Significado
An intense and passionate debate or exchange of ideas.
Banco de ejercicios
3 ejercicios白熱した( )が交わされた。
若者たちは( )を戦わせ、未来について語り合った。
彼の提案は( )を巻き起こした。
🎉 Puntuación: /3
The Japanese phrase '熱い議論' (atsui giron) is a combination of two words: '熱い' (atsui) and '議論' (giron). '熱い' (atsui) is an adjective meaning 'hot,' 'passionate,' 'intense,' or 'ardent.' Its etymology can be traced back to Old Japanese, where it was 'あつし' (atsushi). The character 熱 itself combines radicals for 'fire' (火) and a phonetic component '埶' which also implies planting or effort, suggesting an underlying sense of energy or fervent activity. Over time, its usage extended beyond literal temperature to describe emotions, discussions, and situations characterized by strong feelings or intensity. '議論' (giron) is a noun meaning 'discussion,' 'debate,' 'argument,' or 'controversy.' It is composed of two kanji: '議' (gi) and '論' (ron). '議' (gi) means 'deliberation,' 'discussion,' 'consultation,' or 'opinion.' This kanji is often found in words related to legislative bodies (e.g., 議会 - gikai - parliament, assembly) or formal discussions. Its etymological roots suggest a gathering of people to speak and come to a consensus or decision. '論' (ron) means 'argument,' 'discourse,' 'treatise,' or 'theory.' It is frequently used in academic or formal contexts to denote structured reasoning or systematic discussion (e.g., 論文 - ronbun - thesis, essay). The kanji itself includes the radical for 'speech' (言), indicating its connection to verbal expression and logical presentation. When combined, '熱い議論' (atsui giron) literally translates to 'hot discussion' or 'passionate debate.' The phrase is not a recent coinage but rather a natural combination of existing words that effectively conveys the intensity and fervor often present in a lively exchange of ideas. The emotional weight of '熱い' amplifies the intellectual activity of '議論,' indicating that the debate is not merely academic but involves deep engagement, strong opinions, and a high level of energy from the participants. This idiom highlights the Japanese appreciation for thorough and often spirited intellectual engagement, where participants are deeply invested in the subject matter.