घाटे में
घाटे में in 30 Sekunden
- Used to describe financial loss or lack of profit.
- Grammatically requires the oblique form 'घाटे' before 'में'.
- Common in business, news, and daily market talk.
- Can be used metaphorically for being at a disadvantage.
The phrase घाटे में (ghāṭe meṃ) is a cornerstone of financial and commercial Hindi, though its utility extends far beyond the ledger books of a chartered accountant. At its most fundamental level, it translates to 'in loss' or 'incurring a loss.' It is a prepositional phrase where 'घाटा' (ghāṭa) means 'loss' and 'में' (meṃ) is the postposition for 'in.' When you say a business is घाटे में, you are indicating that its expenses have surpassed its revenue, making it unprofitable. However, to truly master this phrase, one must understand the cultural weight it carries in South Asian business circles, where the concept of 'Ghaata' is often discussed with a mix of anxiety and strategic calculation.
- Commercial Context
- Used to describe startups, public sector undertakings, or small shops that are not breaking even. Example: 'The airline has been in loss for three years.'
- Personal Finance
- Used when an individual sells an asset (like a car or gold) for less than the purchase price. Example: 'I sold my old phone at a loss.'
- Metaphorical Usage
- Used in relationships or social exchanges where one party feels they are giving more than they are receiving. Example: 'Being friends with him is a losing proposition.'
मेरी कंपनी पिछले दो साल से घाटे में चल रही है, लेकिन हमें उम्मीद है कि अगले साल मुनाफ़ा होगा। (My company has been running at a loss for the last two years, but we hope for profit next year.)
In everyday conversation, you will hear this phrase in markets (mandis), corporate boardrooms, and even at home when discussing the monthly budget. It is often paired with the verb 'चलना' (chalna - to walk/run) to indicate a continuous state of loss, or 'रहना' (rehna - to stay) to indicate a status. For instance, 'बाज़ार घाटे में है' (The market is in loss/down). The phrase is versatile because it can apply to a specific transaction or an entire economic era. Understanding 'घाटे में' is essential for anyone looking to navigate the Hindi-speaking business world or understand news headlines regarding the Indian economy.
अगर तुम इस कीमत पर बेचोगे, तो तुम घाटे में रहोगे। (If you sell at this price, you will be at a loss.)
Furthermore, the phrase is often contrasted with 'मुनाफ़े में' (munāfe meṃ - in profit). In the world of Hindi cinema (Bollywood) and literature, characters often talk about 'घाटे का सौदा' (a losing deal), referring to life choices that lead to unhappiness. This shows that the phrase has a philosophical depth beyond just numbers. Whether you are discussing the fiscal deficit of a nation or the regret of a bad investment, 'घाटे में' provides the necessary linguistic framework to express the state of being 'in the red.'
शेयर बाज़ार आज घाटे में बंद हुआ। (The stock market closed at a loss today.)
- Etymology Note
- The word 'घाटा' comes from the Sanskrit root meaning to strike or diminish, reflecting the 'hit' a business takes when it loses money.
Using घाटे में correctly requires an understanding of Hindi sentence structure, specifically how postpositions work. Unlike English, where 'in' comes before 'loss', in Hindi, 'में' comes after 'घाटे'. Note the change from 'घाटा' to 'घाटे' due to the oblique case triggered by the postposition 'में'. This is a common grammatical hurdle for English speakers. Let's explore how this phrase integrates into various tenses and moods.
वह व्यापार घाटे में है। (That business is in loss.) - Simple Present.
When describing a continuing state, we use 'चल रहा है' (is running). This is very common in business reports. If you want to say a company has been struggling for a while, you would say, 'कंपनी घाटे में चल रही है.' If you are warning someone about a potential future loss, you might use the future tense: 'तुम घाटे में रहोगे' (You will be in loss).
- Structure 1: [Subject] + [घाटे में] + [Verb]
- This is the standard declarative form. Used for stating facts about profitability.
- Structure 2: [घाटे में] + [बेचना/खरीदना]
- Used when loss is the condition of an action. 'घाटे में बेचना' means 'to sell at a loss.'
किसानों को अपनी फसल घाटे में बेचनी पड़ी। (The farmers had to sell their crops at a loss.)
Another nuance is the use of 'घाटे में डालना' (to put into loss), which implies an action that caused the loss. For example, 'उसकी गलतियों ने पूरी टीम को घाटे में डाल दिया' (His mistakes put the whole team at a disadvantage/loss). In this context, it can move from financial to competitive loss. We also see the phrase used with 'होना' (to be/happen) in a more abstract sense: 'मेरा घाटे में होना तय था' (It was certain that I would be at a loss).
क्या आप जानते हैं कि यह बैंक घाटे में क्यों है? (Do you know why this bank is in loss?)
In formal Hindi, you might encounter 'घाटे में डूबा हुआ' (drowned in loss), which is a more dramatic way of saying 'heavily in debt/loss.' This is often used in political debates regarding the national budget or failing state-owned enterprises. On the other hand, in casual conversation, someone might say 'मैं घाटे में नहीं रहना चाहता' (I don't want to stay in loss) when negotiating the price of a second-hand item. Thus, the phrase scales from the micro-economic level of a street vendor to the macro-economic level of a global corporation.
To hear घाटे में in its natural habitat, one should look towards Hindi news channels, specifically during the 'Business News' segments. News anchors frequently use this phrase when reporting on quarterly results of major companies like Reliance, Tata, or public sector giants like Air India or Indian Railways. You will hear phrases like 'राजकोषीय घाटे में वृद्धि' (increase in fiscal deficit) or 'मुनाफ़ा कमाने वाली कंपनियाँ अब घाटे में हैं' (profit-making companies are now in loss). This is the most formal and common environment for the phrase.
न्यूज़ हेडलाइन: सरकारी एयरलाइन फिर से घाटे में। (News Headline: Government airline in loss again.)
Another place is the local market or 'Mandi'. When farmers bring their produce to the city, the haggling often involves the phrase 'घाटे में'. A farmer might say, 'बाबूजी, इस भाव में तो हम घाटे में रहेंगे' (Sir, at this rate, we will be at a loss). It is a plea for a fair price, emphasizing that the cost of production is higher than the offered price. Similarly, in small-town shops, if you ask for a heavy discount, the shopkeeper might decline by saying, 'भैया, घाटे में नहीं बेच सकता' (Brother, I cannot sell at a loss).
- Television and Cinema
- In shows like 'Shark Tank India', investors often ask founders, 'आपकी कंपनी कब तक घाटे में रहेगी?' (How long will your company stay in loss?)
- Daily Life
- Used when discussing common expenses like fuel prices or electricity bills that 'put one in loss' (pocket-wise).
In literature and social commentary, 'घाटे में' is used to describe the state of the marginalized or the exploited. Writers use it to signify that certain sections of society are always 'in loss' regarding opportunities and resources. For example, 'शिक्षा के बिना गरीब हमेशा घाटे में रहता है' (Without education, the poor are always at a disadvantage/loss). This metaphorical use adds a layer of social consciousness to an otherwise purely economic term.
अगर तुम समय बर्बाद करोगे, तो अंत में तुम ही घाटे में रहोगे। (If you waste time, in the end, only you will be at a loss.)
One of the most frequent errors English speakers make when using घाटे में is forgetting to change 'घाटा' to 'घाटे'. This is the 'oblique case' rule in Hindi grammar. Whenever a noun is followed by a postposition like 'में', 'को', 'से', or 'पर', its ending often changes. For 'घाटा' (ending in 'a'), it becomes 'घाटे'. Saying 'घाटा में' is a clear marker of a non-native speaker and sounds grammatically jarring to a Hindi ear.
Incorrect: व्यापार घाटा में है।
Correct: व्यापार घाटे में है।
Another common mistake is confusing 'घाटे में' with 'नुकसान में'. While they are often interchangeable, 'घाटा' is specifically for financial loss (revenue < expenses), while 'नुकसान' is broader. If you break your phone, you have suffered a 'नुकसान' (damage/harm), not a 'घाटा'. You wouldn't say 'मेरा फ़ोन घाटे में है' (My phone is in loss). That makes no sense. You would say 'मेरे फ़ोन का नुकसान हो गया' (My phone got damaged).
- Mistake: Using 'पर' instead of 'में'
- In English, we say 'at a loss'. This leads learners to say 'घाटे पर' (ghāṭe par). While occasionally used in specific idioms, 'में' is the standard postposition for the state of being in loss.
- Mistake: Confusing with 'कमी' (Shortage)
- Sometimes learners use 'घाटा' when they mean 'shortage' (कमी). For example, 'पानी का घाटा' is wrong; it should be 'पानी की कमी' (shortage of water).
Lastly, learners often struggle with the verb agreement. Since 'घाटे में' is a prepositional phrase acting as an adjective/adverb, the verb usually agrees with the subject of the sentence, not the word 'घाटा'. For example, 'दुकानें (plural) घाटे में चल रही हैं (plural verb).' Pay attention to the subject to ensure your auxiliary verbs are correctly conjugated.
Incorrect: मैं इस सौदे से नुकसान में हूँ।
Natural: मैं इस सौदे में घाटे में हूँ। (Though both are understood, 'घाटे में' is more precise for deals.)
While घाटे में is the most common way to express financial loss, Hindi offers several synonyms and related terms that provide more nuance depending on the context. Understanding these will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the exact 'flavor' of loss you wish to describe. The most common alternative is 'नुकसान में' (nuksān meṃ), which is derived from Persian and is widely used across India.
- नुकसान में (Nuksān meṃ)
- Broad term for loss, damage, or harm. Use this when the loss isn't purely financial but involves physical or emotional damage. 'उसका बहुत नुकसान हुआ' (He suffered a lot of loss/harm).
- हानि में (Hāni meṃ)
- The Sanskrit-derived equivalent. It is more formal and often found in textbooks, legal documents, and high-level economic discussions. 'व्यवसाय में हानि होना स्वाभाविक है' (Loss is natural in business).
- दिवालिया (Divāliyā)
- Meaning 'bankrupt'. This is the extreme end of being 'घाटे में'. If the losses are so high that they cannot be paid back, the entity is 'दिवालिया'.
Comparison:
1. बाज़ार घाटे में है। (Financial/Market loss)
2. शरीर को नुकसान हुआ। (Physical harm - cannot use 'घाटा' here.)
Another interesting term is 'खसारे में' (khasāre meṃ), which is more common in Urdu-heavy Hindi (especially in North India and Pakistan). It literally means 'in deficit' or 'in loss'. In contrast, if you want to say someone is at a 'disadvantage', you might use 'पीछे' (behind) or 'कमज़ोर स्थिति में' (in a weak position). For example, 'बिना तैयारी के हम घाटे में रहेंगे' (Without preparation, we will be at a disadvantage/loss).
Choosing between these depends on your 'Register'. For business, stick to 'घाटा'. For general conversation about broken things, use 'नुकसान'. For academic writing, use 'हानि'. This subtle distinction marks the transition from an intermediate learner (B1/B2) to an advanced speaker (C1/C2).
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'ghat' (river bank/steps) shares a similar root, as it relates to where the land 'strikes' or meets the water.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'gh' as a simple 'g'.
- Pronouncing 'T' as a dental 't' (like 'thin') instead of retroflex.
- Forgetting the nasalization in 'mein'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text due to frequent usage.
Requires remembering the oblique case 'घाटे' instead of 'घाटा'.
Aspiration in 'gh' and retroflex 'T' can be tricky for beginners.
Distinct sound, usually clear in business contexts.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Oblique Case for -ā ending nouns
घाटा + में = घाटे में
Postpositions in Hindi
में (in) comes after the noun.
Verb agreement with Subject
कंपनियाँ (F.Pl) घाटे में चल रही हैं (F.Pl).
Compound Verbs with 'Chala jaana'
वह घाटे में चला गया (He went into loss).
Conditional Sentences
अगर... तो (If... then) structure.
Beispiele nach Niveau
यह घाटा है।
This is a loss.
Simple subject-verb sentence.
बड़ा घाटा हुआ।
A big loss happened.
Adjective + Noun + Verb.
मुझे घाटा पसंद नहीं।
I don't like loss.
Use of 'pasand' for preference.
क्या यह घाटा है?
Is this a loss?
Interrogative sentence.
पाँच रुपये का घाटा।
A loss of five rupees.
Use of 'ka' (of).
दुकान में घाटा है।
There is a loss in the shop.
Basic locative use.
आज घाटा हुआ।
Today a loss occurred.
Time adverb + noun + verb.
घाटा मत करो।
Don't cause a loss.
Imperative sentence.
मेरी दुकान घाटे में है।
My shop is in loss.
Introduction of 'me' postposition.
हम घाटे में नहीं हैं।
We are not in loss.
Negative sentence with 'me'.
क्या आप घाटे में हैं?
Are you in loss?
Question form.
वह कार घाटे में बेची।
Sold that car at a loss.
Past tense verb agreement.
व्यापार अब घाटे में है।
The business is now in loss.
Use of 'ab' (now).
हमें घाटे में काम नहीं करना।
We don't want to work at a loss.
Infinitive + 'nahi karna'.
यह सौदा घाटे में रहेगा।
This deal will be at a loss.
Future tense.
सब कुछ घाटे में चला गया।
Everything went into loss.
Compound verb 'chala gaya'.
अगर बारिश नहीं हुई, तो किसान घाटे में रहेंगे।
If it doesn't rain, the farmers will be at a loss.
Conditional 'agar... toh'.
कंपनी पिछले साल से घाटे में चल रही है।
The company has been running at a loss since last year.
Present continuous with 'se' (since).
घाटे में होने के बावजूद उसने हार नहीं मानी।
Despite being in loss, he didn't give up.
Use of 'ke baavjud' (despite).
मुझे डर है कि हम घाटे में जा रहे हैं।
I am afraid that we are going into loss.
Complex sentence with 'ki' clause.
क्या सरकार घाटे में चल रही कंपनियों की मदद करेगी?
Will the government help companies running at a loss?
Interrogative future tense.
उसने अपना घर घाटे में क्यों बेचा?
Why did he sell his house at a loss?
Question word 'kyon'.
बाज़ार में मंदी की वजह से सब घाटे में हैं।
Because of the recession in the market, everyone is in loss.
Use of 'ki vajah se' (because of).
बिना योजना के व्यापार हमेशा घाटे में रहता है।
Without a plan, business always stays at a loss.
Universal truth with 'hamesha'.
स्टार्टअप्स अक्सर शुरुआती सालों में घाटे में रहते हैं।
Startups are often in loss during the initial years.
Plural subject-verb agreement.
इस निवेश से हम घाटे में भी जा सकते हैं।
We could also go into loss with this investment.
Use of 'sakte hain' (can/could).
घाटे में चल रही इकाइयों को बंद करना ही बेहतर है।
It is better to close the units that are running at a loss.
Participial phrase 'ghate me chal rahi'.
क्या आपको लगता है कि यह प्रोजेक्ट घाटे में रहेगा?
Do you think this project will be at a loss?
Embedded question.
उनकी गलत नीतियों के कारण बैंक घाटे में आ गया।
Due to their wrong policies, the bank went into loss.
Causal phrase 'ke kaaran'.
घाटे में बिकने वाले सामान की गुणवत्ता की जाँच करें।
Check the quality of items being sold at a loss.
Relative clause equivalent.
शेयर बाज़ार में गिरावट ने कई निवेशकों को घाटे में डाल दिया।
The drop in the stock market put many investors at a loss.
Transitive use 'daal diya'.
मुनाफ़ा कमाना तो दूर, हम तो घाटे में पहुँच गए।
Forget earning profit, we have reached a state of loss.
Idiomatic 'toh dur' (far from/forget...).
राजकोषीय घाटे में वृद्धि अर्थव्यवस्था के लिए चिंता का विषय है।
The increase in fiscal deficit is a matter of concern for the economy.
Formal academic language.
जब तक लागत कम नहीं होगी, एयरलाइन घाटे में ही रहेगी।
As long as the costs are not reduced, the airline will remain in loss.
Temporal clause 'jab tak... tab tak'.
घाटे में चल रहे सार्वजनिक उपक्रमों का निजीकरण एक विवादास्पद मुद्दा है।
Privatization of loss-making public sector undertakings is a controversial issue.
Complex noun phrases.
व्यापारिक घाटे में कमी लाने के लिए निर्यात बढ़ाना आवश्यक है।
To reduce the trade deficit, it is necessary to increase exports.
Infinitive for purpose 'laane ke liye'.
वह घाटे में होने के बावजूद भी अपने कर्मचारियों को वेतन दे रहा है।
He is paying his employees despite being in loss.
Concessive clause.
क्या यह घाटे में चलने वाली रणनीति लंबे समय तक टिक पाएगी?
Will this loss-making strategy be able to last for long?
Interrogative with 'paayegi' (ability).
घाटे में रहने की संभावना को देखते हुए, उन्होंने हाथ पीछे खींच लिए।
Seeing the possibility of being at a loss, they withdrew.
Participial phrase 'dekhte hue'.
इस योजना का घाटे में जाना लगभग तय था।
It was almost certain that this plan would result in a loss.
Use of 'tay tha' (was certain).
वैश्विक मंदी ने विकसित देशों को भी घाटे में धकेल दिया है।
The global recession has pushed even developed nations into deficit.
Advanced transitive verb 'dhakel dena'.
घाटे में डूबी हुई व्यवस्था को सुधारने के लिए कड़े सुधारों की आवश्यकता है।
To fix a system drowned in loss, harsh reforms are needed.
Metaphorical 'doobi hui' (drowned).
यदि हम सामाजिक मूल्यों को भूलते हैं, तो अंततः हम घाटे में ही रहेंगे।
If we forget social values, ultimately we will be at a loss.
Philosophical conditional.
घाटे में चलने का अर्थ केवल आर्थिक नहीं, बल्कि नैतिक भी हो सकता है।
Being in loss can mean not just economic, but moral as well.
Abstract philosophical statement.
उनकी कूटनीतिक विफलता ने देश को अंतरराष्ट्रीय स्तर पर घाटे में डाल दिया।
Their diplomatic failure put the country at a disadvantage internationally.
Political context.
घाटे में रहने का यह सिलसिला कब थमेगा, यह कहना कठिन है।
It is hard to say when this cycle of being in loss will stop.
Complex noun clause.
संसाधनों के अंधाधुंध दोहन से आने वाली पीढ़ियाँ घाटे में रहेंगी।
Due to the indiscriminate exploitation of resources, future generations will be at a loss.
Environmental context.
घाटे में होने की स्थिति का विश्लेषण करने के लिए एक उच्च स्तरीय समिति बनाई गई।
A high-level committee was formed to analyze the situation of being in loss.
Passive voice 'banayi gayi'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Means 'less'. You can have 'less money', but 'loss' is the result of spending more than earning.
Broader term including physical damage; 'Ghaata' is specifically financial.
Means 'shortage' or 'deficiency'. Used for resources like water or talent.
Redewendungen & Ausdrücke
— Something that results in more harm than good.
यह रिश्ता घाटे का सौदा साबित हुआ।
Metaphorical— To incur a loss for momentary pleasure.
पार्टी पर इतना खर्च करना घर फूँक कर तमाशा देखना है।
Informal— To be left with regret after a loss.
जब भाव गिरे, तो वह हाथ मलता रह गया।
Casual— To have to pay from one's own pocket due to loss.
मुनाफ़ा तो हुआ नहीं, पल्ले से देना पड़ा।
Common— To be completely ruined/robbed (metaphorically by loss).
शेयर बाज़ार में वह लुट गया।
Emotional— A task that is destined to fail or lose money.
बिना पानी के किसानी घाटे की खेती है।
RuralLeicht verwechselbar
Both mean loss.
Ghaata is for business/money deals. Nuksan is for damage/harm/destruction.
कार का एक्सीडेंट नुकसान है, कार को कम दाम में बेचना घाटा है।
Both imply 'less' of something.
Ghaata is the negative result of a transaction. Kami is a lack of supply.
चीनी की कमी है, पर चीनी बेचने में घाटा हुआ।
Synonyms.
Ghaata is common/spoken. Haani is formal/literary.
हानि-लाभ (formal) vs घाटा-मुनाफ़ा (common).
Both are negative outcomes.
Ghaata is financial loss. Haar is defeat in a game or war.
मैच में हार हुई, सट्टे में घाटा हुआ।
Both involve money going out.
Kharch is spending. Ghaata is when spending exceeds income.
खर्च ज़्यादा होने से घाटा हुआ।
Satzmuster
यह [Noun] है।
यह घाटा है।
[Subject] [घाटे में] है।
दुकान घाटे में है।
[Subject] [घाटे में] चल रहा है।
व्यापार घाटे में चल रहा है।
अगर [Condition], तो [Subject] घाटे में रहेगा।
अगर भाव गिरे, तो हम घाटे में रहेंगे।
[Noun] के कारण [Subject] घाटे में आ गया।
मंदी के कारण देश घाटे में आ गया।
[Gerund] घाटे का सौदा साबित हो सकता है।
झूठ बोलना घाटे का सौदा साबित हो सकता है।
[Subject] घाटे में होने के बावजूद [Action]।
वह घाटे में होने के बावजूद मुस्कुरा रहा है।
क्या [Subject] घाटे में है?
क्या आपका बैंक घाटे में है?
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in economic and daily commercial discourse.
-
Using 'घाटा में' (Ghata me)
→
घाटे में (Ghate me)
The noun must be in the oblique case because of the postposition.
-
Using 'घाटे पर' (Ghate par)
→
घाटे में (Ghate me)
While 'at a loss' is used in English, 'in loss' (में) is the standard Hindi idiom.
-
Saying 'मेरा फ़ोन घाटे में है' (My phone is in loss)
→
मेरे फ़ोन का नुकसान हो गया (My phone got damaged)
Ghaata is for transactions, not physical damage.
-
Confusing 'घाटा' with 'घटा' (Reduced)
→
Ghaata (Noun) vs Ghata (Verb)
Ghāṭā is the noun (loss), whereas ghaṭā is the past tense of the verb 'to reduce'.
-
Using 'घाटा' for 'Shortage'
→
कमी (Kami)
If there is not enough water, use 'kami', not 'ghaata'.
Tipps
Oblique Case
Always remember: Ghata + Me = Ghate Me. This applies to all '-a' masculine nouns.
Context Matters
Use 'Ghaata' for money and 'Nuksan' for broken things.
News Phrasing
When listening to news, 'Ghate me chal rahi' is the standard way to describe failing companies.
The Gate Trick
Ghate sounds like Gate. Close the gate if you are in loss.
Metaphorical Use
Don't be afraid to use it for bad life choices: 'This friendship is a ghate ka sauda'.
Retroflex T
Make sure your tongue curls back for the 'T' in 'Ghate'. It's not a soft 't'.
Compound Words
Learn 'Rajkoshiya Ghata' to understand Indian economic news better.
Market Talk
In a mandi, listen for 'Ghate me' during price negotiations.
Profit Pair
Always learn 'Ghaata' and 'Munafa' as a pair. They are the yin and yang of business.
Merchant Logic
In India, 'Ghaata' is avoided at all costs, often leading to intense bargaining.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Gate'. If your business is in loss, you might have to close the 'Gate'. 'Ghāṭā' sounds like 'Gate-ah'.
Visuelle Assoziation
Imagine a red line on a graph plunging downwards into a dark pit labeled 'में' (in).
Word Web
Herausforderung
Try to find three news headlines today that use the word 'घाटा' and explain them to a friend.
Wortherkunft
Derived from the Sanskrit word 'ghatta' (घट्ट) which means to strike, rub, or diminish. In Hindi, it evolved to represent a 'strike' to one's wealth or property.
Ursprüngliche Bedeutung: A striking or a reduction in quantity.
Indo-AryanKultureller Kontext
Be careful when asking someone if they are 'घाटे में'; it can be seen as prying into their personal failures.
In English, we say 'in the red'. In Hindi, we say 'in loss'. The sentiment is identical.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Stock Market
- बाज़ार घाटे में है
- शेयर घाटे में बेचे
- घाटे की भरपाई
- पोर्टफोलियो घाटे में
Local Market
- घाटे में नहीं दूँगा
- बड़ा घाटा हो गया
- घाटे का सौदा
- सब घाटे में है
Business Meeting
- कंपनी घाटे में चल रही है
- घाटे को कैसे रोकें
- त्रैमासिक घाटा
- घाटे की रिपोर्ट
Personal Life
- मैं घाटे में हूँ
- समय का घाटा
- रिश्ते में घाटा
- घाटे में रहना
Government/News
- राजकोषीय घाटा
- घाटे का बजट
- घाटे वाली कंपनियाँ
- घाटा कम करना
Gesprächseinstiege
"क्या आपको लगता है कि एयर इंडिया अभी भी घाटे में है?"
"अगर पेट्रोल के दाम बढ़े, तो क्या आम आदमी घाटे में रहेगा?"
"क्या आपने कभी कोई चीज़ घाटे में बेची है?"
"व्यापार को घाटे से उबारने के लिए क्या करना चाहिए?"
"क्या सोशल मीडिया का इस्तेमाल समय के लिए घाटे का सौदा है?"
Tagebuch-Impulse
किसी ऐसे समय के बारे में लिखें जब आपने कोई फैसला लिया और वह घाटे का सौदा साबित हुआ।
क्या आपको लगता है कि शिक्षा पर खर्च करना कभी घाटे में रह सकता है? अपने विचार व्यक्त करें।
अगर आपका पसंदीदा स्टार्टअप घाटे में चल रहा हो, तो क्या आप उसमें निवेश करेंगे?
घाटे और मुनाफ़े के बीच के संतुलन पर एक छोटा लेख लिखें।
आज के आर्थिक युग में 'घाटे में रहना' किसी देश के लिए कितना खतरनाक है?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenMostly yes, especially in 'घाटे में'. However, it can be used metaphorically for time or relationships (e.g., 'घाटे का सौदा').
Because of the postposition 'में'. In Hindi, nouns ending in '-ā' change to '-e' in the oblique case.
Yes, it is very common and understood, but 'घाटे में' sounds more specific to business and trade.
The opposite is 'मुनाफ़े में' (in profit) or 'फ़ायदे में' (in benefit/advantage).
It is a masculine noun.
It is called 'राजकोषीय घाटा' (Rājkoshīya Ghāṭā).
Yes, to mean someone is at a disadvantage. 'In this deal, the buyer is in loss.'
Yes, though 'नुकसान' or 'खसारा' are also very common in Urdu.
It means a 'Deficit Budget' where the government's planned spending is more than its revenue.
It can be sensitive. It's better to use it in a factual or supportive context rather than as a criticism.
Teste dich selbst 44 Fragen
Translate: 'The government is running at a loss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to sell my car at a loss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am at a loss' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'घाटे' and identify the retroflex sound.
/ 44 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'घाटे में' (ghāṭe meṃ) is essential for discussing finances and business in Hindi. It translates to 'at a loss' or 'in the red' and is always used with the oblique form of 'घाटा'. For example, 'दुकान घाटे में है' means 'The shop is in loss.'
- Used to describe financial loss or lack of profit.
- Grammatically requires the oblique form 'घाटे' before 'में'.
- Common in business, news, and daily market talk.
- Can be used metaphorically for being at a disadvantage.
Oblique Case
Always remember: Ghata + Me = Ghate Me. This applies to all '-a' masculine nouns.
Context Matters
Use 'Ghaata' for money and 'Nuksan' for broken things.
News Phrasing
When listening to news, 'Ghate me chal rahi' is the standard way to describe failing companies.
The Gate Trick
Ghate sounds like Gate. Close the gate if you are in loss.
Beispiel
कंपनी पिछले साल घाटे में चल रही थी।
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Mehr business Wörter
आभासी
B2Virtuell. Etwas, das physisch nicht existiert, aber durch Computersoftware so erscheint.
आईटी
B2IT (Informationstechnik); die Nutzung von Computern zur Speicherung und Verarbeitung von Daten.
आक्रामक रूप से
B2Auf aggressive Weise. Die Firma expandiert aggressiv auf dem Markt.
आखिरकार
B2Schließlich, nach langer Zeit oder Mühe.
आपूर्ति-आधारित
B2Angebotsbasiert; von der Verfügbarkeit von etwas abhängig.
आपूर्ति करना
B1Wesentliche Güter, Dienstleistungen oder Ressourcen bereitstellen oder liefern, um eine Nachfrage zu befriedigen.
आपूर्ती करना
B1Versorgen, bereitstellen
आपूर्ति और मांग
B2The amount of a commodity, product, or service available and the desire of buyers.
आपूर्ति संबंधी
B2Versorgungsbezogen; im Zusammenhang mit der Bereitstellung von etwas. Zum Beispiel: 'Versorgungsrelevante Engpässe'.
आपूर्ति श्रृंखला प्रबंधन
B2Supply Chain Management umfasst die Koordination aller Lieferanten.