居心地が良い
When something is 居心地が良い (igokochi ga ii), it means you feel cozy, comfortable, and pleasant in that place or situation. You can use it to describe a room, a chair, a cafe, or even a feeling when you are with certain people.
It's about the general feeling of being at ease and content with your surroundings. Think of it as a subjective sense of comfort and pleasantness.
§ Basic Grammar of 居心地が良い
居心地が良い (icogochi ga ii) is an i-adjective in Japanese. This means it follows the same grammatical rules as other i-adjectives like 良い (ii - good) or 寒い (samui - cold). It directly modifies a noun or can be used at the end of a sentence.
The core meaning is 'comfortable to be in' or 'cozy.' It describes a feeling related to a place or environment.
§ Modifying Nouns with 居心地が良い
When you want to describe a noun as 'comfortable' or 'cozy,' you place 居心地が良い directly before the noun, just like any other i-adjective.
ここは居心地が良いカフェだ。
Koko wa icogochi ga ii kafe da.
This is a comfortable cafe.
居心地が良い空間でリラックスしたい。
Icogochi ga ii kūkan de rirakkusu shitai.
I want to relax in a comfortable space.
§ Using 居心地が良い at the End of a Sentence
You can also use 居心地が良い to end a sentence, expressing that something is comfortable or cozy. In this case, it directly follows the noun or topic being described, often with a particle like は (wa) or が (ga).
- When using 居心地が良い at the end of a sentence, the particle が (ga) before 良い (ii) is part of the set phrase 居心地が良い.
- The verb です (desu) can be added for politeness in formal contexts, but it's often omitted in casual speech.
この部屋はとても居心地が良い。
Kono heya wa totemo icogochi ga ii.
This room is very comfortable.
友達の家はいつも居心地が良いです。
Tomodachi no ie wa itsumo icogochi ga ii desu.
My friend's house is always cozy.
§ Negative Form: 居心地が悪い (icogochi ga warui)
The opposite of 居心地が良い is 居心地が悪い (icogochi ga warui), which means 'uncomfortable' or 'unpleasant to be in.' This uses the i-adjective 悪い (warui - bad) instead of 良い (ii - good).
人が多すぎて、居心地が悪かった。
Hito ga oosugite, icogochi ga warukatta.
There were too many people, so it was uncomfortable.
§ Using 居心地良く (icogochi yoku) as an Adverb
You can change 居心地が良い into its adverbial form, 居心地良く (icogochi yoku), by replacing the い (i) with く (ku). This form is used to describe how an action is performed, creating a comfortable feeling.
彼女は部屋を居心地良く飾った。
Kanojo wa heya o icogochi yoku kazatta.
She decorated the room comfortably (to make it cozy).
この椅子はとても座り心地が良いので、長時間居心地良く過ごせる。
Kono isu wa totemo suwarigokochi ga ii node, chōjikan icogochi yoku sugoseru.
This chair is very comfortable to sit in, so you can spend a long time comfortably.
Ejemplos por nivel
新しいカフェは居心地が良くて、ついつい長居しちゃいます。
The new cafe is so cozy, I always end up staying a long time.
長居する (nagaisuru) - to stay long, to overstay
このソファは本当に居心地が良いから、座ると動きたくなくなるよ。
This sofa is really comfortable, once I sit down, I don't want to move.
動きたくなくなる (ugokitakunaru) - to not want to move
友達の家はいつも居心地が良くて、リラックスできる場所です。
My friend's house is always comfortable, it's a place where I can relax.
リラックスできる (rirakkusu dekiru) - can relax
冬の寒い日に、温かい部屋で居心地の良い時間を過ごすのが好きだ。
On a cold winter day, I like spending comfortable time in a warm room.
過ごす (sugosu) - to spend (time)
このホテルは、スタッフの対応も良く、とても居心地が良いと感じた。
I felt this hotel was very comfortable, and the staff's service was good too.
対応 (taiou) - service, response
あのレストランは雰囲気が良くて、居心地が良いからよく行くんだ。
That restaurant has a good atmosphere and is comfortable, so I often go there.
雰囲気 (fun'iki) - atmosphere
猫がひざの上で眠っているのを見ると、とても居心地が良さそうに見える。
When I see the cat sleeping on my lap, it looks very comfortable.
〜そうに見える (~sou ni mieru) - to look like ~
自分の部屋は、どんなに散らかっていても、私にとっては一番居心地が良い場所だ。
No matter how messy my room is, it's the most comfortable place for me.
散らかっていても (chirakatte itemo) - even if it's messy
暖炉のそばで本を読むのは本当に居心地が良い時間です。
Reading a book by the fireplace is a truly cozy time.
このカフェは音楽も雰囲気も居心地が良く、ついつい長居してしまいます。
This cafe's music and atmosphere are so comfortable that I end up staying a long time.
彼女の家はいつも清潔で、訪れるととても居心地が良いと感じます。
Her house is always clean, and I feel very comfortable when I visit.
新しいソファは体にフィットして、座るとすぐに居心地の良さを感じます。
The new sofa fits my body perfectly, and I immediately feel comfortable when I sit on it.
旅行先のホテルは、まるで自分の家にいるかのように居心地が良かった。
The hotel at our travel destination was so comfortable, it felt like being at home.
この街は人々が親切で、初めて来たのにすぐに居心地の良さを感じました。
The people in this town are kind, and even though it was my first time here, I immediately felt comfortable.
お気に入りのパジャマを着て、温かい飲み物を飲む夜は本当に居心地が良い。
Nights spent in my favorite pajamas with a warm drink are truly cozy.
家族と一緒に食卓を囲む時間は、何よりも居心地が良い瞬間です。
Time spent around the dinner table with family is the most comfortable moment of all.
Se confunde a menudo con
This is a loanword from English 'at home'. It conveys a similar feeling of coziness and warmth, often used to describe places or atmospheres that are inviting and friendly, much like '居心地が良い' when referring to an atmosphere.
This is a very close synonym and sometimes used interchangeably. It directly means 'pleasant' or 'comfortable', often focusing on sensory comfort (e.g., a pleasant breeze, a comfortable sound). '居心地が良い' specifically emphasizes the comfort of *being in* a place.
This adjective form of 落ち着く means 'calm', 'quiet', or 'settled'. A place that is 居心地が良い is often 落ち着いた, but 落ち着いた doesn't always imply the same level of warm, inviting comfort as 居心地が良い.
Fácil de confundir
Both 居心地が良い and 快適 can mean 'comfortable'. However, 快適 often refers to physical comfort or convenience, like a comfortable chair or a comfortable temperature.
居心地が良い focuses more on the *feeling* of a place or situation, making it feel pleasant and relaxing. 快適 is broader and can describe the physical attributes that *contribute* to comfort.
新しいソファはとても快適です。(The new sofa is very comfortable.)
楽 can also mean 'comfortable' or 'easy', leading to confusion with the 'pleasant to be in' aspect of 居心地が良い.
楽 often implies ease or lack of difficulty/burden. While a comfortable place can be easy to be in, 楽 doesn't necessarily carry the same nuance of warmth or pleasantness as 居心地が良い.
この仕事は楽です。(This job is easy/comfortable.)
落ち着く means 'to calm down' or 'to settle down', and a place that is 居心地が良い can make one feel calm and settled.
居心地が良い describes the inherent quality of a place or situation. 落ち着く describes the *effect* it has on a person, or the act of a person becoming calm. You can 落ち着く in an 居心地が良い place.
カフェでゆっくりお茶を飲んで落ち着きました。(I drank tea slowly at the cafe and calmed down.)
If a place is pleasant to be in, it can also be fun. This can lead to thinking 楽しい is interchangeable with 居心地が良い.
楽しい means 'fun' or 'enjoyable', often implying activity or excitement. 居心地が良い is more about a peaceful, relaxed, and comforting feeling, not necessarily fun or exciting.
パーティーはとても楽しかったです。(The party was very fun.)
優しい can mean 'gentle' or 'kind', and a gentle or kind environment might seem 'comfortable' or 'pleasant'.
優しい describes a person's character, a soft touch, or a gentle atmosphere. While an 居心地が良い place might have a gentle atmosphere, 優しい specifically refers to kindness or gentleness, not the overall feeling of being cozy and comfortable.
彼女はとても優しい人です。(She is a very kind person.)
Ponte a prueba 54 preguntas
This cafe is very (comfortable/cozy).
I like (comfortable/cozy) rooms.
He is looking for a (comfortable/cozy) place.
Read this aloud:
この椅子は居心地が良いです。
Focus: いごこちがいい
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ここは居心地が良いです。
Focus: ここは いごこちがいいです
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は居心地が良い家が好きです。
Focus: わたしは いごこちがいい いえが すきです
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'This cafe is cozy.' The natural order in Japanese is 'This cafe (subject) is cozy (description).'
This sentence means 'My room is very comfortable.' The order 'My room (subject) very (adverb) comfortable (description) is' is natural in Japanese.
This sentence means 'This is a really pleasant place, isn't it?' The order 'This place (subject) really (adverb) pleasant (adjective) place (noun) isn't it (particle)' is natural.
このカフェはとても___から、よく勉強しに来ます。
カフェで勉強する理由として「居心地が良い」が最も適切です。
新しいアパートは日当たりがよく、とても___です。
日当たりが良いアパートは「居心地が良い」と感じるでしょう。
週末は家で___ソファに座って本を読みました。
本を読むときに座るソファは「居心地が良い」ものです。
寒い冬の夜は、暖炉のある部屋が___。
暖炉のある部屋は寒い冬の夜に「居心地が良い」と感じられます。
このホテルはサービスもよく、部屋も広くて___でした。
良いサービスと広い部屋はホテルが「居心地が良い」と感じる理由になります。
彼女の家はいつもきれいで、ゲストにとっても___です。
きれいでゲストを歓迎する家は「居心地が良い」ものです。
This sentence means 'This cafe is very cozy.' The natural order in Japanese is 'this cafe (topic) very cozy is.'
This sentence means 'Is the new room comfortable?' The order is 'new room (topic) comfortable is (question particle)?'
This sentence means 'Their house is always pleasant to be in.' The order is 'their house (topic) always pleasant is.'
Choose the most appropriate synonym for 「居心地が良い」:
「居心地が良い」 (igokochi ga ii) means 'cozy' or 'comfortable.' 「快適」 (kaiteki) is a direct synonym for 'comfortable' or 'pleasant.'
Which of the following situations best describes 「居心地が良い」?
「居心地が良い」 refers to a place or situation where you feel comfortable and relaxed. A quiet cafe fits this description perfectly.
What is the opposite of 「居心地が良い」?
Adding 「悪い」 (warui - bad) to 「居心地」 (igokochi) creates the opposite meaning: 'uncomfortable' or 'unpleasant to be in.'
A noisy, brightly lit room where you can't relax is 「居心地が良い」.
「居心地が良い」 means comfortable and pleasant. A noisy, brightly lit room that prevents relaxation is the opposite of comfortable.
You could describe a warm, soft blanket on a cold day as 「居心地が良い」.
A warm, soft blanket provides comfort and a pleasant feeling, which aligns with the meaning of 「居心地が良い」.
If you feel awkward and out of place at a party, you could say the party was 「居心地が良い」.
Feeling awkward and out of place means you are uncomfortable, which is the opposite of 「居心地が良い」.
This sentence describes a cafe as a very cozy place. The particles and word order create a natural Japanese sentence.
This sentence expresses that 'this room is comfortable for me.' '私にとって' (for me) modifies '居心地が良い' (comfortable).
This sentence means 'I always feel comfortable when I'm with friends.' '友達といると' (when with friends) sets the condition for feeling comfortable.
Choose the sentence where 「居心地が良い」is used appropriately.
「居心地が良い」describes a comfortable and pleasant atmosphere or feeling in a place. Option A correctly uses it to describe a cafe.
Which of the following is the most natural antonym for 「居心地が良い」?
「居心地が良い」means comfortable/pleasant to be in. Its direct opposite is 「居心地が悪い」 (uncomfortable/unpleasant to be in).
Select the best English translation for: 「彼女の家はいつもきれいで、居心地が良いです。」
「居心地が良い」translates to 'comfortable' or 'pleasant to be in'.
You can use 「居心地が良い」to describe a difficult math problem.
「居心地が良い」describes a comfortable feeling or atmosphere, not a challenging task.
A quiet and warm room can be described as 「居心地が良い」.
A quiet and warm room creates a comfortable and pleasant environment, which is exactly what 「居心地が良い」describes.
If someone says 「この椅子は居心地が良い」, they mean the chair is uncomfortable.
「居心地が良い」means comfortable, so if a chair is described this way, it means it is comfortable.
Describe a place you find particularly 居心地が良い (icogochi ga ii) and explain why using at least three reasons.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私にとって、実家のリビングはとても居心地が良い場所です。まず、家族と過ごせる時間が多く、温かい雰囲気がします。次に、ソファがとても柔らかく、リラックスできます。最後に、窓から見える庭の景色も美しく、心が落ち着きます。
Imagine you are designing a cafe. What elements would you include to make it a 居心地が良い (icogochi ga ii) space for customers? Write about your design choices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私がデザインするカフェは、お客様にとって居心地が良い空間を目指します。まず、照明は暖色系で少し暗めにして、落ち着いた雰囲気を演出します。次に、座り心地の良いソファや椅子を多く配置し、長居したくなるような空間にします。また、観葉植物を置いて自然な要素を取り入れ、リラックスできる環境を整えます。
Think about a situation where you felt 居心地が悪い (icogochi ga warui). Describe what made you feel uncomfortable and how it differed from a 居心地が良い (icogochi ga ii) situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
以前、友人のパーティーで全く知らない人ばかりの場所にいるとき、とても居心地が悪く感じました。会話の輪に入りづらく、何を話していいか分からず、ずっと落ち着かない気持ちでした。居心地が良い状況では、私はリラックスして自然体でいられますが、その時は緊張しっぱなしでした。
この文章から、友人の家が「居心地が良い」と感じる理由として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
友人の家に遊びに行った。彼女の家はいつもきれいに片付いていて、アロマの良い香りがする。温かい紅茶を淹れてくれて、一緒にソファに座って話していると、時間が経つのも忘れてしまうほど居心地が良い。こんな素敵な家で暮らせたらどんなに幸せだろうと思う。
この文章から、友人の家が「居心地が良い」と感じる理由として最も適切なものはどれですか?
文章中には「いつもきれいに片付いていて、アロマの良い香りがする」とあり、これらが「居心地が良い」と感じる具体的な理由として挙げられています。
文章中には「いつもきれいに片付いていて、アロマの良い香りがする」とあり、これらが「居心地が良い」と感じる具体的な理由として挙げられています。
このカフェが「居心地が良い」とは言えない理由として、筆者が挙げているのは何ですか?
Read this passage:
新しいカフェが近所にオープンした。外観はモダンで、内装も洗練されている。しかし、音楽が大音量でかかっており、椅子の座り心地もあまり良くない。コーヒーは美味しいけれど、ゆっくりと過ごすには少し騒がしいと感じた。もう少し居心地の良い空間だったら、もっと頻繁に通うだろう。
このカフェが「居心地が良い」とは言えない理由として、筆者が挙げているのは何ですか?
筆者は「音楽が大音量でかかっており、椅子の座り心地もあまり良くない」と感じており、これらが居心地の悪さにつながっています。
筆者は「音楽が大音量でかかっており、椅子の座り心地もあまり良くない」と感じており、これらが居心地の悪さにつながっています。
筆者がこのホテルを「居心地が良い」と感じなかったのはなぜですか?
Read this passage:
出張で初めてのホテルに滞在した。部屋は広くて清潔だったが、窓から見える景色はビルばかりで、どこか無機質な感じがした。ベッドのマットレスも少し硬く、なかなか寝付けなかった。やはり、旅先でも家のような居心地の良さを求めてしまう。
筆者がこのホテルを「居心地が良い」と感じなかったのはなぜですか?
文章には「窓から見える景色はビルばかりで、どこか無機質な感じがした。ベッドのマットレスも少し硬く、なかなか寝付けなかった」とあり、これらが居心地の悪さの理由です。
文章には「窓から見える景色はビルばかりで、どこか無機質な感じがした。ベッドのマットレスも少し硬く、なかなか寝付けなかった」とあり、これらが居心地の悪さの理由です。
This sentence means 'This cafe is very cozy.' The correct order is subject, adverb, and then the adjective phrase.
This means 'The new room is much more comfortable than before.' The comparison '以前より' (than before) comes before 'ずっと' (much) and the adjective.
This translates to 'They created a comfortable atmosphere.' '居心地の良い' functions as an adjective modifying '雰囲気' (atmosphere).
/ 54 correct
Perfect score!
Ejemplo
このカフェは居心地が良いので、よく利用します。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de home
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".