buang
buang en 30 segundos
- Primarily means 'to throw away' or 'to discard' physical objects like trash.
- Used metaphorically to mean 'to waste' resources like time, money, or energy.
- Forms the basis of polite euphemisms for using the bathroom (buang air).
- Can signify social rejection (buang muka) or political exile (dibuang).
The Indonesian word buang is a fundamental verb that every learner must master early in their journey. At its core, it signifies the act of discarding, throwing away, or getting rid of something that is no longer wanted or needed. However, its utility in the Indonesian language extends far beyond the simple physical act of tossing trash into a bin. It encompasses a wide spectrum of meanings ranging from biological functions to abstract concepts of waste and emotional dismissal.
- Primary Physical Action
- The most common usage is in the context of sanitation and tidiness. When you have rubbish, you buang sampah. This is the literal translation of 'to throw away.' It implies a permanent separation from the object.
Tolong buang plastik ini ke tempat sampah sekarang juga agar ruangan tetap bersih.
- Abstract Concepts of Waste
- In a metaphorical sense, buang is used to describe the squandering of resources. Buang waktu (wasting time) or buang uang (wasting money) are extremely common expressions. It suggests that the time or money spent provided no value, effectively being 'thrown away.'
Furthermore, buang is the root for essential euphemisms regarding human physiology. Instead of using harsh or overly clinical terms for using the bathroom, Indonesians use buang air (literally 'throw water'). Buang air kecil refers to urination, while buang air besar refers to defecation. This usage is polite and standard across all levels of society, making it an indispensable part of your vocabulary if you plan to travel or live in Indonesia.
Anak itu ingin buang air kecil, jadi kita harus segera mencari toilet terdekat.
- Emotional and Social Rejection
- In more complex social settings, buang can imply rejection. Buang muka (to throw away one's face) means to look away in disgust or to ignore someone deliberately. It signifies a breakdown in social harmony or a personal slight.
Whether you are cleaning your room, discussing your schedule, or navigating social cues, buang serves as a versatile tool. It bridges the gap between the mundane physical world and the intricate nuances of human interaction and resource management. Understanding its various shades of meaning allows you to communicate with clarity and cultural sensitivity.
Using buang correctly requires an understanding of Indonesian verb morphology, specifically the use of the me- prefix and the -kan suffix. While the root 'buang' is often heard in casual speech, the active form membuang is the standard for formal sentences. The addition of suffixes can change the focus or the intensity of the action.
- Active Voice (Membuang)
- This is the standard active form. Use it when the subject is performing the action of throwing. For example, 'Saya membuang sampah' (I throw away the trash). The 'm' replaces the 'b' sound in accordance with Indonesian phonological rules.
Pemerintah menghimbau warga agar tidak membuang limbah industri ke dalam sungai.
- Passive Voice (Dibuang)
- In Indonesian, the passive voice is very common. 'Dibuang' means 'to be thrown away.' This is often used when the object being discarded is the focus of the sentence. 'Buku lama itu sudah dibuang' (That old book has already been thrown away).
Another important variation is terbuang. The ter- prefix often indicates an unintentional action or a completed state. Waktu terbuang means 'time was wasted' (perhaps unintentionally), whereas membuang waktu is the active act of wasting it. Understanding this nuance helps you express whether an action was deliberate or accidental.
Banyak makanan yang terbuang percuma setelah pesta pernikahan itu berakhir.
- The Suffix -kan (Membuangkan)
- The suffix -kan can make the verb benefactive, meaning you do the action for someone else. 'Ibu membuangkan sampah adik' (Mother threw away the younger sibling's trash for them). It can also emphasize the object being moved.
Finally, the noun form pembuangan refers to the place or the process of discarding. Tempat pembuangan akhir (TPA) is the Indonesian term for a landfill or final disposal site. By mastering these different forms, you move from basic communication to sophisticated expression, allowing you to describe not just the act of throwing, but the intent, the result, and the location of the action.
In everyday Indonesian life, buang is ubiquitous. You will encounter it in public signage, household chores, medical settings, and casual conversations. Its frequency makes it a high-priority word for anyone looking to navigate Indonesian society effectively. Let's explore the specific contexts where this word regularly appears.
- Public Spaces and Signs
- The most common sign you will see in parks, malls, and streets is 'Jangan buang sampah sembarangan' (Do not litter / Do not throw trash anywhere). This is a constant reminder of civic duty. In public toilets, you might see 'Dilarang membuang tisu ke dalam kloset' (Prohibited from throwing tissues into the toilet bowl).
Di taman kota, terdapat banyak papan peringatan bertuliskan: Buanglah sampah pada tempatnya.
- The Bathroom Context
- As mentioned previously, 'buang air' is the standard way to talk about biological needs. If you are in a restaurant and need to ask for the restroom, you might say 'Saya mau ke belakang' or 'Saya mau buang air.' In a doctor's office, the nurse might ask about your 'buang air besar' to check on your digestive health. It is a polite, non-graphic way to discuss these topics.
In the world of finance and productivity, you will hear buang-buang. If a project is failing, a manager might say, 'Kita hanya membuang-buang uang di sini' (We are just wasting money here). If a friend is indecisive, you might tell them, 'Jangan buang-buang waktu saya' (Don't waste my time). The repetition of the word emphasizes the continuous or excessive nature of the waste.
Dia merasa menyesal karena telah membuang kesempatan emas untuk belajar di luar negeri.
- News and Media
- In news reports, buang is used in more serious contexts, such as 'pembuangan bayi' (baby abandonment) or 'pembuangan mayat' (body disposal). While dark, these terms are part of the legal and journalistic lexicon. You might also hear about 'pembuangan gas emisi' (emission of gas) in environmental reports.
By listening for buang in these various environments, you'll start to notice how it functions as a linguistic workhorse. From the most mundane task of cleaning a table to the high-stakes world of environmental policy, this word is there, providing the necessary action to describe the removal or loss of something.
Even though buang seems straightforward, English speakers often make several common errors when integrating it into their Indonesian speech. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of Indonesian verb prefixes. Let's break down these pitfalls to ensure your Indonesian sounds natural and correct.
- Mistake 1: Omitting the Prefix 'Me-'
- In formal or even standard semi-formal Indonesian, using the root 'buang' in a declarative sentence is grammatically incorrect. You cannot say 'Saya buang sampah.' It must be 'Saya membuang sampah.' The root form is only acceptable in very casual slang or as a direct command (imperative).
Salah: Dia buang kunci itu.
Benar: Dia membuang kunci itu.
- Mistake 2: Confusing 'Buang' with 'Hapus'
- In English, we 'throw away' a file on a computer or 'delete' it. In Indonesian, buang is for physical objects. For digital files, writing on a whiteboard, or memories, you should use hapus (to erase/delete). Saying 'Saya buang file itu' sounds like you threw your computer in the trash.
Another frequent error is the misuse of 'buang air.' Some learners accidentally say 'buang air' when they simply mean they are drinking water or pouring water. Remember, 'buang air' is strictly a euphemism for using the toilet. If you want to say 'pour water,' use tuang air. The phonetic similarity between buang and tuang leads to many embarrassing situations for beginners!
Hati-hati: Jangan tertukar antara buang (throw away) dan tuang (pour).
- Mistake 3: Overusing Reduplication
- Learners often hear 'buang-buang' and assume they can double any verb for emphasis. However, 'membuang-buang' has a specific negative connotation of 'wasting.' If you say 'Saya membuang-buang sampah,' it sounds like you are wastefully throwing away things that might still be useful, rather than just doing your chores.
Finally, be careful with the word 'terbuang.' While it means 'wasted,' it is often used as an adjective or a passive state. Beginners often try to use it as an active verb. For example, 'Dia terbuang waktu' is incorrect; it should be 'Waktunya terbuang' (His time was wasted). Paying attention to these grammatical structures will significantly improve your fluency.
Indonesian is rich with verbs that describe moving or getting rid of objects. While buang is the most general term for 'to throw away,' there are several synonyms and related words that offer more specific meanings. Choosing the right one can make your descriptions more vivid and accurate.
- Lempar vs. Buang
- 'Lempar' means 'to throw' in the sense of launching an object through the air (like a ball). 'Buang' means 'to throw away' in the sense of discarding. You 'lempar' a ball to a friend, but you 'buang' a broken ball into the trash.
Atlet itu melempar lembing sangat jauh, tapi dia membuang sepatu lamanya yang sudah rusak.
- Lontar and Hempas
- 'Lontar' is a more formal or poetic word for 'to hurl' or 'to launch.' 'Hempas' means to throw something down with great force or to slam. Use 'hempas' if you are angry and throw your bag on the floor. Use 'buang' if you are just putting it in the trash.
When talking about 'discarding' in a more professional or technical sense, you might use singkirkan (to set aside/remove) or enyahkan (to banish/get rid of). Singkirkan is often used when you are clearing a path or removing obstacles. Enyahkan is much stronger and is often used in political or dramatic contexts, like 'enyahkan penjajah' (get rid of the invaders).
Kita harus menyingkirkan batu besar ini dari jalan agar mobil bisa lewat.
- Campak
- 'Campak' is another synonym for 'throw away,' but it often carries a connotation of being careless or disdainful. If you 'mencampakkan' someone, it means you abandoned them heartlessly. It's a very strong emotional word compared to the neutral 'membuang.'
By understanding these alternatives, you can tailor your language to the specific situation. Whether you are writing a formal report about waste management or telling a dramatic story about a breakup, knowing the difference between membuang, melempar, and mencampakkan will make you a much more effective communicator in Indonesian.
How Formal Is It?
Dato curioso
The term 'buang air' is one of the oldest recorded euphemisms in Malay/Indonesian literature, showing a long-standing cultural emphasis on modesty.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'ng' as two separate sounds (n + g). It should be one sound.
- Making the 'u' too short like 'u' in 'put'. It should be 'oo'.
- Confusing with 'buang' (two syllables) with a single syllable sound.
- Over-emphasizing the 'g' at the end.
- Confusing with 'buang' (to throw) and 'buang' (to waste) as different words; they are the same.
Nivel de dificultad
Very easy to recognize in signs and texts.
Requires understanding of the 'me-' prefix (membuang).
Simple pronunciation and very common.
Can be confused with 'tuang' or 'uang' if not careful.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Prefix me- with 'b' initial words
buang -> membuang (The 'b' stays).
Passive voice with di-
Sampah dibuang oleh saya.
Ter- prefix for accidental actions
Kunci itu terbuang ke sungai.
Reduplication for intensity
Jangan membuang-buang air!
Suffix -kan for benefactive
Dia membuangkan sampah ibunya.
Ejemplos por nivel
Jangan buang sampah di sini.
Don't throw trash here.
Simple imperative using the root word.
Saya mau buang air.
I want to use the toilet.
Euphemism for biological needs.
Buang itu!
Throw that away!
Short command.
Ayo buang sampah ke tempatnya.
Let's throw the trash in its place.
'Ayo' makes it a suggestion.
Dia buang kertas.
He/She throws away paper.
Basic Subject-Verb-Object (SVO).
Tolong buang ini.
Please throw this away.
'Tolong' adds politeness.
Jangan buang makanan.
Don't throw away food.
Simple prohibition.
Ibu buang sampah pagi ini.
Mother throws away the trash this morning.
Simple present tense context.
Saya sedang membuang sampah di dapur.
I am throwing away trash in the kitchen.
Active form with 'mem-'. 'Sedang' indicates continuous action.
Jangan membuang waktu dengan bermain game.
Don't waste time by playing games.
Abstract usage: wasting time.
Kertas itu sudah dibuang oleh adik.
That paper was already thrown away by the younger sibling.
Passive form 'dibuang'.
Apakah kamu sudah membuang sisa makanan?
Have you already thrown away the food scraps?
Question form with 'Apakah'.
Dia membuang uang untuk hal yang tidak penting.
He/She wastes money on unimportant things.
Abstract usage: wasting money.
Kita harus membuang kebiasaan buruk ini.
We must get rid of this bad habit.
Metaphorical usage: discarding habits.
Anak itu membuang air kecil di toilet.
The child is urinating in the toilet.
Polite phrase for urinating.
Tolong jangan membuang tisu ke dalam kloset.
Please do not throw tissues into the toilet.
Standard formal instruction.
Banyak waktu terbuang karena macet.
A lot of time was wasted because of the traffic jam.
'Terbuang' indicates unintentional waste.
Kapal itu sedang membuang sauh di pelabuhan.
The ship is dropping anchor at the port.
Nautical collocation: 'buang sauh'.
Mereka membuang undi untuk menentukan pemenang.
They cast lots to determine the winner.
Idiomatic phrase: 'buang undi'.
Sampah plastik ini tidak boleh dibuang sembarangan.
This plastic waste must not be thrown away anywhere/carelessly.
Passive 'dibuang' with adverb 'sembarangan'.
Dia membuang pandangannya ke luar jendela.
He cast his gaze out the window.
Literary/Metaphorical use of 'buang'.
Jangan membuang kesempatan yang sudah ada.
Don't throw away the opportunity that is already there.
Abstract: wasting opportunity.
Pembuangan limbah itu mencemari sungai kita.
The disposal of that waste is polluting our river.
Noun form 'pembuangan'.
Ibu membuangkan mainan rusak milik adik.
Mother threw away the younger sibling's broken toys (for them).
Benefactive suffix '-kan'.
Dia membuang muka saat berpapasan dengan mantan pacarnya.
He turned his head away when he ran into his ex-girlfriend.
Idiom 'buang muka' (to snub/ignore).
Kita tidak boleh membuang-buang energi untuk hal sepele.
We should not waste energy on trivial matters.
Reduplication 'membuang-buang' for emphasis on waste.
Setelah bekerja seharian, dia ingin membuang lelah di pantai.
After working all day, he wants to shake off his tiredness at the beach.
Idiom 'buang lelah' (to rest/refresh).
Pemerintah sedang mencari lokasi pembuangan sampah yang baru.
The government is looking for a new waste disposal location.
Formal noun phrase 'lokasi pembuangan'.
Dia membuang jauh-jauh pikiran untuk menyerah.
He cast away the thought of giving up far from his mind.
Metaphorical 'buang jauh-jauh'.
Hajatnya untuk buang air besar tidak bisa ditahan lagi.
His urge to defecate could no longer be restrained.
Formal/detailed biological euphemism.
Banyak barang berharga yang terbuang karena kelalaian itu.
Many valuable items were wasted/lost because of that negligence.
'Terbuang' implying loss due to error.
Dia membuang suaranya untuk kandidat independen.
He cast his vote for the independent candidate.
Political usage: casting a vote.
Narapidana itu dibuang ke pulau terpencil selama sepuluh tahun.
The prisoner was exiled to a remote island for ten years.
Historical/Legal sense of exile.
Penulis itu membuang draf pertamanya karena merasa kurang puas.
The writer discarded his first draft because he felt dissatisfied.
Professional context of discarding work.
Kebijakan baru itu membuang segala keraguan masyarakat.
The new policy cast away all the public's doubts.
Abstract rhetorical usage.
Sistem pembuangan limbah industri harus diawasi dengan ketat.
The industrial waste disposal system must be strictly monitored.
Technical/Formal terminology.
Jangan sampai bakatmu terbuang percuma tanpa diasah.
Don't let your talent be wasted in vain without being honed.
Philosophical/Advisory usage.
Dia membuang egonya demi kepentingan kelompok.
He discarded his ego for the sake of the group's interest.
Psychological/Metaphorical usage.
Pembuangan mayat itu menjadi teka-teki bagi pihak kepolisian.
The disposal of the body became a puzzle for the police.
Forensic/Journalistic context.
Dia membuang ludah sebagai tanda penghinaan.
He spat (threw saliva) as a sign of contempt.
Cultural gesture of disrespect.
Karya sastra tersebut membuang pakem-pakem lama yang kaku.
That literary work discarded old, rigid conventions.
Intellectual/Critical analysis usage.
Eksistensi mereka seolah terbuang dari pusaran sejarah modern.
Their existence seemed as if it were cast out from the vortex of modern history.
High-level philosophical/historical metaphor.
Ia membuang sauh di tengah samudera kontemplasi yang dalam.
He dropped anchor in the middle of a deep ocean of contemplation.
Poetic/Metaphorical usage.
Rezim tersebut melakukan pembuangan sistematis terhadap oposisi.
The regime carried out a systematic purging/exile of the opposition.
Political/Human rights context.
Membuang-buang retorika tanpa aksi nyata adalah kesia-siaan.
Wasting rhetoric without real action is futility.
Sophisticated social critique.
Ia membuang hajat dengan penuh khidmat di tengah hutan.
He performed his biological needs with full solemnity in the middle of the forest.
High-literary euphemism ('buang hajat').
Segala prasangka harus dibuang jauh ke liang lahat.
All prejudices must be thrown far into the grave.
Powerful metaphorical imagery.
Pembuangan energi yang tidak terukur berujung pada entropi.
The unmeasured dissipation of energy leads to entropy.
Scientific/Philosophical context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The standard slogan for 'Dispose of trash in its proper place.' You see this on bins everywhere.
Di sekolah, guru selalu berkata, 'Buanglah sampah pada tempatnya.'
— To waste energy or effort on something useless.
Berdebat dengannya hanya membuang-buang tenaga.
— To waste one's breath (talking to someone who won't listen).
Menasehati dia seperti membuang-buang napas saja.
— To perform a ritual or act to get rid of bad luck.
Dia pergi ke laut untuk mandi buang sial.
— A more formal/literary way to say 'to use the toilet.'
Raja pergi ke hutan untuk buang hajat.
— To act out of character, often believed to be a sign someone is about to die.
Kakek tiba-tiba sangat rajin, seolah sedang buang tabiat.
— To waste bullets or, metaphorically, to waste resources in an attack.
Tentara itu dilarang membuang peluru sembarangan.
— To do something to save face or get rid of shame.
Dia mengadakan pesta besar untuk membuang malu.
— To run away or to take a step back in a fight.
Pencuri itu langsung buang langkah saat melihat polisi.
Se confunde a menudo con
Tuang means 'to pour'. People often confuse them because they sound similar.
Uang means 'money'. Without the 'b', it's a totally different word.
Hapus is for deleting digital items; buang is for physical ones.
Modismos y expresiones
— To ignore someone or turn away in disgust/anger.
Dia buang muka saat aku menyapanya.
Casual/Standard— To do something useless or redundant (literally: throwing salt into the sea).
Memberi uang pada orang kaya itu seperti buang garam ke laut.
Literary/Proverb— To have diarrhea (specifically the frequent act).
Anak saya sedang buang-buang air sejak pagi.
Colloquial— To glance or look at something briefly.
Ia membuang pandang ke arah gadis itu.
Literary— To risk or sacrifice one's life, often recklessly.
Jangan buang nyawa untuk hal yang sia-sia.
Dramatic/Formal— To commit suicide or to isolate oneself in despair.
Ia merasa putus asa dan ingin membuang diri.
Literary— To talk a lot without meaning or to boast.
Dia hanya pandai membuang lidah, tapi tidak ada buktinya.
Rare/Literary— To flee or turn one's back on a situation.
Pasukan itu buang belakang saat diserang balik.
Literary— To waste one's potential or to do something unproductive.
Sekolah tinggi-tinggi tapi tidak kerja itu buang biji.
Slang/RegionalFácil de confundir
Both involve moving an object with the hand.
Lempar is about the physical motion of throwing; buang is about the intent to discard.
Jangan lempar batu itu! Buang saja ke tempat sampah.
Both involve moving something.
Pindah means to move something to a new location to keep it; buang means to move it to the trash.
Pindah meja ini ke sana, tapi buang kursinya.
Beginners might use 'buang' when they mean 'put down'.
Letak/Taruh means to place something down carefully; buang is to discard.
Taruh bukumu di meja, jangan dibuang!
Both can mean throw.
Lontar is formal/poetic and implies hurling; buang is everyday discarding.
Dia melontarkan gagasan baru, bukan membuangnya.
Getting rid of something.
Keluarkan means to take out; buang means to discard. You take out (keluarkan) trash from the house to throw it away (membuang).
Keluarkan dulu isinya sebelum kamu membuang kotaknya.
Patrones de oraciones
Jangan buang [Noun].
Jangan buang sampah.
Saya membuang [Noun] di [Place].
Saya membuang sampah di dapur.
[Noun] terbuang karena [Reason].
Waktu terbuang karena macet.
Daripada membuang-buang [Resource], lebih baik [Alternative].
Daripada membuang-buang uang, lebih baik menabung.
[Subject] dibuang ke [Location] oleh [Authority].
Aktivis itu dibuang ke luar negeri oleh pemerintah.
Membuang [Abstract Noun] merupakan bentuk [Concept].
Membuang ego merupakan bentuk kedewasaan.
Tolong buangkan [Noun] ini.
Tolong buangkan plastik ini.
Sudahkah kamu membuang [Noun]?
Sudahkah kamu membuang makanan basi?
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely frequent in both spoken and written Indonesian.
-
Saya buang sampah.
→
Saya membuang sampah.
In standard declarative sentences, you must use the 'mem-' prefix for active verbs.
-
Tolong buang air teh ini ke cangkir.
→
Tolong tuang air teh ini ke cangkir.
'Buang' means to discard; 'tuang' means to pour. This is a common phonetic confusion.
-
Saya buang file di komputer.
→
Saya menghapus file di komputer.
'Buang' is for physical objects; 'hapus' is for digital or written data.
-
Waktu saya membuang.
→
Waktu saya terbuang.
If time was wasted by circumstances, use the passive/accidental 'terbuang' rather than active 'membuang'.
-
Dia membuang-buang sampah di tempatnya.
→
Dia membuang sampah pada tempatnya.
Reduplication 'membuang-buang' implies 'wasting'. Throwing trash in a bin is a neutral act and shouldn't be reduplicated.
Consejos
Prefix Consistency
Remember that 'buang' becomes 'membuang'. Don't drop the 'b'! This is a common mistake for beginners who are used to 'p' dropping in words like 'pakai' -> 'memakai'.
Polite Bathroom Talk
If you are in a formal setting, 'buang hajat' is a very high-level, polite way to refer to bathroom needs, though 'buang air' is perfectly fine for 99% of situations.
Waste vs. Throw
In English, we have two different words. In Indonesian, 'buang' covers both. Let the context (trash vs. time) guide the translation.
Imperative Form
When telling someone to throw something away, you can say 'Buang!' or 'Buangkan!' for more emphasis on the object itself.
Listen for 'Ng'
The final 'ng' in 'buang' is crucial. If you don't pronounce it, the word might sound like 'bua' which isn't a word, or 'buai' (to swing/cradle).
Use 'Pembuangan' for Places
When writing about the environment, always use 'tempat pembuangan' for a dump or landfill site. It's the standard term.
Avoid 'Buang Muka'
In Indonesia, maintaining eye contact or a friendly nod is important. 'Buang muka' is considered very rude and can escalate a conflict.
Money in the Bin
Remember 'Buang Uang' (Waste Money). Since 'uang' is money, 'buang' is what you do when you waste it.
Salt in the Sea
Learn the proverb 'Buang garam ke laut'. It's a great way to show off your advanced Indonesian skills when describing a useless task.
Buang vs. Tuang
Never say 'Saya mau buang teh' if you want to pour tea for someone. They will think you are throwing the tea in the trash. Use 'Tuang'!
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'BOOM' (sound of something hitting the bin) + 'ANG' (anger). You throw away things in 'BUANG' when you are done with them.
Asociación visual
Visualize a person throwing a bag of 'UANG' (money) into a trash 'BU-ang'. It helps you remember both 'buang' (throw) and 'uang' (money) while emphasizing the meaning of 'waste'.
Word Web
Desafío
Try to use 'buang' in three different ways today: once for trash, once for time, and once as a euphemism for the bathroom.
Origen de la palabra
Derived from the Proto-Malayo-Polynesian word *buŋaŋ, meaning to throw away or discard. It has deep roots in the Austronesian language family.
Significado original: The core meaning of physical disposal has remained consistent for thousands of years.
Austronesian -> Malayo-Polynesian -> Sunda-Sulawesi -> Malayic -> Indonesian.Contexto cultural
Always use 'buang air' instead of more graphic terms to remain polite.
In English, we say 'waste time,' but in Indonesian, 'buang waktu' is literally 'throw away time.' The logic is the same.
Practica en la vida real
Contextos reales
Household Chores
- Buang sampah
- Buang sisa makanan
- Buang barang lama
- Waktunya buang sampah
At a Restaurant/Public Place
- Izin ke belakang (buang air)
- Di mana tempat buang sampah?
- Jangan buang tisu di sini
- Tolong buangkan ini
Work/Productivity
- Jangan buang waktu
- Rapat ini membuang waktu
- Membuang peluang
- Terbuang percuma
Social Situations
- Dia buang muka
- Buang lelah
- Buang benci
- Mencampakkan perasaan
Environment/News
- Pembuangan limbah
- Dibuang ke pengasingan
- Tempat pembuangan akhir
- Membuang emisi
Inicios de conversación
"Apakah kamu sudah membuang sampah hari ini?"
"Kenapa dia membuang muka saat melihat kita?"
"Apakah menurutmu proyek ini hanya membuang-buang uang?"
"Di mana tempat pembuangan sampah terdekat di sini?"
"Bagaimana cara kita membuang kebiasaan buruk ini?"
Temas para diario
Tuliskan tentang hal apa yang ingin kamu buang dari hidupmu tahun ini (kebiasaan, barang, dll).
Ceritakan pengalamanmu saat merasa waktumu terbuang percuma karena sesuatu.
Mengapa penting bagi kita untuk tidak membuang sampah sembarangan di lingkungan kita?
Pernahkah kamu merasa seseorang 'membuang muka' padamu? Bagaimana perasaanmu?
Apa pendapatmu tentang budaya konsumerisme yang membuat kita sering membuang barang?
Preguntas frecuentes
10 preguntasNot necessarily. While it often refers to trash or waste, 'buang lelah' (resting) or 'buang air' (relieving oneself) are neutral or even positive/necessary actions. It simply means 'to get rid of,' which can be good if you are getting rid of something bad.
Technically, Indonesians will understand you, but it's more natural to use 'hapus' (erase/delete). Using 'buang' for a file sounds like you are throwing the whole computer away. Stick to 'hapus' for digital contexts.
'Buang' is the root word, used in commands or very casual speech. 'Membuang' is the active verb form used in standard and formal sentences. As a learner, it's safer to use 'membuang' in sentences to sound more educated.
The most common and polite way is to say 'Saya mau buang air.' If you want to be even more discreet, you can say 'Saya mau ke belakang' (I want to go to the back).
Yes, 'buang air' is a general term. If you need to be specific, 'buang air kecil' is for urinating and 'buang air besar' is for defecating. Usually, just 'buang air' is enough.
It is a physical gesture where someone literally turns their head away from you to show they are ignoring you or are angry. It's a very clear sign of social friction in Indonesian culture.
Usually, yes. It implies that something valuable (like time, money, or talent) was not used properly and went to waste. It's often used to express regret.
No. For tears, we use 'meneteskan' or 'mencucurkan'. For skin, we use 'mengelupas'. 'Buang' is for things you intentionally or unintentionally discard.
In Indonesian grammar, words starting with 'b' do not lose their initial consonant when the 'me-' prefix is added. So, 'buang' becomes 'membuang'. Only words starting with k, p, s, and t undergo that change.
Yes, 'membuang kucing' is a sad but common phrase for abandoning a cat. It implies getting rid of the animal by leaving it somewhere else.
Ponte a prueba 191 preguntas
Translate to Indonesian: 'Don't throw trash here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Indonesian: 'I am wasting my time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Indonesian: 'The old book was thrown away by Mother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Indonesian: 'I need to use the toilet (politely).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'membuang uang'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A lot of food was wasted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'buang muka' in a sentence about a fight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Waste disposal site.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She cast a glance at him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'buang lelah'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't waste this golden opportunity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ship dropped anchor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They cast lots to decide.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about industrial waste.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Discard your bad habits.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was exiled to a far island.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'buang air besar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's like throwing salt into the sea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I discarded that negative thought.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The thief ran away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Don't litter' in Indonesian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask where you can throw away your trash.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend not to waste time.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Politely say you need to go to the bathroom.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person ignoring you using 'buang muka'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A lot of food was wasted' in Indonesian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Suggest taking a rest using 'buang lelah'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if someone has already thrown away the trash.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't waste this chance'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that industrial waste is a problem.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Drop anchor' in Indonesian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cast lots' in Indonesian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to throw away their negative thoughts.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wasted money' in Indonesian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exiled to an island' in Indonesian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you ignoring me?' using 'buang muka'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a waste of energy' in Indonesian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Final disposal site' in Indonesian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't waste your breath' in Indonesian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He ran away' using 'buang langkah'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Tolong buangkan sampah ini.'
Listen and translate: 'Jangan membuang waktu.'
What is being discussed? 'Saya perlu ke toilet, mau buang air kecil.'
What happened to the time? 'Waktunya terbuang percuma.'
What did the person do? 'Dia membuang muka saat saya lewat.'
What is the location? 'Ini adalah tempat pembuangan limbah.'
What is the command? 'Buang jauh-jauh rasa takut itu!'
Listen for the prefix: 'Mereka sedang membuang undi.'
What is the nautical action? 'Kapal akan membuang sauh.'
What is the warning? 'Jangan membuang-buang uang.'
Identify the passive verb: 'Kertas itu sudah dibuang.'
What is the biological need? 'Saya ingin buang air besar.'
What is the idiom? 'Mari kita buang lelah sejenak.'
What is the historical term? 'Dia dibuang ke pengasingan.'
What is the social action? 'Jangan buang benci di hati.'
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The word 'buang' is a versatile verb for discarding both physical and abstract things. Example: 'Jangan membuang sampah sembarangan' (Don't litter). It is essential for daily chores, hygiene talk, and expressing waste.
- Primarily means 'to throw away' or 'to discard' physical objects like trash.
- Used metaphorically to mean 'to waste' resources like time, money, or energy.
- Forms the basis of polite euphemisms for using the bathroom (buang air).
- Can signify social rejection (buang muka) or political exile (dibuang).
Prefix Consistency
Remember that 'buang' becomes 'membuang'. Don't drop the 'b'! This is a common mistake for beginners who are used to 'p' dropping in words like 'pakai' -> 'memakai'.
Polite Bathroom Talk
If you are in a formal setting, 'buang hajat' is a very high-level, polite way to refer to bathroom needs, though 'buang air' is perfectly fine for 99% of situations.
Waste vs. Throw
In English, we have two different words. In Indonesian, 'buang' covers both. Let the context (trash vs. time) guide the translation.
Imperative Form
When telling someone to throw something away, you can say 'Buang!' or 'Buangkan!' for more emphasis on the object itself.