At the A1 level, you can understand this phrase by breaking it into simple parts. 'Aki jikan' means 'free time' or 'time when you are not busy.' 'Sae mo' is like saying 'even.' 'Itoshii' is a special word for 'love' or 'precious.' So, the phrase means: 'Even my free time is precious because I am thinking of you.' Imagine you like a person very much. When you are waiting for the bus, you are not bored. You are happy because you can think about that person. That is 'Aki jikan sae mo itoshii.' It is a very sweet thing to say to someone you like. You can use it in a simple letter or a message. Just remember that 'itoshii' is a very strong word, stronger than 'suki' (like). It shows that your heart is very full of love.
For A2 learners, this phrase introduces the useful particle 'sae,' which means 'even.' It is used to show that something unexpected is also true. Usually, 'aki jikan' (free time) is just normal time, but here, it becomes 'itoshii' (dear/precious). This happens when you have a very strong feeling for someone. You might hear this in Japanese songs or see it in romantic anime. It's a good way to express that you are never bored when you think about your favorite person or hobby. To use it, you can say: '[Person] o omou to, aki jikan sae mo itoshii.' This means 'When I think of [Person], even the free time is precious.' It's a step up from saying 'I like you' because it describes how your feelings change your whole day, even the quiet parts.
At the B1 level, you should recognize '空き時間さえも愛しい' as a poetic, idiomatic expression. The use of 'sae mo' emphasizes the extremity of the speaker's affection—it has reached a point where even the 'gaps' (aki) in their life are filled with meaning. 'Itoshii' is an i-adjective that conveys a sense of deep, tender affection, often with a nuance of wanting to hold something dear. This phrase is common in 'Oshi-katsu' (fandom culture) and romantic literature. It reflects a psychological state where the object of one's affection is so central that every moment of the day is colored by that connection. You should be able to use this in creative writing or when discussing deep personal interests, understanding that it carries a literary and emotional weight that 'daisuki' does not.
At the B2 level, you can appreciate the nuance of 'itoshii' versus other words for love. While 'aishiteru' is a direct verb, 'itoshii' is an adjective describing a subjective feeling of tenderness. The phrase '空き時間さえも愛しい' highlights the Japanese aesthetic of 'Ma' (negative space). It suggests that the 'empty' time is not wasted but is a vital part of the emotional experience. You can use this phrase to describe a state of 'obsession' in a positive, romantic sense. It's also important to note the register: it's highly expressive and somewhat dramatic. In a B2 context, you might use this to analyze a character's motivations in a novel or to explain the intensity of a hobby. It shows a sophisticated grasp of how Japanese speakers use environmental factors (like time) to describe internal emotions.
For C1 learners, '空き時間さえも愛しい' serves as an entry point into the deeper philosophical aspects of the Japanese language. The word 'itoshii' (愛しい) historically shares roots with 'itawashii' (pitiful/painful), suggesting that true affection often contains a grain of 'pain' or 'worry' for the other person. This phrase captures the 'pathos' of love—where even the silence and the waiting are cherished because they are part of the connection. From a linguistic perspective, the 'sae mo' construction is a powerful rhetorical device that sets a lower bound for the speaker's affection, implying that if even the 'empty' time is precious, the 'active' time must be unimaginably so. You should be able to discuss this phrase in the context of 'mono no aware' and the cultural value placed on fleeting, quiet moments.
At the C2 level, you can analyze '空き時間さえも愛しい' as a quintessential example of Japanese emotional lyricism. It represents a fusion of temporal perception and affective state. The 'aki jikan' is not merely 'free time' but 'ontological space' that the subject fills with the presence of the 'other.' This phrase bypasses the Western subject-verb-object structure of 'I love you' and instead describes a world-state where love is the background radiation of existence. You might explore how this phrase appears in the works of modern poets or how it has been repurposed in the digital age of social media to express 'fandom' as a form of secular devotion. Mastery at this level involves understanding the delicate balance between the 'itoshii' (dear) and the 'setsunai' (painful/longing) aspects that this phrase subtly invokes.

空き時間さえも愛しい en 30 segundos

  • Expresses that even empty gaps in time are precious due to deep love or passion for someone or something.
  • Combines 'aki jikan' (free time), 'sae mo' (even), and 'itoshii' (dear/tender) for a poetic effect.
  • Commonly used in romantic contexts, J-pop lyrics, and modern 'Oshi' (fandom) culture to show devotion.
  • Highlights a shift from seeing free time as 'boring' to seeing it as a beautiful space for reflection.

The phrase 空き時間さえも愛しい (Aki jikan sae mo itoshii) is a deeply evocative expression in Japanese that translates literally to "Even the free time is dear/beloved." However, its emotional resonance goes far beyond a simple appreciation for leisure. It describes a state of being so profoundly enamored with someone—or so passionately dedicated to a pursuit—that the moments where nothing is happening, the 'gaps' in a schedule, or the time spent simply waiting, become infused with a sense of preciousness. In a standard context, 'aki jikan' (free time) might be seen as a void to be filled or a period of boredom. But through the lens of this expression, that void is transformed into a sacred space for reflection, longing, and the quiet joy of anticipation.

Emotional Depth
This phrase utilizes 'itoshii,' a word that signifies a tender, almost painful level of affection, suggesting that the speaker's heart is so full that even the 'nothingness' of time feels beautiful.

君のことを考えていると、ただの空き時間さえも愛しいと感じるんだ。

"When I'm thinking of you, even just the free time feels precious."

Historically and culturally, Japanese aesthetics often find beauty in 'Ma' (間), the space or gap between things. This expression applies that aesthetic to time and emotion. It is most commonly heard in romantic contexts, such as the early stages of a relationship where every second spent thinking about a partner is a treasure. However, in modern Japanese culture, it has also found a home in 'Oshi-katsu' (fan activities). A fan might feel that the time spent waiting for a new release or a concert—time that others might find tedious—is actually 'itoshii' because it is time dedicated to their favorite idol or character.

Grammar Note
The particle 'sae' adds the meaning of 'even,' highlighting an extreme or unexpected example. By saying 'even the empty time,' you imply that the active time is obviously precious, but the affection is so strong it spills over into the gaps.

忙しい毎日の中で、ふとした空き時間さえも愛しい思い出に変わる。

In literature and J-pop lyrics, this phrase serves as a powerful shorthand for 'pure love' (jun'ai). It avoids the directness of 'I love you' (aishiteru), which can sometimes feel too heavy or Westernized in Japanese, and instead uses the surrounding environment—time itself—to describe the magnitude of the feeling. It is a very 'Japanese' way of expressing intimacy through indirect observation of one's own internal state.

彼と一緒にいられない空き時間さえも愛しいと思えるのは、本当の恋だからだろう。

Synonym Comparison
Unlike 'muda na jikan' (wasted time), 'aki jikan' here is treated as a canvas for affection. While 'taisetsu' means important, 'itoshii' adds a layer of emotional vulnerability and warmth.

趣味に没頭していると、次の作業を待つ空き時間さえも愛しい

Ultimately, the phrase teaches us about the Japanese concept of finding value in the margins. It suggests that love is not just about the grand gestures or the time spent together, but about how the thought of the other person permeates the quietest, most mundane parts of our existence, making even the 'empty' moments feel full of meaning and light.

Using 空き時間さえも愛しい requires an understanding of both the grammatical structure of the phrase and the emotional weight it carries. Grammatically, the phrase functions as an i-adjective clause. 'Aki jikan' (空き時間) is the subject, 'sae' (さえ) is a particle meaning 'even,' 'mo' (も) adds emphasis ('also/even'), and 'itoshii' (愛しい) is the predicate adjective. Because it is a complete thought, it can stand alone as a sentence or be used to modify a noun or follow a conjunction.

Sentence Structure
[Context/Reason] + [空き時間さえも愛しい]. For example: 'Anata o omou to, aki jikan sae mo itoshii' (When I think of you, even the free time is dear).

一人で過ごす空き時間さえも愛しいと思えるようになったのは、彼に出会ってからだ。

"It was after meeting him that I began to feel even the free time spent alone is precious."

When using this phrase, the 'aki jikan' doesn't necessarily mean a long vacation. It often refers to the small gaps in a day—waiting for a train, a lunch break, or the few minutes before sleep. The key is that these moments are usually 'empty,' but the speaker's internal state (love, passion, obsession) fills them. To use it correctly, you should establish a 'why'—who or what are you thinking about that makes this time so special?

Variations
You can replace 'aki jikan' with other 'empty' nouns like 'machi jikan' (waiting time) or 'hitori no jikan' (time alone) to create similar poetic effects.

この恋が始まってから、退屈だったはずの空き時間さえも愛しい

In terms of formality, this phrase is quite literary. In spoken Japanese, it would likely be used in a heartfelt confession or a deep conversation with a close friend. In writing, it is perfect for social media posts about one's 'Oshi' (favorite person), blog entries about a new hobby, or creative writing. It conveys a sense of romanticism and sensitivity (sensurability) that is highly valued in Japanese expressive arts.

練習の合間の空き時間さえも愛しいと感じるほど、私はバイオリンに夢中だ。

One common mistake is using it for something you just 'like' casually. If you say you like pizza so much that the 'aki jikan' before it arrives is 'itoshii,' it might sound a bit melodramatic or humorous. 'Itoshii' is a heavy word, usually reserved for people, pets, or life-long passions. Use it when the emotion is profound and the 'empty time' is filled with a specific, meaningful longing.

Common Contexts
1. Long-distance relationships (waiting for a call). 2. Intense fandom (waiting for a comeback). 3. New parenthood (watching a baby sleep during 'free' time).

遠距離恋愛中の私たちにとって、電話を待つ空き時間さえも愛しいひとときです。

Finally, remember that 'itoshii' can also imply a sense of fragility. The time is precious because it is fleeting. This adds a layer of 'mono no aware'—the pathos of things—to the phrase. You aren't just happy; you are moved by the very existence of this time.

While you might not hear 空き時間さえも愛しい in a grocery store or a business meeting, it is a staple of Japanese emotional vocabulary in specific media and social spheres. Its primary home is in the world of **J-Pop and Enka lyrics**. Songwriters love this phrase because it perfectly encapsulates the 'all-consuming' nature of love. When a singer performs a ballad about a lost love or a burgeoning crush, they often describe how their entire world—including the quiet gaps in their day—has been colored by the other person. You will hear variations of this in songs by artists like Utada Hikaru, Aimyon, or classic Enka singers who specialize in 'unrequited longing.'

Media Usage
In romantic dramas (Ren'ai Dorama), a protagonist might use this phrase in a monologue or a letter to express how much their life has changed since falling in love.

ドラマの台詞:「君を想う、その空き時間さえも愛しいんだ。」

"Drama line: 'Even the free time I spend thinking of you is dear to me.'"

Another major modern context is **Social Media (X/Twitter, Instagram)**, specifically within 'Oshi' culture. Fans of idols, voice actors, or anime characters often use this phrase to describe their devotion. For example, a fan might post a photo of their 'Oshi' with the caption 'Aki jikan sae mo itoshii,' meaning that even the time they spend doing nothing but thinking about their favorite celebrity is precious to them. It has become a way to signal the depth of one's 'fandom' (numa - literally 'the swamp' you fall into).

Literature
In 'Light Novels' or 'Shojo Manga,' this phrase is used to highlight the internal emotional shift of a character who previously felt lonely or bored with life.

小説の一節:かつては苦痛だった空き時間さえも愛しいものに変わっていた。

You might also encounter this in **Personal Blogs or Journals**. People who practice mindfulness or who have recently undergone a major life change (like having a child or starting a dream job) use this phrase to express a newfound appreciation for life's quiet moments. It signifies a shift from a 'doing' mindset (where free time is a waste) to a 'being' mindset (where all time is a gift).

育児ブログ:子供が寝た後のわずかな空き時間さえも愛しいと感じる。

In summary, listen for this phrase in emotional, artistic, or highly personal contexts. It is a 'high-context' expression that relies on the listener understanding the underlying passion of the speaker. When you hear it, you know you are witnessing a moment of genuine, deep-seated affection or dedication.

Frequency
Medium-Low in daily speech, but High in creative writing and emotional expression.

SNSの投稿:推しのことを考えていたら、空き時間さえも愛しいよね。

While 空き時間さえも愛しい is a beautiful phrase, it is easy for non-native speakers to misapply it due to its specific emotional nuances. The most common mistake is **overusing it for trivial matters**. Because 'itoshii' is such a strong, emotionally charged word, using it to describe your love for a sandwich or a video game might come across as sarcastic or unnaturally dramatic unless you are intentionally being hyperbolic.

Mistake 1: Wrong Object
Using it for something you only 'like' (suki) rather than something you 'cherish' (itoshii). Avoid: 'I like coffee so much that the free time is dear.'

❌ 昼ご飯を待つ空き時間さえも愛しい。(Too dramatic for just lunch!)

Another mistake involves the **misuse of the particle 'sae mo.'** Some learners might use 'dake' (only) or 'mo' (also) instead. 'Aki jikan dake itoshii' would mean *only* the free time is dear, which implies you don't like the actual time spent with the person! 'Aki jikan mo itoshii' is grammatically correct but lacks the poetic 'even' that makes the original phrase so powerful. The 'sae' is crucial because it highlights that the *least* expected time is also precious.

Mistake 2: Formality Mismatch
Using this phrase in a formal business report. 'Itoshii' is personal and subjective. In business, use 'yuuko katsuyou' (effective utilization) or 'kichou' (precious/valuable) instead.

❌ 仕事の空き時間さえも愛しいです。(Sounds like you are in love with your job in a romantic way.)

A third mistake is **confusing 'itoshii' with 'kawaii' (cute)**. While 'itoshii' things are often 'kawaii,' 'itoshii' implies a desire to protect and a deep emotional bond. If you say a baby's 'aki jikan' is 'itoshii,' it makes sense. If you say it's 'kawaii,' you are just saying the time is 'cute,' which doesn't make much sense in Japanese. The time itself isn't cute; your *feeling* toward the time is one of dear affection.

✅ 彼女を待つ空き時間さえも愛しい
❌ 彼女を待つ空き時間さえも可愛い。

Finally, ensure you don't confuse 'Aki jikan' (free time) with 'Hima' (boredom/leisure). While 'Hima' can mean free time, it often has a negative connotation of having nothing to do. 'Aki jikan' is more neutral and refers to the gaps in a schedule. Using 'Hima sae mo itoshii' is possible but sounds slightly more casual and less poetic than the standard phrase.

Summary of Mistakes
1. Using for trivial things. 2. Replacing 'sae mo' with 'dake.' 3. Using in professional settings. 4. Confusing with 'kawaii' or 'ureshii.'

To truly master 空き時間さえも愛しい, it helps to compare it with similar expressions that describe precious time or deep affection. Japanese has a rich vocabulary for 'preciousness,' each with a slightly different flavor. Understanding these will help you choose the right word for the right situation.

1. 愛おしい (Itooshii)
Often used interchangeably with 'itoshii,' but 'itooshii' can sometimes carry a stronger sense of 'pity' or 'wanting to protect something small and fragile.' It is very common in parenting or when looking at a pet.

寝顔を見ている空き時間さえも愛おしい

**2. 大切 (Taisetsu) vs. 貴重 (Kichou)**: 'Taisetsu' means important or precious in a general sense. 'Kichou' means valuable or rare. If you say 'Aki jikan wa taisetsu da,' it sounds like you are being practical—maybe you use that time to study. But 'Aki jikan sae mo itoshii' is purely emotional. You aren't 'using' the time; you are 'feeling' it.

Comparison Table
  • Itoshii: Emotional, romantic, deep affection.
  • Taisetsu: General importance, care.
  • Kichou: Practical value, scarcity (e.g., 'precious resources').
  • Kakegae no nai: Irreplaceable (e.g., 'irreplaceable time').

君と過ごす時間は、私にとってかけがえのないものだ。

**3. 慈しむ (Itsukushimu)**: This is a verb meaning to cherish or treat with love. While 'itoshii' is an adjective describing a state, 'itsukushimu' is the action of nurturing that feeling. You might say 'Aki jikan o itsukushimu' (I cherish the free time), which sounds very deliberate and slightly more formal/literary.

彼を待つ待ち時間さえも楽しいと思える。

**4. 切ない (Setsunai)**: Sometimes 'itoshii' is mixed with 'setsunai' (bittersweet/painful). If the love is unrequited or the person is far away, the 'aki jikan' might be 'itoshii' but also 'setsunai.' This combination is the peak of Japanese romantic expression.

When to use what?
Use 'Itoshii' for deep, warm affection. Use 'Taisetsu' for general importance. Use 'Setsunai' if the feeling is tinged with sadness. Use 'Kichou' for time management contexts.

この切なくも愛しい時間を、一生忘れないだろう。

In conclusion, while 'itoshii' is the star of our phrase, knowing these alternatives allows you to paint a more precise picture of your emotions. 'Aki jikan sae mo itoshii' remains the most poetic way to describe how love fills the empty spaces of your life.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji for 'itoshii' (愛しい) uses the character for 'love' (愛), but it is often written in hiragana to emphasize the soft, emotional nuance of the word rather than the formal concept of love.

Guía de pronunciación

UK a-ki-ji-kan sa-e mo i-to-shii
US ɑki dʒikɑn saɛ mo itoʃiː
Japanese is a pitch-accent language. In this phrase, 'itoshii' typically has a low-high-high-high pitch pattern.
Rima con
Ureshii (Happy) Kanashii (Sad) Sabishii (Lonely) Tanashii (Fun - though 'tanoshii' is the correct word) Oishii (Delicious) Kuyashii (Frustrating) Kashikoi (Smart - near rhyme) Mabushii (Bright)
Errores comunes
  • Pronouncing 'sae' as a single syllable like 'say'. It is two: sa-e.
  • Shortening the final 'ii' in 'itoshii'. It must be long.
  • Over-stressing 'sae mo' like English 'EVEN'. Keep it flat.
  • Confusing 'itoshii' with 'itai' (painful).
  • Mispronouncing 'aki' as 'aki' (autumn) - they are the same sound but context differs.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Kanji are basic (空, 時, 間, 愛), but the nuance of 'sae mo' and 'itoshii' requires B1 level understanding.

Escritura 4/5

Requires knowledge of emphatic particles and poetic adjectives.

Expresión oral 4/5

Difficult to use naturally without sounding overly dramatic.

Escucha 3/5

Common in songs and dramas, making it recognizable with practice.

Qué aprender después

Requisitos previos

空き (Aki - empty/vacancy) 時間 (Jikan - time) 愛 (Ai - love) さえ (Sae - even) も (Mo - also/even)

Aprende después

慈しむ (Itsukushimu - to cherish) 切ない (Setsunai - bittersweet) 尊い (Toutoi - precious/noble/holy) 愛おしい (Itooshii - tender) 名残惜しい (Nagorioshii - reluctant to part)

Avanzado

情緒 (Joucho - emotion/atmosphere) 叙情 (Jojou - lyricism) 感傷 (Kanshou - sentimentality) 思慕 (Shibo - yearning) 一期一会 (Ichigo Ichie - once in a lifetime)

Gramática que debes saber

Particle 'Sae' for emphasis

ひらがなさえ書けない。(Can't even write hiragana.)

Particle 'Mo' for addition/emphasis

雨も降ってきた。(It also started raining / Even rain started.)

I-adjective conjugation

愛しい -> 愛おしくない (Not dear)

Noun modification with adjectives

愛しい時間 (Precious time)

Nominalizing sentences with 'no wa'

空き時間さえも愛しいのは、彼が好きだからだ。

Ejemplos por nivel

1

あなたを想うと、空き時間さえも愛しいです。

When I think of you, even the free time is precious.

Uses 'sae mo' to mean 'even'.

2

この空き時間さえも愛しいと感じます。

I feel that even this free time is dear.

Simple 'to kanjimasu' (I feel that...) structure.

3

好きな人のことを考えると、空き時間さえも愛しい。

When I think of the person I like, even the free time is dear.

Plain form 'itoshii' at the end.

4

待っている空き時間さえも愛しい時間です。

Even the free time spent waiting is a precious time.

Modifies 'jikan' (time) at the end.

5

猫といると、空き時間さえも愛しい。

When I'm with my cat, even the free time is dear.

Shows affection for a pet.

6

休みの日の空き時間さえも愛しい。

Even the free time on a day off is precious.

Focuses on a specific day.

7

手紙を書く空き時間さえも愛しい。

Even the free time spent writing a letter is dear.

Verb 'kaku' (to write) modifies 'aki jikan'.

8

君を待つ空き時間さえも愛しいよ。

Even the free time waiting for you is dear.

Particle 'yo' adds a friendly tone.

1

新しい趣味ができて、空き時間さえも愛しい毎日です。

I have a new hobby, and even the free time is precious every day.

'-te' form for reason.

2

彼からの連絡を待つ空き時間さえも愛しいと思える。

I can feel that even the free time waiting for a message from him is dear.

Potential form 'omoeru' (can think/feel).

3

推しの動画を見る前の空き時間さえも愛しい。

Even the free time before watching my favorite's video is precious.

Uses 'mae no' (before).

4

一人でぼーっとする空き時間さえも愛しいのは、幸せな証拠だ。

Feeling that even the free time spent zoning out alone is dear is proof of happiness.

'...no wa ...shouko da' (X is proof of Y).

5

忙しいけれど、ふとした空き時間さえも愛しいと感じる。

I'm busy, but I feel that even a sudden bit of free time is precious.

'Futo shita' means 'sudden' or 'accidental'.

6

赤ちゃんの寝顔を見る空き時間さえも愛しい。

Even the free time spent looking at the baby's sleeping face is dear.

Context of parental love.

7

料理ができるのを待つ空き時間さえも愛しい。

Even the free time waiting for the food to be ready is precious.

Focus on anticipation.

8

旅の計画を立てる空き時間さえも愛しいひとときだ。

Even the free time spent planning a trip is a precious moment.

'Hitotoki' means 'a moment' or 'a period of time'.

1

恋に落ちると、世界が輝いて見え、空き時間さえも愛しいものに変わる。

When you fall in love, the world looks bright, and even free time turns into something precious.

'-ni kawaru' (to change into).

2

仕事の合間のわずかな空き時間さえも愛しいと思えるほど、今の生活が充実している。

My life is so fulfilling now that I can feel even the slight free time between work is dear.

'...hodo' (to the extent that...).

3

かつては退屈だった空き時間さえも愛しいと感じられるのは、心の余裕ができたからだろう。

The reason I can feel even the once-boring free time is dear is probably because I have more mental space.

Explains a reason using '...kara darou'.

4

遠く離れた家族を想いながら過ごす空き時間さえも愛しい。

Even the free time spent thinking about my family far away is precious.

'-nagara' (while doing...).

5

推しのコンサートを待つ、この何もしない空き時間さえも愛しいと感じるファンの心理。

The fan psychology of feeling that even this 'do-nothing' free time waiting for a concert is dear.

Noun phrase ending in 'shinri' (psychology).

6

小説を執筆している間は、プロットを練る空き時間さえも愛しい。

While writing a novel, even the free time spent developing the plot is precious.

'...aida wa' (while...).

7

静かなカフェで読書をする、そんな空き時間さえも愛しいひとときだ。

Reading in a quiet cafe—even that kind of free time is a precious moment.

'Sonna' (that kind of) adds emphasis.

8

目標に向かって努力していると、移動中の空き時間さえも愛しいと感じるようになる。

When working toward a goal, you come to feel that even the free time during travel is precious.

'-you ni naru' (to become so that...).

1

彼の不在が、かえって日常の些細な空き時間さえも愛しいものに昇華させている。

His absence, on the contrary, sublimates even the trivial free moments of daily life into something precious.

'Shouka saseru' (to sublimate) is advanced vocabulary.

2

孤独を愛せるようになると、誰にも邪魔されない空き時間さえも愛しいと感じる境地に達する。

When you learn to love solitude, you reach a state where even the free time undisturbed by anyone feels precious.

'Kyouchi ni tassuru' (to reach a state/level).

3

愛する対象があるだけで、人生の空白であるはずの空き時間さえも愛しい彩りを帯びる。

Just by having something to love, even the free time that should be a blank space in life takes on a precious color.

'...irodori o obiru' (to take on a color/flavor).

4

忙殺される日々の中で、ふと訪れる空き時間さえも愛しいと感じる感性を大切にしたい。

In the days of being overwhelmed by work, I want to cherish the sensitivity to feel that even a sudden free moment is precious.

'Bousatsu sareru' (to be overwhelmed by business).

5

この「空き時間さえも愛しい」という感覚は、日本特有の「間の美学」に通じるものがある。

This feeling that 'even free time is dear' has something in common with the Japanese 'aesthetic of the gap.'

'...ni tsuujiru mono ga aru' (to have something in common with...).

6

情熱を注げるものに出会えたなら、そのための準備をする空き時間さえも愛しいはずだ。

If you've found something to be passionate about, even the free time spent preparing for it should be precious.

Uses '...hazu da' (should be/must be).

7

かつての恋を振り返るとき、喧嘩の後の沈黙という空き時間さえも愛しい思い出として蘇る。

When looking back on a past love, even the free time of silence after a fight returns as a precious memory.

'Yomigaeru' (to be resurrected/brought back).

8

現代社会において、何もしない空き時間さえも愛しいと思えることは、一種の贅沢かもしれない。

In modern society, being able to feel that even 'do-nothing' free time is precious might be a kind of luxury.

'Isshu no zeitaku' (a kind of luxury).

1

万象が愛に満ちているとき、我々は存在の裂け目である空き時間さえも愛しいと観想する。

When all things are filled with love, we contemplate even the free time—the rifts in existence—as precious.

'Kansou suru' (to contemplate/meditate on).

2

「空き時間さえも愛しい」という言葉の裏には、対象への全人格的な没入が隠されている。

Behind the words 'even free time is dear' lies a total personal immersion in the object of affection.

'Zen-jinkakuteki-na botsunyuu' (total personal immersion).

3

詩人は、日常の断片や意味をなさない空き時間さえも愛しい詩情へと昇華させる力を持つ。

A poet has the power to sublimate even fragments of daily life and meaningless free time into precious poetic sentiment.

'Shijou' (poetic sentiment).

4

その静謐な時間は、単なる余暇ではなく、空き時間さえも愛しいと感じさせる魂の休息であった。

That tranquil time was not mere leisure, but a rest for the soul that made even the free time feel precious.

'Seihitsu-na' (tranquil/serene).

5

対象を慈しむ心が極まれば、待機という受動的な空き時間さえも愛しい能動的な思索に変わる。

If the heart's cherishing of the object reaches its peak, even the passive free time of waiting turns into precious active contemplation.

'Kiwamareba' (if it reaches the extreme).

6

「空き時間さえも愛しい」という表現は、時間の質的転換を如実に物語っている。

The expression 'even free time is dear' vividly tells of a qualitative transformation of time.

'Nyojitsu ni monogatatte iru' (vividly tells/shows).

7

愛する者の面影を追うとき、無為に過ぎる空き時間さえも愛しい聖域となる。

When chasing the image of a loved one, even the free time that passes idly becomes a precious sanctuary.

'Seiiki' (sanctuary/holy ground).

8

このフレーズが喚起する情緒は、単なる愛着を超え、存在そのものへの全肯定に近い。

The emotion evoked by this phrase transcends mere attachment and is close to a total affirmation of existence itself.

'Zen-koutei' (total affirmation).

1

「空き時間さえも愛しい」という言説は、近代的な時間管理のパラダイムに対する、情緒による密やかな反逆とも取れる。

The discourse of 'even free time is dear' can be taken as a quiet rebellion by emotion against the modern paradigm of time management.

Academic critique style.

2

「愛しい」という語が内包する「痛切なまでの慈しみ」が、空虚なはずの「空き時間」に実存的な重みを与えるのである。

The 'poignant cherishing' inherent in the word 'itoshii' gives existential weight to the 'free time' that is supposed to be empty.

Focus on the semantic depth of 'itoshii'.

3

対象との合一を希求する主観において、時間的隔たりとしての空き時間さえも愛しい媒体へと変容を遂げる。

In a subject seeking union with the object, even the free time as a temporal gap undergoes a transformation into a precious medium.

'Hen'you o togeru' (to undergo a transformation).

4

この表現の極致は、不在そのものを愛でるという、逆説的な精神の豊穣さにある。

The pinnacle of this expression lies in the paradoxical spiritual richness of cherishing absence itself.

'Seishin no houjou' (spiritual richness/fertility).

5

「空き時間さえも愛しい」という感性は、クロノス的な物理時間からカイロス的な意味時間への跳躍を象徴している。

The sensitivity of 'even free time is dear' symbolizes a leap from Chronos (physical time) to Kairos (meaningful time).

Philosophical comparison.

6

言語化し得ぬ深淵な思慕が、日常の余白である空き時間さえも愛しい叙事詩へと書き換えていく。

An inexpressible, profound longing rewrites even the free time—the margins of daily life—into a precious epic.

'Gengoka shi-enu' (cannot be verbalized).

7

それは、時間の断絶を愛の連続性によって縫い合わせる、極めて高度な情緒的営為である。

It is a highly sophisticated emotional act of sewing together the breaks in time with the continuity of love.

'Joutoteki ei-i' (emotional act/conduct).

8

「空き時間さえも愛しい」と嘯くとき、主体はもはや時間の支配を脱し、永遠の相の下に現在を生きている。

When one professes that 'even free time is dear,' the subject has escaped the dominion of time and lives the present under the aspect of eternity.

'Eien no sou no moto ni' (sub specie aeternitatis).

Colocaciones comunes

空き時間さえも愛しいと感じる
ふとした空き時間さえも愛しい
君を想う空き時間さえも愛しい
推しを待つ空き時間さえも愛しい
一人の空き時間さえも愛しい
そんな空き時間さえも愛しい
空き時間さえも愛しい思い出
わずかな空き時間さえも愛しい
空き時間さえも愛しい時間に変える
かつては嫌いだった空き時間さえも愛しい

Frases Comunes

愛しい人

— A beloved person. A very romantic way to refer to a partner.

愛しい人のためにプレゼントを選ぶ。

空き時間を利用する

— To make use of free time. A practical, non-emotional phrase.

空き時間を利用して英語を勉強する。

さえも

— Even. Used to emphasize that something unexpected is included.

子供でさえも知っている。

愛おしさが募る

— Affection grows stronger and stronger.

会えない時間が長いほど、愛おしさが募る。

隙間を埋める

— To fill a gap. Can be physical or emotional.

君の存在が私の心の隙間を埋めてくれる。

一人の時間

— Time alone. Often used in discussions about self-care.

一人の時間を大切にする。

待ち遠しい

— Looking forward to something so much it feels long.

遠足の日が待ち遠しい。

かけがえのない

— Irreplaceable. A very common adjective for precious things.

かけがえのない友だち。

胸がいっぱい

— One's heart is full (of emotion).

感動で胸がいっぱいになる。

何気ない日常

— Ordinary daily life. Often contrasted with special events.

何気ない日常こそが幸せだ。

Se confunde a menudo con

空き時間さえも愛しい vs 空き時間を潰す (Aki jikan o tsubusu)

This means 'to kill time.' It is the opposite of 'itoshii,' which means to cherish the time.

空き時間さえも愛しい vs 愛おしい (Itooshii)

Very similar, but 'itooshii' often implies a protective feeling toward something small or weak.

空き時間さえも愛しい vs 大切にする (Taisetsu ni suru)

To value something. 'Itoshii' is more emotional and tender, while 'taisetsu' is more general.

Modismos y expresiones

"目に入れても痛くない"

— To love someone (usually a child or grandchild) so much it wouldn't hurt to put them in your eye.

孫が可愛くて、目に入れても痛くない。

Casual/Warm
"掌中の珠"

— The jewel in one's palm. Something or someone extremely precious.

彼女は父親にとって掌中の珠だ。

Literary
"心に刻む"

— To carve into one's heart. To remember something precious forever.

この愛しい時間を心に刻んでおく。

Serious
"身を焦がす"

— To burn one's body (with passion). To be deeply in love.

身を焦がすような恋をする。

Poetic
"思慕の情"

— Feelings of yearning and affection.

彼に対して思慕の情を抱く。

Formal
"一期一会"

— Once in a lifetime encounter. Cherishing every moment.

空き時間さえも愛しいと思えるのは、一期一会の精神だ。

Cultural
"相思相愛"

— Mutual love. Being in love with each other.

二人は相思相愛の仲だ。

Neutral
"恋に盲目"

— Love is blind. Being so in love you don't see faults.

恋に盲目な彼女は、彼の欠点さえも愛しいと言う。

Common
"肝に銘じる"

— To engrave on one's liver (soul). To never forget.

今の感謝を肝に銘じる。

Formal
"骨抜きにされる"

— To be deboned. To be completely charmed or weakened by love.

彼女の笑顔に骨抜きにされた。

Casual

Fácil de confundir

空き時間さえも愛しい vs 愛しい (Itoshii)

Sounds like 'itai' (painful) or 'ito' (thread).

'Itoshii' is an adjective for love. 'Itai' is physical pain. 'Ito' is a noun.

愛しい人 (Dear person) vs 膝が痛い (Knee hurts).

空き時間さえも愛しい vs 空き時間 (Aki jikan)

Confused with 'Aki' (Autumn).

They are homophones. 'Aki jikan' is free time; 'Aki no jikan' would be 'autumn time.'

空き時間に本を読む。

空き時間さえも愛しい vs さえ (Sae)

Confused with 'made' (until/even) or 'dake' (only).

'Sae' emphasizes an extreme example. 'Made' shows extent. 'Dake' shows limitation.

子供さえ知っている (Even a child knows).

空き時間さえも愛しい vs も (Mo)

Used alone vs with 'sae'.

'Sae mo' is much stronger and more poetic than just 'mo'.

空き時間も愛しい (Free time is also dear).

空き時間さえも愛しい vs 愛おしい (Itooshii)

Spelling and nuance.

'Itoshii' is the standard; 'Itooshii' is slightly more emphatic and tender.

愛おしい我が子 (My precious child).

Patrones de oraciones

A1

[Noun] + さえも愛しい

あなたさえも愛しい。

A2

[Verb-dictionary] + 空き時間さえも愛しい

待つ空き時間さえも愛しい。

B1

[Reason] + から、空き時間さえも愛しい

好きだから、空き時間さえも愛しい。

B2

ふとした [Noun] さえも愛しい

ふとした空き時間さえも愛しい。

C1

[Noun] さえも愛しいと感じる [Noun]

空き時間さえも愛しいと感じる感性。

C2

[Noun] という [Noun] さえも愛しい

沈黙という空き時間さえも愛しい。

Mixed

かつては [Adjective] だった [Noun] さえも愛しい

かつては退屈だった空き時間さえも愛しい。

Mixed

[Verb-te] いると、[Noun] さえも愛しい

君を想っていると、空き時間さえも愛しい。

Familia de palabras

Sustantivos

空き時間 (Free time)
愛情 (Love/Affection)
愛着 (Attachment)
慈しみ (Cherishing/Tenderness)

Verbos

愛する (To love)
慈しむ (To cherish)
空く (To become empty)
愛でる (To admire/appreciate)

Adjetivos

愛しい (Dear/Beloved)
愛おしい (Tender/Precious)
愛くるしい (Charming/Adorable)

Relacionado

隙間時間 (Gap time)
待ち時間 (Waiting time)
一人の時間 (Time alone)
余暇 (Leisure)
推し活 (Fan activities)

Cómo usarlo

frequency

High in emotional media, Low in daily transactional speech.

Errores comunes
  • Using it for food you just like. Using it for a soulmate or a lifelong passion.

    'Itoshii' is too heavy for a pizza. It sounds like you want to marry the pizza.

  • Saying 'Aki jikan dake itoshii'. Saying 'Aki jikan sae mo itoshii'.

    'Dake' means 'only,' which implies you *only* like the free time and not the actual person!

  • Using it in a job interview. Using 'Kichou na keiken' (Valuable experience).

    'Itoshii' is personal and romantic. It's inappropriate for professional settings.

  • Confusing 'itoshii' with 'kawaii'. Using 'itoshii' for deep affection, 'kawaii' for cuteness.

    A baby is 'kawaii,' but the feeling you have for them is 'itoshii.'

  • Pronouncing 'sae' as 'say'. Pronouncing it as 'sa-e' (two beats).

    Japanese syllables are distinct. 'Say' is one beat; 'sa-e' is two.

Consejos

Use for deep bonds

Save this phrase for people or things you have a truly deep emotional connection with. It's too strong for casual likes.

The power of 'Sae'

Remember that 'sae' highlights the extreme. By saying 'even free time,' you are implying your love is infinite.

Anticipation is key

In Japanese culture, the time spent *waiting* for something is often as important as the thing itself. This phrase celebrates that.

Long 'ii'

Don't rush the end of 'itoshii.' Holding the 'ii' sound helps convey the lingering feeling of affection.

Hiragana for softness

Writing 'itoshii' in hiragana (いとしい) can make your writing feel more gentle and heartfelt.

Oshi-katsu

If you follow Japanese idols, look for this phrase in fan posts. It's a great way to see it used in the wild.

Not just 'fun'

It's not just that the time is 'fun' (tanoshii); it's that it is 'dear' (itoshii). There's a sense of warmth and value.

Literary feel

Using this phrase makes you sound more sophisticated and sensitive to the Japanese language's poetic side.

Itoshii vs Aishiteru

'Aishiteru' is a big statement. 'Itoshii' is a tender feeling. You can feel 'itoshii' without having to say the big 'L' word.

Transforming boredom

This phrase is a great way to practice seeing the beauty in 'empty' moments of your own life.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Aki' (Autumn/Empty) + 'Jikan' (Time). Even when the time is 'empty' like a falling leaf in 'Aki,' it is 'Itoshii' (It-is-she/he I love).

Asociación visual

Imagine a person sitting on a park bench, staring at a blank watch face, but with a huge, warm smile because they are thinking of their partner.

Word Web

Love Time Gap Waiting Precious Tenderness Devotion Heart

Desafío

Try to find one 'aki jikan' in your day today (like waiting for coffee) and say to yourself: 'Kono aki jikan sae mo itoshii' while thinking of someone you love.

Origen de la palabra

The word 'itoshii' (愛しい) originates from the classical Japanese word 'itawashii' (痛わしい), which meant 'painful to look at' or 'pitiful.' Over centuries, the meaning shifted from 'pity' to 'a feeling so tender it hurts,' and finally to 'dear' or 'beloved.'

Significado original: Painful, pitiful, or causing one to feel sorry for something.

Japonic / Old Japanese

Contexto cultural

This is a very positive phrase, but because it is so strong, using it toward a casual acquaintance might be seen as 'heavy' (omoi) or creepy. Use it for those you are truly close to.

In English, we might say 'I cherish every moment,' but 'itoshii' is more specific to a tender, protective kind of love than 'cherish.'

Commonly found in J-Pop lyrics (e.g., Utada Hikaru's themes of longing). Used in 'Manyoshu' (ancient poetry) in its earlier forms. A staple phrase in 'Shojo Manga' confessions.

Practica en la vida real

Contextos reales

Romance

  • 君を想う時間
  • 会えない時間
  • 愛しい人
  • 心が満たされる

Fandom (Oshi-katsu)

  • 推しが尊い
  • 供給を待つ
  • 沼にハマる
  • ライブの余韻

Parenting

  • 寝顔を見守る
  • 成長を感じる
  • かけがえのない存在
  • 一瞬一瞬

Hobbies/Passions

  • 没頭する
  • 準備の時間
  • 上達を願う
  • 至福の時

Solitude/Self-care

  • 自分と向き合う
  • 静かなひととき
  • 心の余裕
  • 贅沢な時間

Inicios de conversación

"最近、何かに夢中になって、空き時間さえも愛しいと感じたことはありますか?"

"好きな人を待っている時、空き時間さえも愛しいと思えるタイプですか?"

"「空き時間さえも愛しい」と思えるほど好きな趣味はありますか?"

"忙しい毎日の中で、どんな空き時間さえも愛しいと感じますか?"

"推し活をしている時、空き時間さえも愛しいと思う瞬間はいつですか?"

Temas para diario

今日、あなたが「空き時間さえも愛しい」と感じた瞬間について詳しく書いてください。

もし「空き時間さえも愛しい」と思える相手がいたら、その人にどんな言葉をかけたいですか?

かつては無駄だと思っていた時間が、なぜ「愛しい」ものに変わったのか、その理由を分析してください。

「空き時間さえも愛しい」という感覚を、色や音で表現するとしたらどうなりますか?

将来、どのような生活を送れば、毎日「空き時間さえも愛しい」と感じられると思いますか?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, you can say 'Anata ga itoshii' (You are dear to me), but the specific phrase 'Aki jikan sae mo itoshii' describes your feeling toward the *time* spent thinking about them. It's a way to show how much you love them by how you value the time.

No, it is too emotional. In business, use 'kichou na jikan' (valuable time) or 'yuukou ni tsukau' (use effectively). 'Itoshii' sounds like you are romantically attracted to the work or the client.

'Daisuki' is 'I like it a lot.' 'Itoshii' is 'It is dear/beloved to me.' 'Itoshii' has a deeper, more tender, and sometimes bittersweet nuance. It's the difference between 'I love pizza' (daisuki) and 'I cherish my partner' (itoshii).

It is written as 空き時間さえも愛しい. However, in poetic contexts, 'itoshii' is often written in hiragana (いとしい) or as 愛おしい to add a softer feel.

Absolutely. It is very common to feel that even the 'empty' time watching a pet sleep is 'itoshii.' It shows a deep bond.

You can say 'Aki jikan ga itoshii,' but 'sae mo' adds the poetic 'even,' which makes the phrase much more powerful. It suggests that *even* the parts of life that are usually boring are now special.

Not necessarily. It means that when you *do* have free time, you don't find it boring because your mind is filled with something you love.

It's a common *sentiment* in songs and books, but people don't say it every day like 'hello.' It's reserved for special, emotional moments.

Yes, if you are extremely passionate about it. For example, a musician might feel that the time spent cleaning their instrument is 'itoshii.'

The opposite would be 'Aki jikan ga kutsuu' (Free time is painful/torture) or 'Hima de shikatanai' (I'm so bored I can't help it).

Ponte a prueba 192 preguntas

writing

Translate to Japanese: 'Even the free time is dear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '空き時間さえも愛しい' about a hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'When I think of you, even the free time is precious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'sae mo' in a sentence about your favorite person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Even the waiting time is dear to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short diary entry (1-2 sentences) using the phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It was a precious moment.' (Use itoshii hitotoki)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'itoshii' to describe a pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Even the free time between work is dear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'precious memory' using the phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I feel that even free time is dear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'Oshi-katsu' using the phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Even the free time alone is dear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'futo shita' with the phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Because I love you, even free time is dear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a poetic sentence about time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Even a slight bit of free time is dear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'omoeru' (can think) with the phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Even the once-boring free time is dear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the phrase for a child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Even the free time is dear' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain in Japanese why you like 'aki jikan' when thinking of your favorite person.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the phrase in a sentence about a pet.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Tell a friend how much you love your hobby.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'itoshii' with the correct long vowel.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Even the waiting time is precious' politely.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a 'precious moment' to your partner.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the nuance of 'sae mo' in English.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the phrase to describe a memory.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I feel that even free time is dear' naturally.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about 'Oshi-katsu' using the phrase.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why you wouldn't use this in business.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'itoshii' in a sentence about a baby.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Even a slight bit of time is dear' quickly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the 'itoshii' feeling in your own words.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'futo shita' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Even the time spent alone is dear.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Translate and say: 'Even the free time between work is dear.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the potential form 'omoeru' with the phrase.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Every single second is dear' (Variation).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the particle: 'Aki jikan [?] mo itoshii.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker's feeling? (Audio: 'Aki jikan sae mo itoshii.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker busy? (Audio: 'Isogashii kedo, aki jikan sae mo itoshii.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Who is the speaker thinking of? (Audio: 'Kimi o omou aki jikan sae mo itoshii.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the adjective used? (Audio: 'Aki jikan sae mo itoshii.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the noun: (Audio: 'Aki jikan sae mo itoshii.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the nuance of the tone? (Audio: Soft, tender voice)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is it 'dake' or 'sae'? (Audio: 'Aki jikan sae mo...')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the context? (Audio: 'Oshi o matsu aki jikan sae mo itoshii.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker sound bored? (Audio: 'Aki jikan sae mo itoshii.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the 'aki jikan'? (Audio: 'Shigoto no aida no aki jikan...')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker's state? (Audio: 'Kono aki jikan sae mo itoshii hitotoki da.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is it 'itoshii' or 'oishii'? (Audio: 'Itoshii')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What does the speaker want to do? (Audio: 'Aki jikan sae mo itoshii to tsutaetai.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the emphatic particles. (Audio: 'Sae mo')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 192 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!