पिघलना
पिघलना en 30 segundos
- Pighalna means 'to melt' literally (ice/wax) and 'to soften' figuratively (emotions/anger).
- It is an intransitive verb, meaning the subject is the thing that is melting.
- Commonly used in cooking, weather reports, and romantic or emotional Bollywood dialogues.
- Pairs often with the auxiliary verb 'jaana' in the past tense (pighal gaya).
The Hindi verb पिघलना (Pighalna) is a multifaceted term that primarily describes the process of melting. While its literal meaning refers to a substance changing from a solid to a liquid state due to heat—such as ice turning into water or wax dripping from a candle—its figurative usage is equally prominent in the Hindi language. In a metaphorical sense, पिघलना describes the emotional softening of a person. It is used when someone who was previously angry, stubborn, or emotionally distant begins to feel sympathy, love, or compassion. This shift from a 'hard' emotional state to a 'soft' or 'fluid' one is perfectly captured by this verb.
- Physical Transformation
- When heat is applied to solids like ice (बर्फ), butter (मक्खन), or metal (धातु), they undergo पिघलना. This is the most basic, A1-level understanding of the word.
धूप में बर्फ धीरे-धीरे पिघलने लगी। (The ice started melting slowly in the sunlight.)
- Emotional Softening
- This refers to the melting of the heart (दिल पिघलना). It happens when a stern father sees his child's tears or when an enemy feels pity. It signifies the removal of emotional barriers.
बच्चे की मासूमियत देखकर उसका गुस्सा पिघल गया। (Seeing the child's innocence, his anger melted away.)
In everyday Indian households, you might hear this word during cooking ('मक्खन पिघल गया?') or during emotional negotiations ('आखिरकार माँ का दिल पिघल ही गया'). It is a word that bridges the gap between the physical world and the complex landscape of human sentiment. Whether you are describing the scorching heat of a Delhi summer making the tar on the roads melt or a romantic moment where someone's resolve weakens, पिघलना is your go-to verb. It carries a sense of inevitability—just as ice must melt in heat, a kind heart must eventually melt in the face of genuine emotion.
गर्मी इतनी थी कि सड़क का डामर पिघलना शुरू हो गया। (The heat was so intense that the asphalt on the road began to melt.)
- Poetic Context
- In Hindi poetry and Ghazals, पिघलना often symbolizes the surrender of the ego or the overwhelming power of love. It is frequently paired with words like 'शमा' (candle) or 'बर्फ' (ice) to create vivid imagery of longing.
तेरी यादों की तपिश में मेरा वजूद पिघलने लगता है। (In the heat of your memories, my very existence begins to melt.)
वह लड़कियों की मीठी बातों में जल्दी पिघल जाता है। (He melts quickly at the sweet talk of girls.)
Understanding the syntax of पिघलना (Pighalna) is crucial for Hindi learners. Since it is an intransitive verb, the subject of the sentence is the thing that is undergoing the melting process. You do not 'melt' something using this word; rather, something 'melts' on its own or due to an external force. To say 'I melted the butter,' you would use the causative form पिघलाना. Let's explore the various tenses and moods where पिघलना appears.
- Present Continuous (Melting right now)
- Used for ongoing physical or emotional changes. 'रहा है / रही है' are the auxiliary markers.
देखो, आइसक्रीम पिघल रही है, जल्दी खा लो। (Look, the ice cream is melting, eat it quickly.)
- Past Tense (Already melted)
- Used to describe a completed action. Note that because it is intransitive, we do not use the 'ने' (ne) particle with the subject.
उसकी दुखभरी कहानी सुनकर सबका दिल पिघल गया। (Everyone's heart melted after hearing his sad story.)
When using this verb in a habitual sense (Present Indefinite), it describes general properties or recurring emotional patterns. For instance, 'लोहा बहुत ऊँचे तापमान पर पिघलता है' (Iron melts at a very high temperature). This demonstrates the scientific or factual application of the word. In a social context, you might say 'वह छोटी-छोटी बातों पर पिघल जाता है' (He gets softened by small things), indicating a personality trait of being easily moved.
मोमबत्ती धीरे-धीरे पिघलती है और रोशनी देती है। (A candle melts slowly and gives light.)
- Future Tense (Will melt)
- Used for predictions or inevitable outcomes. 'पिघलेगा' (masculine) / 'पिघलेगी' (feminine).
अगर तुम मेहनत करोगे, तो पत्थर भी पिघल जाएगा। (If you work hard, even a stone will melt—metaphor for overcoming impossible odds.)
ग्लेशियर तेजी से पिघल रहे हैं, जो चिंता का विषय है। (Glaciers are melting rapidly, which is a matter of concern.)
The word पिघलना (Pighalna) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in contexts ranging from the kitchen to the cinema screen. Understanding these real-world scenarios will help you recognize the word's nuances and use it naturally. You will hear it in news reports about climate change, in romantic songs, and in intense family dramas.
- Bollywood and Music
- Bollywood is famous for its emotional depth, and पिघलना is a staple in lyrics. It often describes the effect of a lover's gaze or a beautiful melody on the heart. If you listen to romantic ballads, you'll frequently hear about hearts melting like wax (मोम).
उसकी एक मुस्कान पर मेरा दिल पिघल गया। (My heart melted at just one smile of hers.)
- News and Environment
- In the context of global warming, Hindi news anchors use पिघलना to discuss the melting of Himalayan glaciers. This is a very common topic in Indian media due to the country's dependence on glacial rivers.
वैज्ञानिकों का कहना है कि हिमालय की बर्फ तेजी से पिघल रही है। (Scientists say that the Himalayan ice is melting rapidly.)
In daily social interactions, पिघलना is often used to describe a change in someone's stance during a negotiation or an argument. If a strict boss suddenly agrees to a leave request, colleagues might whisper, 'बॉस का दिल पिघल गया' (The boss's heart melted). It implies a breakthrough in a previously rigid situation. You might also encounter it in advertisements for chocolates or ice creams, where the 'melting' experience is sold as a sensory delight.
मुँह में जाते ही यह चॉकलेट पिघल जाती है। (This chocolate melts as soon as it enters the mouth.)
- Parenting and Family
- Parents often use this word when talking about their discipline. A mother might say she tried to be strict, but her child's face made her 'pighal' (soften). It’s a very relatable, humanizing use of the word.
मैं उसे डाँटना चाहती थी, पर उसकी मासूमियत देख मैं पिघल गई। (I wanted to scold him, but seeing his innocence, I melted.)
भाई, मैं तो उसकी एक मुस्कान पे पिघल गया! (Bro, I just melted at her one smile!)
Even though पिघलना (Pighalna) seems straightforward, learners often stumble over its grammatical properties and its distinction from similar-looking verbs. The most frequent errors involve confusing the intransitive and transitive forms, as well as using the wrong auxiliary verbs in compound structures. Let's break down these pitfalls to ensure your Hindi remains accurate and natural.
- Confusion with 'पिघलाना' (Pighalana)
- This is the most common mistake. पिघलना means 'to melt' (self-action), while पिघलाना means 'to melt something' (active cause). You cannot say 'मैंने बर्फ पिघला' (I melted ice) using the intransitive form.
Incorrect: सूरज ने बर्फ को पिघला।
Correct: सूरज ने बर्फ को पिघलाया। (The sun melted the ice.)
- Misusing the 'ने' (ne) Particle
- In Hindi, the 'ne' particle is used with transitive verbs in the perfective tense. Since पिघलना is intransitive, you should never use 'ne' with the subject. This is a classic error for English speakers who are used to 'melt' being both transitive and intransitive.
Incorrect: बर्फ ने पिघल गई।
Correct: बर्फ पिघल गई। (The ice melted.)
Another mistake involves the choice of auxiliary verbs. While पिघलना can stand alone, it is almost always paired with जाना (to go) in the past tense to show a completed transition (पिघल गया). Using it without an auxiliary in conversation can sometimes sound abrupt or incomplete. Additionally, learners sometimes confuse पिघलना with गलना (galna). While both mean 'to melt' or 'to dissolve,' गलना is more often used for organic matter rotting or food becoming soft through boiling (like lentils), whereas पिघलना is specifically for heat-induced state changes.
दाल अच्छी तरह गल गई है। (The lentils have softened/melted well—Correct use of 'galna' for food.)
- Gender Agreement Errors
- Remember that the verb must agree with the gender of the subject. 'बर्फ' (ice) is feminine in some contexts but usually masculine in standard Hindi, while 'मोम' (wax) is masculine and 'आइसक्रीम' is feminine. Mis-gendering the subject will lead to incorrect verb endings like 'पिघल गई' vs 'पिघल गया'.
मोम पिघल गया। (The wax melted—Masculine agreement.)
वह गुस्से में था, पर मेरा चेहरा देखकर पिघल गया। (He was in anger, but seeing my face, he softened—Correct figurative use.)
Hindi is a language rich in synonyms, and while पिघलना (Pighalna) is the most common word for melting, there are several alternatives that carry slightly different shades of meaning. Choosing the right word can elevate your Hindi from functional to fluent. Let's compare पिघलना with its closest cousins.
- 1. गलना (Galna)
- Often used interchangeably with पिघलना, but गलना specifically implies dissolving, rotting, or becoming tender through moisture or cooking. You wouldn't say iron 'gala,' you'd say it 'pighla.' However, for ice, both can work, though पिघलना is more common.
- 2. नरम पड़ना (Naram Padna)
- This literally means 'to become soft.' It is the most direct alternative for the figurative use of पिघलना. When someone's anger subsides or they become less strict, they 'naram pad' (soften up).
शिकायत सुनने के बाद अधिकारी थोड़े नरम पड़े। (After hearing the complaint, the officer softened a bit.)
- 3. द्रवित होना (Dravit Hona)
- This is a formal, Sanskritized version of पिघलना. You will find this in literature, formal speeches, or news reports. It literally means 'to become liquid' (drav = liquid). It is almost always used emotionally to mean 'to be moved to tears' or 'to be deeply touched.'
उसकी दयनीय स्थिति देखकर राजा का हृदय द्रवित हो उठा। (Seeing his pathetic condition, the King's heart was deeply moved/melted.)
Another related concept is घुलना (Ghulna), which means 'to dissolve' (like sugar in water). While 'melting' and 'dissolving' are different scientifically, in poetic Hindi, they are sometimes used to describe a person losing themselves in an emotion. Lastly, पसीजना (Paseejna) is a beautiful, slightly old-fashioned word that specifically means 'to be moved to pity.' It comes from the word for 'sweat' (pasina), implying that the heart is 'sweating' or leaking emotion.
गरीब की पुकार सुनकर उसका दिल पसीज गया। (Hearing the poor man's cry, his heart was moved to pity.)
- Summary of Alternatives
- - पिघलना: Standard, heat or emotion.
- गलना: Dissolving, rotting, cooking.
- नरम पड़ना: Lessening of strictness or anger.
- द्रवित होना: Formal, deep emotional movement.
- पसीजना: Specifically being moved to pity.
How Formal Is It?
Dato curioso
The transition from Sanskrit to Prakrit and then to Hindi saw many 'pr-' prefixes drop or transform, leading to the modern Hindi 'pighalna'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'gh' as a simple 'g' (piganla).
- Pronouncing 'p' with too much air (as in English 'pie').
- Shortening the final 'a' (pighaln).
- Confusing the 'l' with a retroflex 'l' (common in some South Indian accents).
- Nasalizing the final vowel incorrectly.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in text as it follows standard verb patterns.
Requires care with gender agreement and distinguishing from the transitive form.
The 'gh' aspiration can be tricky for beginners to pronounce correctly.
Commonly heard in media and daily life, making it easy to pick up.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Intransitive Verb Usage
बर्फ पिघली (The ice melted). No 'ne' particle is used.
Causative Verbs
पिघलना (melt) -> पिघलाना (to melt something).
Compound Verbs with 'Jaana'
पिघल गया (melted away). 'Jaana' shows completion.
Gender Agreement
मक्खन पिघल गया (masculine), आइसक्रीम पिघल गई (feminine).
Present Participle as Adjective
पिघलती हुई बर्फ (Melting ice).
Ejemplos por nivel
बर्फ पिघल रही है।
The ice is melting.
Present continuous tense: verb stem + rahi hai (feminine subject 'barf').
धूप में आइसक्रीम पिघल गई।
The ice cream melted in the sun.
Past tense 'pighal gayi' agrees with feminine 'ice cream'.
मोमबत्ती पिघलती है।
The candle melts.
Present habitual tense: verb stem + ti hai.
क्या मक्खन पिघल गया?
Has the butter melted?
Question form in past tense. 'Makkhan' is masculine.
गर्मी से चॉकलेट पिघल गई।
The chocolate melted because of the heat.
Using 'se' to show the cause of melting.
पानी में बर्फ पिघलती है।
Ice melts in water.
General fact using present indefinite tense.
जल्दी करो, कुल्फी पिघल जाएगी।
Hurry up, the kulfi will melt.
Future tense 'pighal jayegi' for a feminine subject.
देखो, घी पिघल रहा है।
Look, the ghee is melting.
Present continuous tense for masculine 'ghee'.
बच्चे को रोता देख माँ पिघल गई।
Seeing the child crying, the mother softened.
Figurative use of melting to mean emotional softening.
उसका गुस्सा धीरे-धीरे पिघलने लगा।
His anger started to melt slowly.
Using 'lagna' with the oblique infinitive 'pighalne' to mean 'started to'.
मेरे पिता का दिल जल्दी नहीं पिघलता।
My father's heart doesn't melt easily.
Negative habitual tense used to describe a personality trait.
उसकी मीठी बातों से वह पिघल गया।
He melted at her sweet words.
Using 'se' to indicate the influence that caused the softening.
माफ़ी माँगने पर उसका दिल पिघल गया।
His heart melted upon the apology.
Compound structure 'dil pighal gaya' is a common idiom.
इतनी प्यारी बिल्ली देखकर कोई भी पिघल जाएगा।
Anyone would melt seeing such a cute cat.
Future tense used for a general hypothetical statement.
सख्त टीचर भी आज पिघल गई।
Even the strict teacher softened today.
Using 'bhi' (even) to emphasize the unexpectedness of the softening.
क्या तुम्हारा दिल कभी नहीं पिघलता?
Does your heart never melt?
Interrogative sentence with 'kabhi nahi' (never).
अगर तुम उसे सच बताओगे, तो वह ज़रूर पिघल जाएगी।
If you tell her the truth, she will definitely soften.
First conditional sentence structure.
गर्मी के कारण पहाड़ों की बर्फ पिघलने लगी है।
The mountain snow has started melting due to the heat.
Using 'ke kaaran' (due to) to explain the cause.
उसकी आँखों में आँसू देखकर मेरा सारा गुस्सा पिघल गया।
Seeing tears in her eyes, all my anger melted away.
The word 'saara' (all) emphasizes the complete disappearance of anger.
सोना पिघलने के लिए बहुत ज़्यादा गर्मी चाहिए।
A lot of heat is needed for gold to melt.
Using the infinitive 'pighalne' as a gerund with 'ke liye'.
जैसे-जैसे वह बोलता गया, श्रोताओं का विरोध पिघलता गया।
As he kept speaking, the audience's opposition kept melting away.
Using 'jaise-jaise' and 'vakta gaya' to show simultaneous, progressive actions.
प्लास्टिक को पिघलने में थोड़ा समय लगता है।
It takes some time for plastic to melt.
Using 'lagna' to indicate time duration.
उसकी मेहनत देखकर बॉस का सख्त रवैया पिघल गया।
Seeing his hard work, the boss's strict attitude softened.
Abstract subject 'ravaiya' (attitude) undergoing 'pighalna'.
क्या यह धातु आसानी से पिघल जाती है?
Does this metal melt easily?
Using 'aasani se' (easily) as an adverb.
ग्लेशियरों का पिघलना पर्यावरण के लिए एक बड़ा खतरा है।
The melting of glaciers is a big threat to the environment.
Using the infinitive 'pighalna' as a verbal noun (subject of the sentence).
उसकी दलीलों के सामने मेरा विरोध मोम की तरह पिघल गया।
My opposition melted like wax in the face of his arguments.
Using the simile 'mom ki tarah' (like wax) for stylistic effect.
दोनों देशों के बीच जमी बर्फ अब पिघलने लगी है।
The ice (tension) between the two countries has now started to melt.
Metaphorical use of 'barf' (ice) to mean diplomatic tension.
जैसे ही संगीत शुरू हुआ, सारा तनाव पिघल कर बह गया।
As soon as the music started, all the tension melted and flowed away.
Using 'pighal kar beh gaya' to describe a complete release of emotion.
उसकी मुस्कुराहट में वो जादू था कि पत्थर भी पिघल जाए।
There was such magic in her smile that even a stone would melt.
Hyperbolic expression 'patthar bhi pighal jaye' to show extreme impact.
समय के साथ पुरानी यादों का दर्द पिघलने लगता है।
With time, the pain of old memories begins to melt away.
Abstract use of 'pighalna' for the fading of emotional pain.
जब उसने अपनी गलती मानी, तो मेरा दिल पूरी तरह पिघल गया।
When he admitted his mistake, my heart melted completely.
Using 'jab... toh' structure for complex sentences.
ज्वालामुखी से निकलता लावा सब कुछ पिघला देता है, पर वह खुद भी पिघल कर बना है।
Lava from a volcano melts everything, but it is also made by melting.
Juxtaposing transitive 'pighala dena' and intransitive 'pighal kar'.
उसकी कविता की पंक्तियों में भावनाओं का सैलाब पिघल कर उतर आया।
In the lines of his poetry, a flood of emotions melted and poured out.
High literary style using 'pighal kar utar aaya'.
सांस्कृतिक आदान-प्रदान से पूर्वाग्रहों की दीवारें पिघलने लगती हैं।
Walls of prejudice begin to melt through cultural exchange.
Abstract sociological application of the verb.
वह इतना कठोर व्यक्ति था कि किसी ने नहीं सोचा था कि वह कभी पिघलेगा।
He was such a hard person that no one thought he would ever soften.
Using the future tense within a relative clause to express doubt.
सर्दियों की पहली धूप पाकर ओस की बूंदें पिघल कर ओझल हो गईं।
Receiving the first sun of winter, the dew drops melted and vanished.
Poetic description of nature using 'pighal kar ojhal ho gayi'.
उसकी आवाज़ की मिठास में मेरा अस्तित्व पिघलने लगा।
In the sweetness of her voice, my very existence began to melt.
Philosophical use of 'pighalna' to describe the loss of ego.
वैज्ञानिक इस बात से चिंतित हैं कि पर्माफ्रॉस्ट पिघलने से मीथेन गैस निकलेगी।
Scientists are concerned that the melting of permafrost will release methane gas.
Technical environmental context using the oblique infinitive.
अहंकार जब पिघलता है, तब ही प्रेम का जन्म होता है।
Only when the ego melts is love born.
Spiritual/Philosophical aphorism.
उसकी चुप्पी में भी एक पिघलती हुई पुकार थी।
Even in her silence, there was a melting cry (for help).
Using the present participle 'pighalti hui' as an adjective.
सृष्टि के आदि काल में, सब कुछ एक पिघलते हुए द्रव्य के समान था।
In the primordial era of creation, everything was like a melting fluid.
Academic/Cosmological usage.
वैश्वीकरण के इस दौर में स्थानीय पहचानें पिघल कर एक वैश्विक संस्कृति में समा रही हैं।
In this era of globalization, local identities are melting and merging into a global culture.
Sophisticated sociological metaphor.
निर्गुण भक्ति में साधक का मन ईश्वर के प्रेम में पिघल कर शून्य हो जाता है।
In Nirguna Bhakti, the seeker's mind melts in God's love and becomes void.
Theological context involving spiritual dissolution.
उसकी कला में रंगों का पिघलना केवल एक तकनीक नहीं, बल्कि एक दर्शन है।
The melting of colors in his art is not just a technique, but a philosophy.
Artistic criticism/Philosophy.
आधुनिकता की इस भट्टी में कई पुरानी परंपराएं पिघल कर अपना स्वरूप खो चुकी हैं।
In this furnace of modernity, many old traditions have melted and lost their form.
Complex metaphor using 'bhatti' (furnace) and 'pighal kar'.
शब्दों की मर्यादा तब पिघलने लगती है जब भावनाएं तर्क से ऊपर निकल जाती हैं।
The limits of words begin to melt when emotions transcend logic.
Linguistic and psychological observation.
क्या मानवता का हृदय इतना पाषाण हो गया है कि वह अब कभी नहीं पिघलेगा?
Has the heart of humanity become so stony that it will never melt again?
Rhetorical question in a formal/literary register.
सत्य का साक्षात्कार होते ही अज्ञान का सारा कुहासा पिघल कर मिट जाता है।
As soon as truth is realized, the entire mist of ignorance melts and vanishes.
Vedantic/Philosophical imagery.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To start melting (ice/tension). Used for weather or diplomacy.
दोनों देशों के बीच अब बर्फ पिघलना शुरू हुई है।
— To melt and flow away. Emphasizes the liquid movement.
पहाड़ों से बर्फ पिघल कर बह रही है।
— Heart-melting (adjective phrase). Used for stories or sights.
यह एक दिल को पिघला देने वाली कहानी है।
— Melting point. Used in scientific contexts.
सोने का पिघलने वाला बिंदु बहुत ऊँचा है।
— To melt completely like wax. Used for people easily swayed.
वह अपनी बेटी की ज़िद के आगे मोम की तरह पिघल गया।
— The melting of anger. Subsiding of rage.
उसके ठंडे स्वभाव से मेरा गुस्से का पिघलना लाज़मी था।
— Melting ice. Common in environmental news.
पिघलती हुई बर्फ से समुद्र का स्तर बढ़ रहा है।
— To melt from heat. Basic cause-effect phrase.
धूप में खड़ी कार के टायर गर्मी से पिघलने लगे।
— To melt and become one. Used for merging identities.
दो संस्कृतियां पिघल कर एक हो गईं।
— To melt inside. Used for internal emotional suffering or love.
वह उसके प्यार में अंदर ही अंदर पिघल रहा था।
Se confunde a menudo con
This is the transitive form. You use this when YOU melt something. Pighalna is when something melts by itself.
Often used for food softening or things rotting. While it can mean melt, pighalna is more specific to heat.
Means to dissolve in a liquid (like sugar in tea). Do not use this for ice melting in the sun.
Modismos y expresiones
— To feel sympathy or compassion. Used when a stern person becomes kind.
उसकी गरीबी देख मेरा दिल पिघल गया।
Common— To be very easily influenced or soft-hearted.
वह तो मोम की तरह पिघल जाता है, उसे मनाना आसान है।
Informal— To do the impossible; to move a heartless person.
उसकी प्रार्थना पत्थर पिघला देने वाली थी।
Literary/Poetic— To break the ice; for tensions to ease in a relationship.
सालों बाद दोनों भाइयों के बीच जमी बर्फ पिघली।
Neutral— To be completely exhausted by heat or moved by shame/emotion.
गर्मी में मैं पिघल कर पानी हो गया हूँ।
Informal— To work extremely hard; to achieve a difficult task through labor.
उसने अपनी मेहनत से लोहा पिघला कर पानी कर दिया।
Hyperbolic— To cry out of deep emotion or love.
उसका प्यार उसकी आँखों से पिघल कर बह रहा था।
Poetic— To be consumed or wasted away by sorrow.
वह अपने बेटे के गम में पिघल रही है।
Literary— To be purified through hardship (like gold in fire).
मुसीबतों में इंसान सोने की तरह पिघल कर चमकता है।
Philosophical— Used to describe the golden light of sunset.
आसमान में पिघलता हुआ सोना बिखरा था।
PoeticFácil de confundir
They sound similar and both relate to melting.
Pighalna is 'to melt' (intransitive), Pighalana is 'to cause to melt' (transitive).
बर्फ पिघल रही है (Ice is melting) vs मैंने बर्फ पिघलाई (I melted the ice).
Both involve a solid becoming soft or liquid.
Galna implies softening through moisture or cooking; Pighalna implies melting through heat.
मोम पिघलता है (Wax melts) vs दाल गलती है (Lentils soften/cook).
It is the direct opposite process.
Jamna is to freeze/solidify; Pighalna is to melt.
पानी जमता है (Water freezes) vs बर्फ पिघलती है (Ice melts).
Both are used for emotional softening.
Paseejna is specifically about pity/compassion; Pighalna is broader (anger, love, etc.).
उसका दिल पसीज गया (His heart was moved to pity).
Both involve a solid disappearing into a liquid state.
Ghulna requires a solvent (like water); Pighalna only requires heat.
चीनी पानी में घुलती है (Sugar dissolves in water).
Patrones de oraciones
[Subject] पिघल रहा है।
बर्फ पिघल रहा है।
[Person] का दिल पिघल गया।
पिताजी का दिल पिघल गया।
[Reason] की वजह से [Subject] पिघलने लगा।
गर्मी की वजह से मोम पिघलने लगा।
[Subject] मोम की तरह पिघल गया।
उसका विरोध मोम की तरह पिघल गया।
[Subject] पिघल कर [Outcome] हो गया।
अहंकार पिघल कर प्रेम हो गया।
[Abstract Subject] का पिघलना [Consequence] का संकेत है।
परंपराओं का पिघलना बदलाव का संकेत है।
अगर [Condition], तो [Subject] पिघल जाएगा।
अगर तुम माफ़ी माँगोगे, तो वह पिघल जाएगा।
क्या [Subject] पिघल गया?
क्या घी पिघल गया?
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very common in both spoken and written Hindi.
-
Using 'ne' with pighalna.
→
Barf pighal gayi.
Pighalna is intransitive. The 'ne' particle is only for transitive verbs.
-
Using pighalna instead of pighalana.
→
Maine mom pighalaya.
If you are the one doing the melting, use the transitive 'pighalana'.
-
Wrong gender agreement for ice cream.
→
Ice cream pighal gayi.
Ice cream is feminine in Hindi. Using 'pighal gaya' is a common gender error.
-
Using 'ghulna' for ice.
→
Barf pighal rahi hai.
Ghulna means to dissolve in a solvent. Pighalna is the correct word for state change due to heat.
-
Pronouncing 'gh' as 'g'.
→
Pi-ghal-na (with aspiration).
The aspirated 'gh' is a distinct sound in Hindi. Omitting the aspiration changes the word's clarity.
Consejos
Subject-Verb Agreement
Always identify if your subject is masculine or feminine. 'Makkhan' (butter) is masculine, so 'pighal gaya'. 'Barf' (ice) is often feminine, so 'pighal gayi'.
Transitive vs Intransitive
Remember the pair: Pighalna (intransitive - it melts) and Pighalana (transitive - you melt it). This is the key to avoiding basic errors.
The 'Gh' Sound
Don't ignore the 'h' in 'pighalna'. It's an aspirated sound. If you say 'piganla', it sounds wrong to native ears.
Emotional Contexts
Use 'pighalna' when someone who was being tough finally agrees with you. It’s a very natural way to describe a change of heart.
Bollywood Style
If you want to sound romantic, use 'pighalna' to describe how you feel when you see someone special. It's a classic trope!
Compound Verbs
In the past tense, almost always use 'pighal gaya' instead of just 'pighla' to sound more fluent.
Context Clues
If you hear 'pighal' in a kitchen, it's about food. If you hear it in a romantic scene, it's about feelings. Context is everything.
The 'Puddle' Link
Think of 'Pighalna' and 'Puddle'. Both start with P and relate to something becoming liquid.
Technical Use
When talking about climate change, 'pighalna' is the standard term for glaciers melting. It's useful for formal discussions too.
Negotiation
In a deal, if the other party is becoming more flexible, you can say their stance is 'pighal raha hai'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a **PIG** in a **HALL** (Pighal) that is so hot the walls are melting. PIG + HALL + NA = Pighalna.
Asociación visual
Imagine a giant heart made of ice cream melting into a puddle when it sees a puppy. This links the physical and emotional meanings.
Word Web
Desafío
Try to use 'pighalna' in three different ways today: once for food, once for the weather, and once for a person's mood.
Origen de la palabra
Derived from the Sanskrit root 'प्रगल' (Pragala) or related to 'पिघल' (Pighala). It has roots in Indo-Aryan languages signifying liquefaction or flowing.
Significado original: To flow, to dissolve, to become liquid.
Indo-AryanContexto cultural
No specific sensitivities; it is a neutral and widely used term.
Similar to the English 'to melt' in both literal and figurative senses, making it an easy concept for English speakers to grasp.
Practica en la vida real
Contextos reales
Kitchen/Cooking
- मक्खन पिघल गया?
- चॉकलेट को पिघलने दो।
- घी पिघल रहा है।
- चीनी पिघलने लगी।
Weather/Environment
- बर्फ पिघल रही है।
- ग्लेशियर पिघल रहे हैं।
- गर्मी से टायर पिघल रहे हैं।
- धूप में ओस पिघल गई।
Emotional/Relationships
- उसका दिल पिघल गया।
- मेरा गुस्सा पिघल गया।
- वह जल्दी पिघल जाती है।
- पत्थर भी पिघल जाएगा।
Industry/Science
- लोहा पिघलने का तापमान।
- धातु पिघल रही है।
- पिघला हुआ कांच।
- पिघलाव बिंदु।
Shopping/Food
- आइसक्रीम पिघल जाएगी।
- पिघली हुई चॉकलेट।
- यह मिठाई मुँह में पिघलती है।
- कुल्फी पिघल रही है।
Inicios de conversación
"क्या आपको लगता है कि गर्मी से ग्लेशियरों का पिघलना रोका जा सकता है?"
"क्या आप किसी की मीठी बातों में जल्दी पिघल जाते हैं?"
"अगर आपकी आइसक्रीम पिघल जाए, तो क्या आप उसे पिएंगे?"
"क्या आपने कभी किसी सख्त इंसान का दिल पिघलते देखा है?"
"गर्मियों में आपके शहर में क्या सड़कें पिघलने लगती हैं?"
Temas para diario
एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब किसी की मासूमियत देखकर आपका गुस्सा पिघल गया हो।
ग्लेशियरों के पिघलने के प्रभावों पर अपने विचार व्यक्त करें।
क्या 'पिघलना' हमेशा एक अच्छी बात है? भावनात्मक संदर्भ में चर्चा करें।
अपने पसंदीदा खाने के बारे में लिखें जो मुँह में जाते ही पिघल जाता है।
एक कविता लिखें जिसमें 'बर्फ का पिघलना' और 'दिल का पिघलना' दोनों का प्रयोग हो।
Preguntas frecuentes
10 preguntasAs a verb, it doesn't have an inherent gender, but its endings change to match the subject. For example, with 'Makkhan' (masculine), it's 'pighal gaya'. With 'Ice cream' (feminine), it's 'pighal gayi'.
Yes, but figuratively. It means they are softening emotionally, becoming less strict, or falling in love. For example, 'Woh us par pighal gaya' (He melted for her).
While both can mean melting, 'Pighalna' is strictly for heat-induced state changes (ice, metal). 'Galna' is used for things becoming soft in water or cooking (like lentils) or organic matter rotting.
You must use the transitive form: 'Mein chocolate pighala raha hoon.' Using 'pighalna' here would be grammatically incorrect because you are the one doing the action.
Yes, it is common in all registers. However, in extremely formal or poetic contexts, you might see 'Dravit hona' instead of 'Pighalna' for emotional melting.
No. 'Pighalna' is an intransitive verb, and in Hindi, the 'ne' particle is only used with transitive verbs in the perfective tense. So, it's 'Barf pighal gayi,' NOT 'Barf ne pighal gayi'.
Yes, the phrase 'Pighalne wala bindu' or 'Pighlav bindu' is used for 'melting point' in Hindi scientific terminology.
It's an idiom meaning 'to melt like wax.' It describes someone who is very soft-hearted or easily persuaded by emotions.
Both are correct. 'Pighal gaya' is simple past (melted), and 'Pighal gaya hai' is present perfect (has melted). Use the latter if the effect of the melting is still relevant now.
No. For a computer freezing, Hindi speakers usually use the English word 'hang hona' or 'ruk jaana'. 'Pighalna' is only for the opposite process (melting).
Ponte a prueba 101 preguntas
Write a sentence about ice cream melting in the sun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time someone's heart melted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about glaciers melting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the transitive form 'पिघलाना' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'पिघलना' correctly, emphasizing the 'gh'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'पिघल' and identify if it is followed by 'गया' or 'गई'.
/ 101 correct
Perfect score!
Summary
The word <span class='font-bold italic'>पिघलना</span> is essential for describing both physical changes in nature and emotional shifts in people. Example: <span class='italic'>धूप में बर्फ पिघलती है, और प्यार में दिल।</span> (In the sun, ice melts, and in love, the heart.)
- Pighalna means 'to melt' literally (ice/wax) and 'to soften' figuratively (emotions/anger).
- It is an intransitive verb, meaning the subject is the thing that is melting.
- Commonly used in cooking, weather reports, and romantic or emotional Bollywood dialogues.
- Pairs often with the auxiliary verb 'jaana' in the past tense (pighal gaya).
Subject-Verb Agreement
Always identify if your subject is masculine or feminine. 'Makkhan' (butter) is masculine, so 'pighal gaya'. 'Barf' (ice) is often feminine, so 'pighal gayi'.
Transitive vs Intransitive
Remember the pair: Pighalna (intransitive - it melts) and Pighalana (transitive - you melt it). This is the key to avoiding basic errors.
The 'Gh' Sound
Don't ignore the 'h' in 'pighalna'. It's an aspirated sound. If you say 'piganla', it sounds wrong to native ears.
Emotional Contexts
Use 'pighalna' when someone who was being tough finally agrees with you. It’s a very natural way to describe a change of heart.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de emotions
आभार
B1Gratitud o agradecimiento. 'Expreso mi gratitud' es 'Main aapka abhaar vyakt karta hoon'.
आभारी
A2Agradecido, obligado. Se usa para expresar gratitud en situaciones formales o serias.
आभारी होना
A2Estar agradecido; sentir o mostrar aprecio por algo recibido.
आभार सहित
B1Con gratitud; una forma muy educada y formal de dar las gracias en hindi.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1Tener una corazonada o intuición; percibir vagamente. Por ejemplo: 'Presentí el peligro.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Choque, trauma, golpe. 'Fue un gran golpe (aaghat) emocional.' / 'El impacto (aaghat) de la crisis.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1Estar profundamente conmocionado o traumatizado por un evento grave.