into various tenses and moods.

वह व्यापार घाटे में है। (That business is in loss.) - Simple Present.

When describing a continuing state, we use 'चल रहा है' (is running). This is very common in business reports. If you want to say a company has been struggling for a while, you would say, 'कंपनी घाटे में चल रही है.' If you are warning someone about a potential future loss, you might use the future tense: 'तुम घाटे में रहोगे' (You will be in loss).

Structure 1: [Subject] + [घाटे में] + [Verb]
This is the standard declarative form. Used for stating facts about profitability.
Structure 2: [घाटे में] + [बेचना/खरीदना]
Used when loss is the condition of an action. 'घाटे में बेचना' means 'to sell at a loss.'

किसानों को अपनी फसल घाटे में बेचनी पड़ी। (The farmers had to sell their crops at a loss.)

Another nuance is the use of 'घाटे में डालना' (to put into loss), which implies an action that caused the loss. For example, 'उसकी गलतियों ने पूरी टीम को घाटे में डाल दिया' (His mistakes put the whole team at a disadvantage/loss). In this context, it can move from financial to competitive loss. We also see the phrase used with 'होना' (to be/happen) in a more abstract sense: 'मेरा घाटे में होना तय था' (It was certain that I would be at a loss).

क्या आप जानते हैं कि यह बैंक घाटे में क्यों है? (Do you know why this bank is in loss?)

In formal Hindi, you might encounter 'घाटे में डूबा हुआ' (drowned in loss), which is a more dramatic way of saying 'heavily in debt/loss.' This is often used in political debates regarding the national budget or failing state-owned enterprises. On the other hand, in casual conversation, someone might say 'मैं घाटे में नहीं रहना चाहता' (I don't want to stay in loss) when negotiating the price of a second-hand item. Thus, the phrase scales from the micro-economic level of a street vendor to the macro-economic level of a global corporation.

To hear घाटे में in its natural habitat, one should look towards Hindi news channels, specifically during the 'Business News' segments. News anchors frequently use this phrase when reporting on quarterly results of major companies like Reliance, Tata, or public sector giants like Air India or Indian Railways. You will hear phrases like 'राजकोषीय घाटे में वृद्धि' (increase in fiscal deficit) or 'मुनाफ़ा कमाने वाली कंपनियाँ अब घाटे में हैं' (profit-making companies are now in loss). This is the most formal and common environment for the phrase.

न्यूज़ हेडलाइन: सरकारी एयरलाइन फिर से घाटे में। (News Headline: Government airline in loss again.)

Another place is the local market or 'Mandi'. When farmers bring their produce to the city, the haggling often involves the phrase 'घाटे में'. A farmer might say, 'बाबूजी, इस भाव में तो हम घाटे में रहेंगे' (Sir, at this rate, we will be at a loss). It is a plea for a fair price, emphasizing that the cost of production is higher than the offered price. Similarly, in small-town shops, if you ask for a heavy discount, the shopkeeper might decline by saying, 'भैया, घाटे में नहीं बेच सकता' (Brother, I cannot sell at a loss).

Television and Cinema
In shows like 'Shark Tank India', investors often ask founders, 'आपकी कंपनी कब तक घाटे में रहेगी?' (How long will your company stay in loss?)
Daily Life
Used when discussing common expenses like fuel prices or electricity bills that 'put one in loss' (pocket-wise).

In literature and social commentary, 'घाटे में' is used to describe the state of the marginalized or the exploited. Writers use it to signify that certain sections of society are always 'in loss' regarding opportunities and resources. For example, 'शिक्षा के बिना गरीब हमेशा घाटे में रहता है' (Without education, the poor are always at a disadvantage/loss). This metaphorical use adds a layer of social consciousness to an otherwise purely economic term.

अगर तुम समय बर्बाद करोगे, तो अंत में तुम ही घाटे में रहोगे। (If you waste time, in the end, only you will be at a loss.)

One of the most frequent errors English speakers make when using घाटे में is forgetting to change 'घाटा' to 'घाटे'. This is the 'oblique case' rule in Hindi grammar. Whenever a noun is followed by a postposition like 'में', 'को', 'से', or 'पर', its ending often changes. For 'घाटा' (ending in 'a'), it becomes 'घाटे'. Saying 'घाटा में' is a clear marker of a non-native speaker and sounds grammatically jarring to a Hindi ear.

Incorrect: व्यापार घाटा में है।
Correct: व्यापार घाटे में है।

Another common mistake is confusing 'घाटे में' with 'नुकसान में'. While they are often interchangeable, 'घाटा' is specifically for financial loss (revenue < expenses), while 'नुकसान' is broader. If you break your phone, you have suffered a 'नुकसान' (damage/harm), not a 'घाटा'. You wouldn't say 'मेरा फ़ोन घाटे में है' (My phone is in loss). That makes no sense. You would say 'मेरे फ़ोन का नुकसान हो गया' (My phone got damaged).

Mistake: Using 'पर' instead of 'में'
In English, we say 'at a loss'. This leads learners to say 'घाटे पर' (ghāṭe par). While occasionally used in specific idioms, 'में' is the standard postposition for the state of being in loss.
Mistake: Confusing with 'कमी' (Shortage)
Sometimes learners use 'घाटा' when they mean 'shortage' (कमी). For example, 'पानी का घाटा' is wrong; it should be 'पानी की कमी' (shortage of water).

Lastly, learners often struggle with the verb agreement. Since 'घाटे में' is a prepositional phrase acting as an adjective/adverb, the verb usually agrees with the subject of the sentence, not the word 'घाटा'. For example, 'दुकानें (plural) घाटे में चल रही हैं (plural verb).' Pay attention to the subject to ensure your auxiliary verbs are correctly conjugated.

Incorrect: मैं इस सौदे से नुकसान में हूँ।
Natural: मैं इस सौदे में घाटे में हूँ। (Though both are understood, 'घाटे में' is more precise for deals.)

While घाटे में is the most common way to express financial loss, Hindi offers several synonyms and related terms that provide more nuance depending on the context. Understanding these will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the exact 'flavor' of loss you wish to describe. The most common alternative is 'नुकसान में' (nuksān meṃ), which is derived from Persian and is widely used across India.

नुकसान में (Nuksān meṃ)
Broad term for loss, damage, or harm. Use this when the loss isn't purely financial but involves physical or emotional damage. 'उसका बहुत नुकसान हुआ' (He suffered a lot of loss/harm).
हानि में (Hāni meṃ)
The Sanskrit-derived equivalent. It is more formal and often found in textbooks, legal documents, and high-level economic discussions. 'व्यवसाय में हानि होना स्वाभाविक है' (Loss is natural in business).
दिवालिया (Divāliyā)
Meaning 'bankrupt'. This is the extreme end of being 'घाटे में'. If the losses are so high that they cannot be paid back, the entity is 'दिवालिया'.

Comparison:
1. बाज़ार घाटे में है। (Financial/Market loss)
2. शरीर को नुकसान हुआ। (Physical harm - cannot use 'घाटा' here.)

Another interesting term is 'खसारे में' (khasāre meṃ), which is more common in Urdu-heavy Hindi (especially in North India and Pakistan). It literally means 'in deficit' or 'in loss'. In contrast, if you want to say someone is at a 'disadvantage', you might use 'पीछे' (behind) or 'कमज़ोर स्थिति में' (in a weak position). For example, 'बिना तैयारी के हम घाटे में रहेंगे' (Without preparation, we will be at a disadvantage/loss).

Choosing between these depends on your 'Register'. For business, stick to 'घाटा'. For general conversation about broken things, use 'नुकसान'. For academic writing, use 'हानि'. This subtle distinction marks the transition from an intermediate learner (B1/B2) to an advanced speaker (C1/C2).

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'ghat' (river bank/steps) shares a similar root, as it relates to where the land 'strikes' or meets the water.

Guía de pronunciación

UK /ˈɡʱɑː.ʈe meɪn/
US /ˈɡɑː.teɪ meɪn/
Stress is on the first syllable 'Ghā'.
Rima con
काँटे में (kāṇṭe meṃ) चाँटे में (chāṇṭe meṃ) बाँटे में (bāṇṭe meṃ) सन्नाटे में (sannāṭe meṃ) आटे में (āṭe meṃ) छाँटे में (chhāṇṭe meṃ) डाँटे में (dāṇṭe meṃ) नाटे में (nāṭe meṃ)
Errores comunes
  • Pronouncing 'gh' as a simple 'g'.
  • Pronouncing 'T' as a dental 't' (like 'thin') instead of retroflex.
  • Forgetting the nasalization in 'mein'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in text due to frequent usage.

Escritura 4/5

Requires remembering the oblique case 'घाटे' instead of 'घाटा'.

Expresión oral 4/5

Aspiration in 'gh' and retroflex 'T' can be tricky for beginners.

Escucha 3/5

Distinct sound, usually clear in business contexts.

Qué aprender después

Requisitos previos

घाटा में व्यापार पैसा मुनाफ़ा

Aprende después

राजकोषीय निवेश दिवालिया अर्थव्यवस्था लागत

Avanzado

सकल घरेलू उत्पाद मुद्रास्फीति विनिवेश पूँजी राजस्व

Gramática que debes saber

Oblique Case for -ā ending nouns

घाटा + में = घाटे में

Postpositions in Hindi

में (in) comes after the noun.

Verb agreement with Subject

कंपनियाँ (F.Pl) घाटे में चल रही हैं (F.Pl).

Compound Verbs with 'Chala jaana'

वह घाटे में चला गया (He went into loss).

Conditional Sentences

अगर... तो (If... then) structure.

Ejemplos por nivel

1

यह घाटा है।

This is a loss.

Simple subject-verb sentence.

2

बड़ा घाटा हुआ।

A big loss happened.

Adjective + Noun + Verb.

3

मुझे घाटा पसंद नहीं।

I don't like loss.

Use of 'pasand' for preference.

4

क्या यह घाटा है?

Is this a loss?

Interrogative sentence.

5

पाँच रुपये का घाटा।

A loss of five rupees.

Use of 'ka' (of).

6

दुकान में घाटा है।

There is a loss in the shop.

Basic locative use.

7

आज घाटा हुआ।

Today a loss occurred.

Time adverb + noun + verb.

8

घाटा मत करो।

Don't cause a loss.

Imperative sentence.

1

मेरी दुकान घाटे में है।

My shop is in loss.

Introduction of 'me' postposition.

2

हम घाटे में नहीं हैं।

We are not in loss.

Negative sentence with 'me'.

3

क्या आप घाटे में हैं?

Are you in loss?

Question form.

4

वह कार घाटे में बेची।

Sold that car at a loss.

Past tense verb agreement.

5

व्यापार अब घाटे में है।

The business is now in loss.

Use of 'ab' (now).

6

हमें घाटे में काम नहीं करना।

We don't want to work at a loss.

Infinitive + 'nahi karna'.

7

यह सौदा घाटे में रहेगा।

This deal will be at a loss.

Future tense.

8

सब कुछ घाटे में चला गया।

Everything went into loss.

Compound verb 'chala gaya'.

1

अगर बारिश नहीं हुई, तो किसान घाटे में रहेंगे।

If it doesn't rain, the farmers will be at a loss.

Conditional 'agar... toh'.

2

कंपनी पिछले साल से घाटे में चल रही है।

The company has been running at a loss since last year.

Present continuous with 'se' (since).

3

घाटे में होने के बावजूद उसने हार नहीं मानी।

Despite being in loss, he didn't give up.

Use of 'ke baavjud' (despite).

4

मुझे डर है कि हम घाटे में जा रहे हैं।

I am afraid that we are going into loss.

Complex sentence with 'ki' clause.

5

क्या सरकार घाटे में चल रही कंपनियों की मदद करेगी?

Will the government help companies running at a loss?

Interrogative future tense.

6

उसने अपना घर घाटे में क्यों बेचा?

Why did he sell his house at a loss?

Question word 'kyon'.

7

बाज़ार में मंदी की वजह से सब घाटे में हैं।

Because of the recession in the market, everyone is in loss.

Use of 'ki vajah se' (because of).

8

बिना योजना के व्यापार हमेशा घाटे में रहता है।

Without a plan, business always stays at a loss.

Universal truth with 'hamesha'.

1

स्टार्टअप्स अक्सर शुरुआती सालों में घाटे में रहते हैं।

Startups are often in loss during the initial years.

Plural subject-verb agreement.

2

इस निवेश से हम घाटे में भी जा सकते हैं।

We could also go into loss with this investment.

Use of 'sakte hain' (can/could).

3

घाटे में चल रही इकाइयों को बंद करना ही बेहतर है।

It is better to close the units that are running at a loss.

Participial phrase 'ghate me chal rahi'.

4

क्या आपको लगता है कि यह प्रोजेक्ट घाटे में रहेगा?

Do you think this project will be at a loss?

Embedded question.

5

उनकी गलत नीतियों के कारण बैंक घाटे में आ गया।

Due to their wrong policies, the bank went into loss.

Causal phrase 'ke kaaran'.

6

घाटे में बिकने वाले सामान की गुणवत्ता की जाँच करें।

Check the quality of items being sold at a loss.

Relative clause equivalent.

7

शेयर बाज़ार में गिरावट ने कई निवेशकों को घाटे में डाल दिया।

The drop in the stock market put many investors at a loss.

Transitive use 'daal diya'.

8

मुनाफ़ा कमाना तो दूर, हम तो घाटे में पहुँच गए।

Forget earning profit, we have reached a state of loss.

Idiomatic 'toh dur' (far from/forget...).

1

राजकोषीय घाटे में वृद्धि अर्थव्यवस्था के लिए चिंता का विषय है।

The increase in fiscal deficit is a matter of concern for the economy.

Formal academic language.

2

जब तक लागत कम नहीं होगी, एयरलाइन घाटे में ही रहेगी।

As long as the costs are not reduced, the airline will remain in loss.

Temporal clause 'jab tak... tab tak'.

3

घाटे में चल रहे सार्वजनिक उपक्रमों का निजीकरण एक विवादास्पद मुद्दा है।

Privatization of loss-making public sector undertakings is a controversial issue.

Complex noun phrases.

4

व्यापारिक घाटे में कमी लाने के लिए निर्यात बढ़ाना आवश्यक है।

To reduce the trade deficit, it is necessary to increase exports.

Infinitive for purpose 'laane ke liye'.

5

वह घाटे में होने के बावजूद भी अपने कर्मचारियों को वेतन दे रहा है।

He is paying his employees despite being in loss.

Concessive clause.

6

क्या यह घाटे में चलने वाली रणनीति लंबे समय तक टिक पाएगी?

Will this loss-making strategy be able to last for long?

Interrogative with 'paayegi' (ability).

7

घाटे में रहने की संभावना को देखते हुए, उन्होंने हाथ पीछे खींच लिए।

Seeing the possibility of being at a loss, they withdrew.

Participial phrase 'dekhte hue'.

8

इस योजना का घाटे में जाना लगभग तय था।

It was almost certain that this plan would result in a loss.

Use of 'tay tha' (was certain).

1

वैश्विक मंदी ने विकसित देशों को भी घाटे में धकेल दिया है।

The global recession has pushed even developed nations into deficit.

Advanced transitive verb 'dhakel dena'.

2

घाटे में डूबी हुई व्यवस्था को सुधारने के लिए कड़े सुधारों की आवश्यकता है।

To fix a system drowned in loss, harsh reforms are needed.

Metaphorical 'doobi hui' (drowned).

3

यदि हम सामाजिक मूल्यों को भूलते हैं, तो अंततः हम घाटे में ही रहेंगे।

If we forget social values, ultimately we will be at a loss.

Philosophical conditional.

4

घाटे में चलने का अर्थ केवल आर्थिक नहीं, बल्कि नैतिक भी हो सकता है।

Being in loss can mean not just economic, but moral as well.

Abstract philosophical statement.

5

उनकी कूटनीतिक विफलता ने देश को अंतरराष्ट्रीय स्तर पर घाटे में डाल दिया।

Their diplomatic failure put the country at a disadvantage internationally.

Political context.

6

घाटे में रहने का यह सिलसिला कब थमेगा, यह कहना कठिन है।

It is hard to say when this cycle of being in loss will stop.

Complex noun clause.

7

संसाधनों के अंधाधुंध दोहन से आने वाली पीढ़ियाँ घाटे में रहेंगी।

Due to the indiscriminate exploitation of resources, future generations will be at a loss.

Environmental context.

8

घाटे में होने की स्थिति का विश्लेषण करने के लिए एक उच्च स्तरीय समिति बनाई गई।

A high-level committee was formed to analyze the situation of being in loss.

Passive voice 'banayi gayi'.

Colocaciones comunes

घाटे में चलना
घाटे में बेचना
घाटे में रहना
घाटे में डालना
भारी घाटे में
लगातार घाटे में
घाटे में होना
घाटे में पहुँचना
राजकोषीय घाटे में
घाटे में सौदा

Frases Comunes

घाटे का सौदा

— A bad deal or a losing proposition.

उससे शादी करना घाटे का सौदा था।

घाटे की भरपाई

— Compensating for the loss.

सरकार घाटे की भरपाई करेगी।

घाटे से उबरना

— To recover from loss.

हमें घाटे से उबरना होगा।

घाटे की मार

— The blow or impact of loss.

किसानों पर घाटे की मार पड़ी।

घाटे का बजट

— Deficit budget.

इस साल घाटे का बजट पेश हुआ।

घाटे में हाथ धोना

— To lose everything in a bad situation.

उसने व्यापार में हाथ धो लिए।

घाटे की आशंका

— Apprehension or fear of loss.

बाज़ार में घाटे की आशंका है।

घाटे को सहना

— To bear the loss.

वह घाटे को सह नहीं सका।

घाटे का व्यापार

— Loss-making business.

यह घाटे का व्यापार है।

घाटे में डूबना

— To be drowned in loss.

वह कर्ज़ और घाटे में डूब गया।

Se confunde a menudo con

घाटे में vs कम (Kam)

Means 'less'. You can have 'less money', but 'loss' is the result of spending more than earning.

घाटे में vs नुकसान (Nuksan)

Broader term including physical damage; 'Ghaata' is specifically financial.

घाटे में vs कमी (Kami)

Means 'shortage' or 'deficiency'. Used for resources like water or talent.

Modismos y expresiones

"घाटे का सौदा होना"

— Something that results in more harm than good.

यह रिश्ता घाटे का सौदा साबित हुआ।

Metaphorical
"घर फूँक कर तमाशा देखना"

— To incur a loss for momentary pleasure.

पार्टी पर इतना खर्च करना घर फूँक कर तमाशा देखना है।

Informal
"हाथ मलते रह जाना"

— To be left with regret after a loss.

जब भाव गिरे, तो वह हाथ मलता रह गया।

Casual
"मिट्टी में मिलाना"

— To ruin/lose everything.

उसने सारा पैसा मिट्टी में मिला दिया।

Dramatic
"चपत लगना"

— To suffer a sudden financial loss.

उसे व्यापार में भारी चपत लगी।

Colloquial
"पल्ले से देना"

— To have to pay from one's own pocket due to loss.

मुनाफ़ा तो हुआ नहीं, पल्ले से देना पड़ा।

Common
"दिवाला निकलना"

— To go completely bankrupt.

उसकी कंपनी का दिवाला निकल गया।

Serious
"लुट जाना"

— To be completely ruined/robbed (metaphorically by loss).

शेयर बाज़ार में वह लुट गया।

Emotional
"खाते में घाटा"

— Loss in the accounts.

इस बार खाते में घाटा दिख रहा है।

Technical
"घाटे की खेती"

— A task that is destined to fail or lose money.

बिना पानी के किसानी घाटे की खेती है।

Rural

Fácil de confundir

घाटे में vs घाटा vs नुकसान

Both mean loss.

Ghaata is for business/money deals. Nuksan is for damage/harm/destruction.

कार का एक्सीडेंट नुकसान है, कार को कम दाम में बेचना घाटा है।

घाटे में vs घाटा vs कमी

Both imply 'less' of something.

Ghaata is the negative result of a transaction. Kami is a lack of supply.

चीनी की कमी है, पर चीनी बेचने में घाटा हुआ।

घाटे में vs घाटा vs हानि

Synonyms.

Ghaata is common/spoken. Haani is formal/literary.

हानि-लाभ (formal) vs घाटा-मुनाफ़ा (common).

घाटे में vs घाटा vs हार

Both are negative outcomes.

Ghaata is financial loss. Haar is defeat in a game or war.

मैच में हार हुई, सट्टे में घाटा हुआ।

घाटे में vs घाटा vs खर्च

Both involve money going out.

Kharch is spending. Ghaata is when spending exceeds income.

खर्च ज़्यादा होने से घाटा हुआ।

Patrones de oraciones

A1

यह [Noun] है।

यह घाटा है।

A2

[Subject] [घाटे में] है।

दुकान घाटे में है।

B1

[Subject] [घाटे में] चल रहा है।

व्यापार घाटे में चल रहा है।

B2

अगर [Condition], तो [Subject] घाटे में रहेगा।

अगर भाव गिरे, तो हम घाटे में रहेंगे।

C1

[Noun] के कारण [Subject] घाटे में आ गया।

मंदी के कारण देश घाटे में आ गया।

C2

[Gerund] घाटे का सौदा साबित हो सकता है।

झूठ बोलना घाटे का सौदा साबित हो सकता है।

B2

[Subject] घाटे में होने के बावजूद [Action]।

वह घाटे में होने के बावजूद मुस्कुरा रहा है।

B1

क्या [Subject] घाटे में है?

क्या आपका बैंक घाटे में है?

Familia de palabras

Sustantivos

घाटा (Loss)
नुकसान (Damage)
हानि (Loss)
कमी (Shortage)

Verbos

घटाना (To reduce)
घटना (To decrease)
घाटा सहना (To bear loss)

Adjetivos

घाटे वाला (Loss-making)
नुकसानदेह (Harmful)

Relacionado

मुनाफ़ा
बजट
अर्थव्यवस्था
व्यापार
निवेश

Cómo usarlo

frequency

Very high in economic and daily commercial discourse.

Errores comunes
  • Using 'घाटा में' (Ghata me) घाटे में (Ghate me)

    The noun must be in the oblique case because of the postposition.

  • Using 'घाटे पर' (Ghate par) घाटे में (Ghate me)

    While 'at a loss' is used in English, 'in loss' (में) is the standard Hindi idiom.

  • Saying 'मेरा फ़ोन घाटे में है' (My phone is in loss) मेरे फ़ोन का नुकसान हो गया (My phone got damaged)

    Ghaata is for transactions, not physical damage.

  • Confusing 'घाटा' with 'घटा' (Reduced) Ghaata (Noun) vs Ghata (Verb)

    Ghāṭā is the noun (loss), whereas ghaṭā is the past tense of the verb 'to reduce'.

  • Using 'घाटा' for 'Shortage' कमी (Kami)

    If there is not enough water, use 'kami', not 'ghaata'.

Consejos

Oblique Case

Always remember: Ghata + Me = Ghate Me. This applies to all '-a' masculine nouns.

Context Matters

Use 'Ghaata' for money and 'Nuksan' for broken things.

News Phrasing

When listening to news, 'Ghate me chal rahi' is the standard way to describe failing companies.

The Gate Trick

Ghate sounds like Gate. Close the gate if you are in loss.

Metaphorical Use

Don't be afraid to use it for bad life choices: 'This friendship is a ghate ka sauda'.

Retroflex T

Make sure your tongue curls back for the 'T' in 'Ghate'. It's not a soft 't'.

Compound Words

Learn 'Rajkoshiya Ghata' to understand Indian economic news better.

Market Talk

In a mandi, listen for 'Ghate me' during price negotiations.

Profit Pair

Always learn 'Ghaata' and 'Munafa' as a pair. They are the yin and yang of business.

Merchant Logic

In India, 'Ghaata' is avoided at all costs, often leading to intense bargaining.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Gate'. If your business is in loss, you might have to close the 'Gate'. 'Ghāṭā' sounds like 'Gate-ah'.

Asociación visual

Imagine a red line on a graph plunging downwards into a dark pit labeled 'में' (in).

Word Web

Money Business Red Color Minus Shop Bank Economy Deal

Desafío

Try to find three news headlines today that use the word 'घाटा' and explain them to a friend.

Origen de la palabra

Derived from the Sanskrit word 'ghatta' (घट्ट) which means to strike, rub, or diminish. In Hindi, it evolved to represent a 'strike' to one's wealth or property.

Significado original: A striking or a reduction in quantity.

Indo-Aryan

Contexto cultural

Be careful when asking someone if they are 'घाटे में'; it can be seen as prying into their personal failures.

In English, we say 'in the red'. In Hindi, we say 'in loss'. The sentiment is identical.

Shark Tank India (frequent usage) Economic Survey of India reports Bollywood film 'Guru' (business dialogues)

Practica en la vida real

Contextos reales

Stock Market

  • बाज़ार घाटे में है
  • शेयर घाटे में बेचे
  • घाटे की भरपाई
  • पोर्टफोलियो घाटे में

Local Market

  • घाटे में नहीं दूँगा
  • बड़ा घाटा हो गया
  • घाटे का सौदा
  • सब घाटे में है

Business Meeting

  • कंपनी घाटे में चल रही है
  • घाटे को कैसे रोकें
  • त्रैमासिक घाटा
  • घाटे की रिपोर्ट

Personal Life

  • मैं घाटे में हूँ
  • समय का घाटा
  • रिश्ते में घाटा
  • घाटे में रहना

Government/News

  • राजकोषीय घाटा
  • घाटे का बजट
  • घाटे वाली कंपनियाँ
  • घाटा कम करना

Inicios de conversación

"क्या आपको लगता है कि एयर इंडिया अभी भी घाटे में है?"

"अगर पेट्रोल के दाम बढ़े, तो क्या आम आदमी घाटे में रहेगा?"

"क्या आपने कभी कोई चीज़ घाटे में बेची है?"

"व्यापार को घाटे से उबारने के लिए क्या करना चाहिए?"

"क्या सोशल मीडिया का इस्तेमाल समय के लिए घाटे का सौदा है?"

Temas para diario

किसी ऐसे समय के बारे में लिखें जब आपने कोई फैसला लिया और वह घाटे का सौदा साबित हुआ।

क्या आपको लगता है कि शिक्षा पर खर्च करना कभी घाटे में रह सकता है? अपने विचार व्यक्त करें।

अगर आपका पसंदीदा स्टार्टअप घाटे में चल रहा हो, तो क्या आप उसमें निवेश करेंगे?

घाटे और मुनाफ़े के बीच के संतुलन पर एक छोटा लेख लिखें।

आज के आर्थिक युग में 'घाटे में रहना' किसी देश के लिए कितना खतरनाक है?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Mostly yes, especially in 'घाटे में'. However, it can be used metaphorically for time or relationships (e.g., 'घाटे का सौदा').

Because of the postposition 'में'. In Hindi, nouns ending in '-ā' change to '-e' in the oblique case.

Yes, it is very common and understood, but 'घाटे में' sounds more specific to business and trade.

The opposite is 'मुनाफ़े में' (in profit) or 'फ़ायदे में' (in benefit/advantage).

It is a masculine noun.

It is called 'राजकोषीय घाटा' (Rājkoshīya Ghāṭā).

Yes, to mean someone is at a disadvantage. 'In this deal, the buyer is in loss.'

Yes, though 'नुकसान' or 'खसारा' are also very common in Urdu.

It means a 'Deficit Budget' where the government's planned spending is more than its revenue.

It can be sensitive. It's better to use it in a factual or supportive context rather than as a criticism.

Ponte a prueba 44 preguntas

writing

Translate: 'The government is running at a loss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't want to sell my car at a loss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am at a loss' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word 'घाटे' and identify the retroflex sound.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 44 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!