At the A1 level, '半分' (hanbun) is a vital noun for basic survival and social interaction. It is used to express the concept of 'half' (1/2) in a very literal and physical sense. Beginners use it primarily for food, drinks, and simple objects. For example, if you are sharing a sandwich, you might say '半分ください' (Half, please). Grammatically, A1 learners should focus on the pattern '[Noun] + の + 半分' (Half of [Noun]). It is also important to learn that '半分' is a noun, so it can be followed by particles like 'を' (object), 'に' (result), or 'が' (subject). At this level, don't worry about complex idioms; just focus on how to use it to divide things in front of you. Remember that it is pronounced 'han-bun' with a clear 'n' sound in the middle.
At the A2 level, learners expand their use of '半分' to include time duration and simple abstract concepts. You will start using it to describe how much of a task is finished, such as '宿題の半分' (half of the homework). You will also notice it in shopping contexts, like '半分の値段' (half the price). At this stage, you should be able to distinguish between '半分' (the quantity of half) and the suffix '半' (used for telling time, e.g., 3:30). You will also encounter the casual phrase '半分こ' (hanbun-ko), which is used among friends to mean 'let's split this.' Understanding the adverbial use—where '半分' describes a verb directly—becomes more common here, such as '半分食べた' (I ate half).
At the B1 level, '半分' starts appearing in more complex sentence structures and comparative contexts. You will use it to describe proportions in statistics or general facts, such as '学生の半分は留学生です' (Half of the students are international students). You will also learn to use '半分' to describe mixed emotions or states of mind, like '半分うれしくて、半分悲しい' (Half happy, half sad). The contrastive '半分は A, 半分は B' structure becomes a key tool for your expression. Additionally, you will start to see '半分' in compounds and more formal settings, though it remains the primary word for 50% in most scenarios. You should also be comfortable using '半分も...ない' to say 'not even half.'
At the B2 level, you will use '半分' to express nuance and figurative meanings. It appears in more sophisticated idioms and is used to describe degrees of certainty or completion in professional reports. For example, '半分は運だ' (Half of it is luck). You will also be expected to understand the difference between '半分' and more formal synonyms like '二分の一' (one-half) or '折半' (splitting costs). At this level, you can use '半分' as a prefix in certain nouns to describe something that is incomplete or midway, like '半分青い' (half-blue/partially blue). Your ability to use '半分' to qualify verbs (e.g., '半分あきらめている' - I've half given up) should feel natural and fluid.
At the C1 level, '半分' is used with high precision in academic, literary, and legal contexts. You will encounter it in discussions about demographics, where '半分' might be used to describe significant societal shifts. You will also understand its use in classical or semi-formal literature where it might be replaced by '中ば' (nakaba) for stylistic reasons, and you will know exactly why the author chose one over the other. C1 learners can use '半分' to construct complex metaphors about life, society, and human nature. You will also be familiar with historical kanji usages and how '半分' has evolved in the Japanese lexicon. Your usage will include nuanced phrases like '半分は冗談、半分は本気' (Half-joke, half-serious) to navigate delicate social situations.
At the C2 level, '半分' is a tool for rhetorical mastery. You can use it to create subtle irony, emphasis, or poetic imagery. You will understand the most obscure idioms involving the '半' kanji and how '半分' interacts with archaic grammar in historical texts. A C2 speaker knows how to use '半分' to dissect philosophical arguments or to describe the 'half-life' of chemicals in a scientific paper. You are fully aware of the socio-linguistic implications of using '半分' versus its loanword counterparts or formal kanji synonyms in every possible register, from street slang to the highest levels of government speech. At this level, the word is not just a fraction; it is a versatile conceptual tool used to balance and contrast ideas in sophisticated discourse.

半分 en 30 segundos

  • 半分 (hanbun) means 'half' (1/2). It is a noun used for sharing food, measuring progress, or describing 50% of any quantity.
  • It is different from the time suffix 'han' (3:30). Use 'hanbun' for portions and 'han' for clock time.
  • The basic grammar is [Noun] + の + 半分. For example, 'ke-ki no hanbun' means half of the cake.
  • It is a very common and polite word used in shops, restaurants, and daily conversations across all levels of Japanese.

The word 半分 (はんぶん - hanbun) is a foundational Japanese noun that translates directly to "half" in English. While the concept of a half seems simple, its application in Japanese culture and grammar is both precise and versatile. At its core, it represents the division of a whole into two equal segments. The word is composed of two kanji characters: , which depicts an object being split down the middle (historically a cow), and , which represents a knife (刀) cutting something apart. Together, they create the literal meaning of "half-part." In daily Japanese life, you will encounter this word in almost every environment, from the kitchen when sharing a meal to the office when discussing progress on a project. It is essential for beginners (A1 level) because it allows for the basic negotiation of resources—asking for half a portion of rice, sharing a snack with a friend, or understanding that a task is only 50% complete. Unlike some Japanese words that change significantly based on formality, 半分 remains remarkably stable across casual, polite, and formal registers, though the surrounding grammar will shift to match the social context.

Physical Objects
Used when physically cutting or dividing items like fruit, paper, or bread into two pieces. It emphasizes the physical result of the division.

このリンゴを半分に切ってください。 (Please cut this apple in half.)

Beyond physical objects, 半分 is frequently used to describe quantities and measurements. If you are talking about a bottle of water that is half-empty (or half-full), you would use this term. It is also the standard way to discuss 50% of a numerical value, such as half of the population or half of the price during a sale at a department store. In the context of time, however, learners must be careful. While 半分 means the quantity of half an hour (30 minutes), it is not used to say "half-past" the hour in a time-telling context; for that, the suffix 半 (はん) is used instead. For example, 2:30 is "ni-ji han," not "ni-ji hanbun." This distinction is a common hurdle for English speakers who are used to using the same word for both duration and point-in-time references.

Abstract Amounts
Used to describe non-physical things like effort, feelings, or progress. For example, being 'half-convinced' or 'half-finished' with homework.

宿題はもう半分終わりました。 (I have already finished half of my homework.)

In social interactions, 半分 plays a key role in the Japanese concept of sharing and consideration. Offering "half" of one's food or space is a common gesture of kindness. In a restaurant, you might hear a customer ask for "hanbun-ko" (半分こ), which is a casual, slightly childish, but very common way to suggest splitting a single portion between two people. This demonstrates how the word transcends mere mathematics and enters the realm of social harmony (wa). Furthermore, in a professional setting, reporting that a project is at the 半分 mark is a crucial milestone for project management and communication with superiors.

Economic Context
Often seen on 'Half Price' stickers in supermarkets as 半額 (hangaku), where the 'han' from hanbun is combined with 'gaku' (price).

このパンは半分の値段です。 (This bread is half the price.)

ジュースを半分残しました。 (I left half of the juice.)

To conclude, mastering 半分 is about more than just knowing a number. It is about understanding how to divide the world—physically, logically, and socially. Whether you are splitting a bill, describing a glass of water, or telling someone how much of a book you've read, this word provides the necessary precision to navigate daily life in Japan. As you progress in your Japanese studies, you will see 半分 appearing in idioms and complex compounds, but its core identity as the 'equal split' remains the foundation of its many uses.

The grammatical application of 半分 (hanbun) is quite flexible, but it generally follows a few key patterns that English speakers should memorize. The most common structure is [Noun] + の + 半分. This literally means "half of [Noun]." For example, ringo no hanbun means "half of the apple." In this construction, 半分 acts as the head noun, and the particle の (no) establishes the relationship between the whole and the part. This is the safest and most common way to use the word in almost any situation, from ordering food to describing data. It is important to remember that the whole comes before the part in Japanese, which is the same logic as "The apple's half."

Possessive Structure
Using the 'no' particle to indicate what the half belongs to. Example: 給料の半分 (half of the salary).

ピザを半分食べました。 (I ate half of the pizza.)

Another significant pattern is [Noun] + を + 半分 + [Verb]. In this case, 半分 functions almost like an adverb, describing the extent of the action. If you say mizu o hanbun nonda, you are saying "I drank the water halfway" or "I drank half the water." This is slightly different from mizu no hanbun o nonda, though the practical meaning is often identical. The adverbial usage is very common in spoken Japanese because it is concise. You can also use the particle に (ni) to indicate the result of a change, such as hanbun ni kiru (to cut into halves) or hanbun ni naru (to become half, like a discount).

Adverbial Usage
Placing 'hanbun' directly before a verb or after the object particle to show the extent of an action. Example: 半分分かった (I understood half).

ケーキを半分に分けてください。 (Please divide the cake into halves.)

For more advanced learners (B1-B2), 半分 can be paired with other nouns to create compound meanings. For instance, hanbun-michi (halfway point) or hanbun-sekitai (half-hearted hospitality). It can also be used in the structure 半分は A, 半分は B to describe a mixture of two things. For example, "Half is work, half is play" would be hanbun wa shigoto, hanbun wa asobi. This contrastive structure is excellent for describing complex situations or mixed feelings. In these cases, the particle は (wa) is essential to set up the comparison between the two halves.

Contrastive Structure
Using 'wa' to compare two different halves of a whole. Example: 半分は賛成で、半分は反対です (Half agree, half disagree).

彼は半分冗談で言いました。 (He said it half in jest.)

コップの水の半分がこぼれました。 (Half of the water in the cup spilled.)

Finally, it is worth noting the usage of 半分 in negative sentences. When you want to say "not even half," you use 半分も + [Negative Verb]. For example, hanbun mo dekite inai means "not even half is finished." This adds an emphasis on the insufficiency of the amount. Understanding these various grammatical roles—as a noun, an adverbial modifier, and a contrastive subject—will allow you to use 半分 with the same nuance and accuracy as a native speaker.

In Japan, you will encounter the word 半分 (hanbun) in a wide variety of real-world scenarios, ranging from the highly transactional to the deeply personal. One of the most common places is the Japanese supermarket or konbini (convenience store). You might see pre-cut vegetables, like a cabbage or a pumpkin, labeled as hanbun-saizu (half-size). If you go to a bakery late in the evening, you might see signs for hangaku (half-price), which uses the same 'han' kanji. Shopkeepers and clerks use these terms to help customers manage their portions and budgets, reflecting the Japanese cultural emphasis on avoiding waste (mottainai).

Supermarkets & Bakeries
Pre-cut produce and discounted items often use 'hanbun' or its compounds to indicate quantity and value.

キャベツを半分だけ買えますか? (Can I buy just half of the cabbage?)

Another very common setting is the restaurant or dining table. Japanese culture places a high value on sharing, and 半分 is the magic word for this. Friends often suggest "hanbun-ko" (半分こ) when they want to split a dessert or a large dish. This specific phrase is slightly informal and carries a warm, friendly connotation. In more formal dining settings, a server might ask if you want your drink "hanbun kurai" (about half) when refilling. You will also hear it in bars when people are discussing how much of their drink is left or when they are deciding to split the bill—though "setpan" (折半) is a more formal term for splitting costs 50/50, hanbun is the go-to for casual conversation.

Social Dining
Using 'hanbun-ko' to share food or 'hanbun' to describe remaining portions during a meal.

これ、半分こしましょう! (Let's split this!)

In the workplace, 半分 is used to communicate progress and expectations. During a morning meeting (chousetsu), a colleague might report that a task is hanbun teido (about half) finished. It is a precise enough measure to give a manager a sense of timing without needing complex percentages. You might also hear it in the context of office supplies or resources—"We only have half a box of paper left." In more technical or financial discussions, you might hear the related term han-ki (half-year) when discussing fiscal reports or semi-annual goals. Even in these serious environments, the core word hanbun remains the building block for understanding division.

Workplace & Progress
Reporting project status or inventory levels. It provides a quick, clear metric for communication.

今月の目標の半分を達成しました。 (We have achieved half of this month's goal.)

会議の時間は半分過ぎました。 (Half of the meeting time has passed.)

Finally, 半分 is ubiquitous in media and entertainment. News reports use it for statistics ("Half of the citizens agree..."), and weather forecasts might mention "half-cloudy" skies (though hare-tokidoki-kumori is more common). In sports, it marks the "half-time" break. Whether you are listening to a podcast, reading a manga, or watching the news, hanbun is a constant companion. Its frequency in the language is a testament to how often we need to categorize things into parts to make sense of our surroundings. By listening for hanbun in these diverse contexts, you will develop a natural feel for how Japanese speakers conceptualize and communicate the idea of 50%.

For English speakers learning Japanese, the most frequent mistake with 半分 (hanbun) involves its confusion with the suffix 半 (han) when telling time. In English, we use the word "half" for both duration ("I waited for half an hour") and for the specific time on a clock ("It's half-past two"). In Japanese, these are strictly separated. If you say ni-ji hanbun to mean 2:30, a Japanese person will understand you, but it sounds very unnatural. You must use ni-ji han. Conversely, you cannot use han alone to mean "a half portion" of food; you must use hanbun. Remembering this "Time vs. Quantity" rule is the first major step to sounding more like a native speaker.

Time vs. Quantity
Mistake: Using 'hanbun' for clock time. Correct: Use 'han' for clock time and 'hanbun' for portions/durations.

❌ 3時半分です。
✅ 3時です。 (It is 3:30.)

Another common error is the misplacement of the particle の (no). Because English says "half of the cake," students often try to translate this word-for-word as hanbun no ke-ki. While this is grammatically possible in some specific contexts, the standard Japanese way to say "half of the cake" is ke-ki no hanbun. The whole (the cake) should generally come before the part (the half). If you say hanbun no ke-ki, it sounds more like you are describing a cake that is inherently a "half-cake" (like a specific product size), rather than taking a half from a whole cake. Stick to [Whole] no [Part] to stay on the safe side.

Particle Order
Mistake: Putting 'hanbun' before the noun. Correct: Put the noun first, then 'no', then 'hanbun'.

半分のピザを食べました。
✅ ピザの半分を食べました。 (I ate half of the pizza.)

A third mistake is using 半分 to describe people of mixed heritage. In English, someone might say "I am half Japanese." In Japanese, using hanbun to describe a person's ethnicity can sound clinical or even rude, as if you are dividing a person into literal pieces. The correct and standard term for a person of mixed heritage is haafu (ハーフ), borrowed from the English word "half." While there are ongoing discussions in Japan about the term haafu, it remains the standard social term, and hanbun should be avoided when talking about people's identities.

Identity & Heritage
Mistake: Using 'hanbun' for mixed-race people. Correct: Use the loanword 'haafu' (ハーフ).

❌ 私は日本人の半分です。
✅ 私はハーフです。 (I am half-Japanese / mixed race.)

❌ この本を読みました。
✅ この本を半分読みました。 (I read half of this book.)

Lastly, learners sometimes struggle with the difference between 半分 (hanbun) and 中ば (nakaba). While both can mean "half" or "middle," nakaba is much more formal and literary. It is used in expressions like "in the middle of the month" or "halfway through the journey" in a poetic or professional sense. Using nakaba to ask for half a sandwich would be extremely strange. For 99% of daily conversations involving the concept of 50%, hanbun is the correct choice. By avoiding these common pitfalls—time confusion, particle order, social etiquette, and over-formalization—you will use hanbun with confidence and clarity.

While 半分 (hanbun) is the most versatile word for "half," Japanese has several other terms that cover similar ground but carry different nuances or are used in specific contexts. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation and improve your reading comprehension. The most common related terms are 半 (han), 中ば (nakaba), 折半 (setpan), and 二分の一 (nibun-no-ichi). Each of these has a unique "flavor" and grammatical requirement that distinguishes it from the simple noun hanbun.

半分 (Hanbun) vs. 半 (Han)
Hanbun is a standalone noun meaning 'a half portion.' Han is a prefix or suffix used for time (3:30) or in compounds like 'hantou' (peninsula - half-island).

1時間かかりました。 (It took one hour and a half.)

If you are dealing with numbers or mathematics, you might encounter 二分の一 (nibun-no-ichi). This literally means "one of two parts" and is the formal way to say the fraction 1/2. You will hear this in school settings, in scientific reports, or when reading technical manuals. While hanbun is the "everyday" word, nibun-no-ichi is the "mathematical" word. Similarly, 折半 (setpan) is a specialized term used almost exclusively for splitting costs or profits. If you and a friend decide to split the rent 50/50, you might use setpan to sound more professional or precise about the financial arrangement.

半分 (Hanbun) vs. 折半 (Setpan)
Hanbun is used for sharing anything. Setpan is specifically for splitting expenses, losses, or profits equally between two parties.

費用は二人で折半しましょう。 (Let's split the expenses 50/50.)

For a more literary or abstract feel, 中ば (nakaba) is used. It often implies "in the midst of" or "partially." While hanbun implies a clean cut at the 50% mark, nakaba can be more vague. For example, yume-nakaba means "in the middle of a dream" or "with one's dream only half-realized." It carries a more emotional or dramatic weight than the matter-of-fact hanbun. You will see nakaba in novels, song lyrics, and historical accounts. It is rarely used in casual spoken Japanese to describe physical objects.

半分 (Hanbun) vs. 中ば (Nakaba)
Hanbun is concrete and quantitative. Nakaba is abstract, formal, and often refers to being 'in the middle' of a period or process.

彼はあきらめ中ばでそう言った。 (He said so, half-resigned.)

10月の中ばに旅行に行きます。 (I will go on a trip in the middle of October.)

Finally, when counting specific objects, you might see 半個 (hanko) for "half an item" or 半人前 (han-nin-mae). The latter is a very interesting term; it literally means "half a portion for one person," but it is used idiomatically to mean someone is still a "half-baked" professional or an apprentice who hasn't reached full status yet. This shows how the concept of "half" extends into social hierarchy and skill levels in Japan. By recognizing these variations, you will see that hanbun is just the starting point of a rich system of dividing and categorizing the world in Japanese.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 半 (half) originally depicted a cow (牛) being split into two equal parts (indicated by the strokes at the top). It was a very visual representation of butchery and division.

Guía de pronunciación

UK /hæn.buːn/
US /hɑːn.buːn/
The pitch accent is 'Heiban' (Flat), meaning it starts low and stays high, or stays relatively flat throughout.
Rima con
Kanbun (Classical Chinese) Shinbun (Newspaper) Tenbun (Astronomy) Zunbun (A lot - rare) Zenbun (Full text) Kibun (Feeling) Tabun (Probably) Zubun (Soaking wet)
Errores comunes
  • Pronouncing 'bun' like the English bread roll. It should be 'boon'.
  • Forgetting the 'n' in the middle, making it sound like 'habun'.
  • Confusing the pitch with 'hanbun' (meaning 'half-minute' in some contexts, though rare).
  • Stressing the first syllable too hard.
  • Not making the 'n' nasal enough.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

The kanji are very simple and taught early. They are clear and distinct.

Escritura 1/5

Both kanji are basic strokes. Half (5 strokes), Part (4 strokes).

Expresión oral 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Escucha 1/5

Easily recognizable in conversation due to its frequency.

Qué aprender después

Requisitos previos

一 (One) 二 (Two) 切る (To cut) 食べる (To eat) 分 (Minute/Part)

Aprende después

全部 (All) 少し (A little) たくさん (A lot) % (Percent) 割 (Unit of 10%)

Avanzado

折半 (Split costs) 中ば (Middle) 二分の一 (One half) 半端 (Incomplete)

Gramática que debes saber

Noun + の + 半分

パンの半分 (Half of the bread)

半分 + に + Verb

半分に切る (Cut in half)

半分 + は + A, 半分 + は + B

半分は白、半分は黒 (Half is white, half is black)

半分 + も + Negative

半分も食べていない (Haven't even eaten half)

半分 + ずつ

半分ずつ分ける (Divide half each)

Ejemplos por nivel

1

りんごを半分ください。

Please give me half of the apple.

半分 (hanbun) acts as the object of the request.

2

このパンの半分を食べました。

I ate half of this bread.

[Noun] + の + 半分 is the standard way to say 'half of [Noun]'.

3

半分に切ってください。

Please cut it in half.

半分に (hanbun ni) indicates the result of the action (cutting).

4

水が半分あります。

There is half the water (left).

半分 is used here as a quantity noun.

5

半分こしましょう!

Let's share/split it!

半分こ (hanbun-ko) is a casual, friendly way to say 'sharing half-and-half'.

6

宿題は半分終わりました。

I finished half of the homework.

半分 acts adverbially here to show the extent of completion.

7

お菓子を半分残しました。

I left half of the sweets.

半分 is the object being left over.

8

半分だけ読みました。

I only read half.

だけ (dake) emphasizes that 'only' half was completed.

1

ピザを半分に分けましょう。

Let's divide the pizza in half.

分けましょう (wakemashou) is the polite 'let's' form of to divide.

2

このジュースは半分の値段です。

This juice is half the price.

半分の値段 (hanbun no nedan) is a common phrase for sales.

3

休みはあと半分あります。

There is still half of the vacation left.

半分 indicates the remaining duration of a period.

4

コップの半分まで入れてください。

Please fill it up to half of the cup.

半分まで (hanbun made) means 'up to the half point'.

5

彼は半分だけ答えました。

He only answered half (of the questions).

半分 describes the partial completion of a set of tasks.

6

ケーキを半分ずつ食べました。

We each ate half a cake / We ate half each.

ずつ (zutsu) means 'each', implying a 50/50 distribution.

7

半分は嘘だと思います。

I think half of it is a lie.

半分は (hanbun wa) sets the 'half' as the topic of the thought.

8

半分歩いて疲れました。

I walked halfway and got tired.

半分 here refers to the distance covered.

1

クラスの半分以上が合格しました。

More than half of the class passed.

半分以上 (hanbun ijou) means 'more than half'.

2

半分は賛成で、半分は反対です。

Half agree, and half disagree.

The 'wa... wa...' structure creates a clear contrast.

3

彼の話は半分も信じられません。

I can't believe even half of his story.

半分も (hanbun mo) + negative verb adds emphasis to 'not even half'.

4

給料の半分を貯金しています。

I am saving half of my salary.

半分 represents a specific proportion of a total sum.

5

半分は私の責任です。

Half of it is my responsibility.

Abstract concepts like 'responsibility' can be divided with hanbun.

6

そのニュースは半分本当でした。

That news was half true.

半分 functions as an adverbial modifier for the adjective/noun.

7

半分は遊びのつもりです。

Half of it is just for fun.

つもり (tsumori) indicates intention behind the 'half' effort.

8

残りの半分は明日やりましょう。

Let's do the remaining half tomorrow.

残りの半分 (nokori no hanbun) means 'the remaining half'.

1

成功するかどうかは、半分は運次第だ。

Whether you succeed or not is half up to luck.

次第 (shidai) means 'dependent on', paired with 'hanbun'.

2

半分あきらめかけていた時に、彼が来た。

Just as I was starting to half give up, he came.

あきらめかける (to start to give up) modified by hanbun.

3

この計画の半分はまだ検討中だ。

Half of this plan is still under consideration.

検討中 (kentouchuu) is a formal way to say 'under review'.

4

彼女は半分冗談で、半分本気だった。

She was half-joking and half-serious.

This describes a complex, mixed psychological state.

5

半分は期待し、半分は不安だった。

I was half-expectant and half-anxious.

Contrasting two different emotions using the hanbun structure.

6

費用は会社と半分ずつ出し合う。

The company and I will each contribute half of the costs.

出し合う (dashiau) means to contribute together.

7

半分は自分のミスだと認めた。

He admitted that half of it was his own mistake.

認めた (mitometa) is the past tense of 'to admit'.

8

その話は半分だけ聞いておけばいい。

You only need to listen to half of that story (don't take it all seriously).

聞いておく (kiite oku) implies listening for future reference.

1

この地域の人口の半分が65歳以上だ。

Half of this region's population is 65 or older.

Used in statistical and sociological reporting.

2

それは半分は事実だが、半分は誇張だ。

That is half fact, but half exaggeration.

誇張 (kochou) means exaggeration; used for critical analysis.

3

人生の半分を海外で過ごしました。

I spent half of my life abroad.

Refers to a significant portion of a lifespan.

4

半分は彼の才能、半分は努力の結果だ。

It's the result of half his talent and half his effort.

Attributing success to multiple divided factors.

5

契約書の半分は法律用語で埋まっている。

Half of the contract is filled with legal terminology.

埋まっている (umatte iru) means 'is filled/buried with'.

6

半分は夢の中で聞いたような話だ。

It's the kind of story that sounds like something heard half in a dream.

Used for poetic or descriptive nuance.

7

資産の半分を慈善団体に寄付した。

He donated half of his assets to a charity.

寄付 (kifu) is the formal word for donation.

8

半分は確信していたが、半分は疑っていた。

I was half convinced, but half doubting.

Describes a sophisticated state of cognitive dissonance.

1

その理論の半分は、現代科学では証明できない。

Half of that theory cannot be proven by modern science.

Used in high-level academic or philosophical discourse.

2

半分は本能、半分は理性のせめぎ合いだ。

It is a conflict between half instinct and half reason.

せめぎ合い (semegiai) refers to a fierce conflict or struggle.

3

彼の沈黙の半分は、深い悲しみの表れだった。

Half of his silence was an expression of deep sorrow.

Interpreting non-verbal communication through a divided lens.

4

この政策の半分は、選挙対策に過ぎない。

Half of this policy is nothing more than an election tactic.

〜に過ぎない (ni suginai) means 'nothing more than'.

5

半分は美辞麗句で塗り固められている。

Half of it is plastered over with flowery language.

美辞麗句 (bijireiku) is a four-character idiom for flowery words.

6

その作品の半分は、作者の死後に完成された。

Half of that work was completed after the author's death.

Refers to posthumous completion of creative works.

7

半分は諦念、半分は希望という奇妙な均衡。

A strange balance of half resignation and half hope.

諦念 (teinen) is a high-level word for resignation/philosophical acceptance.

8

都市の半分は、かつての面影を失ってしまった。

Half of the city has lost its former traces.

面影 (omokage) refers to traces or vestiges of the past.

Sinónimos

ハーフ 二分の一 折半 半ば

Colocaciones comunes

半分に切る
半分に分ける
半分の値段
半分終わる
半分残す
半分は嘘
半分だけ
半分以上
半分以下
半分は運

Frases Comunes

半分こ

— A casual way to say sharing something equally between two people.

アイスを半分こしよう。

半分半分

— Used to describe something that is exactly 50/50 in composition or probability.

可能性は半分半分だ。

半分冗談

— Doing or saying something that is not entirely serious.

半分冗談で言った。

半分本気

— Doing or saying something with a degree of seriousness.

半分本気で怒っている。

半分眠っている

— Being in a state of drowsiness or being half-asleep.

半分眠りながら聞いた。

半分分かった

— Having a partial understanding of something.

説明を半分分かった。

半分道

— The halfway point of a journey or path.

半分道まで来た。

半分青い

— Something that is partially blue (also a famous TV show title).

空が半分青い。

半分死んでいる

— Metaphorically being extremely tired or exhausted.

仕事で半分死んでいる。

半分は自分のせい

— Taking partial responsibility for a situation.

半分は自分のせいだと思う。

Se confunde a menudo con

半分 vs 半 (Han)

Han is for time (3:30) or suffixes. Hanbun is a standalone noun for portions.

半分 vs ハーフ (Haafu)

Haafu is for people of mixed race. Hanbun is for objects and progress.

半分 vs 中ば (Nakaba)

Nakaba is literary and abstract. Hanbun is concrete and quantitative.

Modismos y expresiones

"半分は運、半分は努力"

— Success is a combination of luck and hard work.

合格したのは半分は運、半分は努力です。

Neutral
"半分は冗談、半分は本気"

— Expressing something that has a serious core but is presented lightly.

あの言葉は半分は冗談、半分は本気だった。

Neutral
"半分もいかない"

— To not even reach the halfway point; far from completion.

仕事はまだ半分もいかない。

Casual
"半分に割る"

— To split something down the middle, often used for opinions or groups.

意見が半分に割れた。

Neutral
"半分は諦めている"

— To be in a state of partial resignation.

試合に勝つのは半分は諦めている。

Neutral
"半分は自分の影"

— A poetic way to describe a partner or a very close friend.

彼女は私の半分のような存在だ。

Literary
"半分は好奇心"

— Doing something primarily because one is curious.

半分は好奇心でやってみた。

Neutral
"半分は夢"

— Something that feels surreal or unreal.

あの時のことは半分は夢だった気がする。

Poetic
"半分は義務"

— Doing something partly because one feels forced or obligated.

半分は義務で出席した。

Neutral
"半分は優しさ"

— Attributing an action to a person's kind nature.

彼の言葉は半分は優しさだ。

Neutral

Fácil de confundir

半分 vs 半 (Han)

Both mean half.

Han is a bound morpheme (suffix/prefix). Hanbun is a free-standing noun. You can say 'Hanbun kudasai' but not 'Han kudasai'.

三時半 (3:30) vs 半分のケーキ (Half a cake)

半分 vs ハーフ (Haafu)

It is the English loanword for half.

Haafu is used for people and specific sizes (half-marathon). Hanbun is the standard Japanese word for division of objects.

ハーフの人 (Mixed-race person) vs 半分のリンゴ (Half an apple)

半分 vs 折半 (Setpan)

Both involve 50/50 division.

Setpan is almost exclusively used for money, costs, or business losses. Hanbun is used for everything else.

費用を折半する (Split costs) vs ケーキを半分にする (Split cake)

半分 vs 中ば (Nakaba)

Both refer to the middle or half mark.

Nakaba is formal and often refers to being 'in the middle' of a period or an abstract state. Hanbun is for physical halves.

十月の中ば (Mid-October) vs 十月の半分 (Half of October - literal days)

半分 vs 二分の一 (Nibun-no-ichi)

Both mean 1/2.

Nibun-no-ichi is a mathematical fraction. Hanbun is the everyday word. Use the former for math, the latter for snacks.

二分の一の確率 (1/2 chance) vs 半分食べる (Eat half)

Patrones de oraciones

A1

[Noun] を半分ください。

水を半分ください。

A1

[Noun] の半分を食べました。

ピザの半分を食べました。

A2

半分に [Verb]。

半分に切ってください。

A2

半分 [Verb] ました。

半分終わりました。

B1

半分は [A]、半分は [B]。

半分は好き、半分は嫌い。

B1

半分も [Negative]。

半分も分かりません。

B2

半分 [Verb] かけている。

半分忘れかけている。

C1

半分は [Noun] 次第だ。

半分は努力次第だ。

Familia de palabras

Sustantivos

半分 (Half)
半分こ (Sharing half)
半額 (Half price)
半年 (Half year)
半月 (Half moon / Half month)

Verbos

二分する (To bisect/divide into two)
折半する (To split costs 50/50)

Adjetivos

半端な (Incomplete/Half-baked)
半永久的な (Semi-permanent)

Relacionado

半分 (Hanbun)
半分こ (Hanbun-ko)
半額 (Hangaku)
半年 (Hantoshi)
半端 (Hanpa)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high. It is used daily in almost all contexts.

Errores comunes
  • Using 'hanbun' for clock time (e.g., 2:30). Use 'han' (e.g., ni-ji han).

    Hanbun is a noun for quantity; han is the suffix specifically for time.

  • Saying 'hanbun no [Noun]' for sharing. Say '[Noun] no hanbun'.

    In Japanese, the possessive 'no' usually goes from whole to part.

  • Using 'hanbun' to describe a mixed-race person. Use 'haafu'.

    Hanbun sounds like physical division; haafu is the socially accepted loanword.

  • Using 'han' as a standalone noun. Use 'hanbun'.

    Han is a bound morpheme and cannot stand alone to mean 'a half'.

  • Confusing 'hanbun' with 'nakaba' in casual speech. Stick to 'hanbun'.

    Nakaba is formal/literary and sounds out of place when sharing a sandwich.

Consejos

Particle Order

Remember: [Whole] + の + 半分. Think 'The apple's half' rather than 'Half of the apple'.

The Nasal N

The 'n' in hanbun is a moraic nasal. Don't skip it; it ensures the word sounds Japanese and not like English 'habun'.

Sharing Culture

Offering 'hanbun' of your food is a great way to build rapport with Japanese friends.

Time Distinction

Never use 'hanbun' for 'half-past'. Always use 'han' for clock times.

Kanji Meaning

Visualizing the cow being split in the kanji 半 helps you remember its meaning as 'half'.

Look for Compounds

When you see 半 at the start of a word (like 半額), it almost always means half.

Reporting Status

Use 'hanbun owarimashita' to give a quick, clear update on your work progress.

Discount Hunting

Look for the character 半 on stickers in supermarkets after 8 PM for half-price deals!

Identity Sensitivity

Use 'haafu' for people of mixed heritage. 'Hanbun' can sound like you are dividing a person.

Mixed Emotions

Use 'hanbun... hanbun...' to describe when you feel two different things at once.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'bun' (like a hamburger bun) and imagine cutting it 'han' (hand) with your hand into two halves. Han-bun!

Asociación visual

Imagine a perfect circle with a line through the middle. One side is labeled 'Han' and the other 'Bun'.

Word Web

Half 50% Split Share Divide Part Portion Middle

Desafío

Go through your day and try to identify 5 things that are 'hanbun.' A half-full glass, a half-eaten sandwich, etc.

Origen de la palabra

The word is of Sino-Japanese origin (Kango). It combines two kanji characters that have been used in Japan for over a millennium.

Significado original: The original meaning was literally 'half-part' or 'divided half.'

Japonic / Sino-Japanese (Sino-Xenic)

Contexto cultural

Avoid using 'hanbun' to describe people of mixed race; use 'haafu' instead to avoid sounding dehumanizing.

English speakers often use 'half' for time (half-past), whereas Japanese speakers must switch to 'han'.

Hanbun, Aoi (Half Blue) - A famous NHK Morning Drama. Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora (The Skies where the Half-Moon Rises) - A famous light novel series. Hanbun-ko (Song) - Various J-pop songs use this title to describe sharing a life.

Practica en la vida real

Contextos reales

At a Restaurant

  • 半分に分けてください。
  • 半分こしましょう。
  • ご飯を半分にしてください。
  • 半分だけ持ち帰ります。

Shopping

  • 半額ですか?
  • 半分のサイズはありますか?
  • 値段が半分になりました。
  • 半分だけ買いたいです。

Workplace

  • 半分終わりました。
  • 半分は私のミスです。
  • 時間を半分に短縮します。
  • 資料の半分を読みました。

At Home

  • お菓子を半分残して。
  • 半分に切って。
  • 半分はパパの分だよ。
  • 半分だけ手伝って。

Talking about Statistics

  • 半分以上の人が賛成です。
  • 人口の半分が女性です。
  • 半分以下の確率です。
  • 半分は嘘だと思います。

Inicios de conversación

"このケーキ、半分こしませんか? (Why don't we split this cake?)"

"宿題、もう半分くらい終わった? (Have you finished about half the homework yet?)"

"仕事の進み具合はどう?半分くらい? (How is the work going? About halfway?)"

"リンゴ、半分に切ってくれる? (Could you cut the apple in half for me?)"

"その話、半分は本当だと思う? (Do you think half of that story is true?)"

Temas para diario

今日、半分だけできたことは何ですか? (What is something you only got halfway done today?)

友達と何かを半分こしましたか? (Did you share something half-and-half with a friend?)

今の気持ちを半分ずつ説明してください。 (Explain your current feelings in two halves.)

あなたの人生の半分はどこで過ごしましたか? (Where did you spend half of your life?)

半分だけ信じているニュースはありますか? (Is there any news you only half-believe?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, for clock time like '3:30', you must use 'san-ji han'. 'Hanbun' is only for a duration of 30 minutes (quantity), not the position of the clock hands.

'Hanbun' is neutral and can be used in any situation. 'Hanbun-ko' is a casual, slightly cute expression used between friends or family when sharing something.

You say 'jinkou no hanbun' (人口の半分). Always place the group/whole first, followed by the particle 'no', then 'hanbun'.

Yes, 'hanbun' itself is a neutral noun. Its politeness depends on the verb you use with it (e.g., 'hanbun desu' is polite, 'hanbun da' is casual).

Yes, it can be used adverbially to mean 'halfway' or 'partially,' such as 'hanbun wakatta' (I partially understood).

The first kanji (半) means 'half' and the second (分) means 'part' or 'minute'. Together they literally mean 'a half-part'.

It is more natural to say 'hito no hanbun' (half of the people) or 'hanbun no hitotachi' if you are describing a specific group.

You can say 'hanbun zutsu haraimashou' (Let's each pay half) or use the formal word 'setpan' (折半).

Yes, 'michi no hanbun' means 'half of the road' or 'halfway through the journey'.

Not exactly, but 'hanbun-ko' is the most 'slangy' or informal variant you will hear in daily life.

Ponte a prueba 185 preguntas

writing

Translate: Please give me half of the cake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: I ate half of the pizza.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Please cut this in half.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Let's share this! (Casual)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Half of the students are Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: I have already finished half of the work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: This is half the price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: I only understood half.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Half is true, and half is a lie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: I can't believe even half of it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: I'm saving half of my salary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: It is half luck.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: He said it half in jest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Half of the plan is still under review.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Let's split the cost 50/50. (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Half of the population is elderly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: I spent half my life abroad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: It's a conflict between instinct and reason.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: Half of the city changed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: I left half of the juice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun kudasai'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Ke-ki no hanbun o tabemashita'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun ni kitte kudasai'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun-ko shiyou!'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Shukudai wa hanbun owarimashita'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Kore wa hanbun no nedan desu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun wa uso da to omoimasu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun wa sansei, hanbun wa hantai desu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hiyou o setpan shimashou'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun wa un shidai desu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Jinsei no hanbun o kaigai de sugoshimashita'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun wa honnou, hanbun wa risei desu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun dake shinjimasu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Nokori no hanbun wa ashita yarimasu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Mizu o hanbun nokoshimashita'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun zutsu haraimashou'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun wa joudan desu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Hanbun wa jibun no sei desu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Keikaku no hanbun wa kanryou shimashita'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'Kyuryou no hanbun o chokin shimasu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: [Audio: はんぶん]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: [Audio: はんぶんこ]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: [Audio: はんがく]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: [Audio: せっぱん]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: [Audio: なかば]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: [Audio: はんぶんください]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: [Audio: はんぶんおわりました]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: [Audio: はんぶんこしよう]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: [Audio: はんぶんのねだんです]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: [Audio: はんぶんはうそです]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker say 'half' or 'all'? [Audio: ぜんぶたべました]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker say 'half' or 'all'? [Audio: はんぶんのこしました]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What percentage is mentioned? [Audio: はんぶんくらい]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is being shared? [Audio: けーきをはんぶんこ]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker happy? [Audio: はんぶんうれしいです]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 185 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!