At the A1 level, you should learn 負ける (makeru) as the basic opposite of 勝つ (katsu), which means 'to win.' You will most likely use it when playing simple games like Rock-Paper-Scissors (Janken) or talking about your favorite sports team. The most important thing to remember is the polite past tense: 負けました (makemashita). If you play a game with a Japanese friend and you lose, you can say 'Makemashita!' to show you are a good sport. At this stage, don't worry about the complex meanings like 'discounts' or 'skin rashes.' Just focus on the basic idea of losing a game or a match. Remember that in Japanese, you don't 'lose a game' using the object particle 'o'. You just say 'lost.' For example, 'Game de makemashita' (I lost in the game). Keep it simple and focus on the result of the competition.
For A2 learners, you can start using 負ける in more varied daily contexts. This is where you learn the important particle に (ni) to indicate who or what you lost to. For example, 'Tanaka-san ni maketa' (I lost to Tanaka). You also begin to see the negative form 負けない (makenai), which is used to express determination: 'Makenai zo!' (I won't lose!). At this level, you should also be aware of the 'yielding' nuance. If it's a very hot day, you might say 'Atsusa ni makeru' (to be overcome by the heat). This shows that the word isn't just for games, but for any situation where a force is stronger than you. You might also encounter the noun form 負け (make) in phrases like 'Make desu' (It's a loss/I lose).
At the B1 level, you should master the abstract and psychological uses of 負ける. This includes the very common concept of losing to one's own internal weaknesses. Phrases like 自分に負ける (jibun ni makeru)—losing to yourself—become important when talking about habits, studying, or personal goals. You will also learn the 'discount' meaning used in casual shopping: まけてください (makete kudasai). This is a crucial cultural point for navigating traditional markets. You should also be comfortable with the potential form 負けられない (makerarenai), which is used when there is a lot at stake: 'This is a match I cannot afford to lose.' Your understanding should move from simple game results to the broader concept of yielding to pressure, temptation, or external influences.
B2 learners should distinguish between 負ける and its more formal counterparts like 敗れる (yabureru) and 敗北する (haiboku suru). You should understand that makeru is the most versatile but least formal. You will encounter makeru in more complex grammatical structures, such as the passive or causative, although they remain relatively rare. You should also start using idiomatic expressions like 負けず嫌い (makezugirai) to describe someone's personality. At this level, you can use makeru to describe market competition or social standing. For example, 'Kono gijutsu wa ta-sha ni makete-iru' (This technology is losing out to/is inferior to other companies). Your usage should reflect a nuanced understanding of how 'losing' applies to quality, status, and endurance.
At the C1 level, you are expected to understand the philosophical and literary nuances of 負ける. This includes the proverb 負けるが勝ち (makeru ga kachi), which suggests that sometimes yielding is the strategically superior move. You should be able to appreciate the word in classical literature or high-level essays where it might describe the 'loss' of traditional values to modernity. You should also understand the physical usages perfectly, such as カミソリ負け (kamisori-make) for razor burn, and how the word functions in various dialects (like the specific 'discount' nuances in Osaka-ben). Your ability to use makeru should be indistinguishable from a native speaker, including the subtle use of 'makete' to ask for favors or concessions in negotiations.
At the C2 level, your mastery of 負ける extends to the most subtle social cues. You understand when using makeru might be too blunt and when a more indirect word like 及ばない (oyobanai) might be better to express inferiority. you can analyze the word's role in Japanese social harmony (wa), where 'losing' or 'backing down' is often a tool used to maintain peace. You are familiar with archaic or highly specialized uses in legal or technical documents where makeru might appear in compound forms. You can discuss the etymology of the kanji (which includes the element for 'money/wealth,' implying a debt or a burden) and how that history informs the modern psychological weight of the word. You use the word with perfect register control, from street slang to the most humble concessions.

負ける en 30 segundos

  • Makeru primarily means to lose a game or match to an opponent.
  • It requires the particle 'ni' to indicate who or what defeated you.
  • It can mean 'giving in' to things like temptation, heat, or pressure.
  • In casual markets, it is used to ask for a price discount.

The Japanese verb 負ける (makeru) is a versatile and essential word in the Japanese language, primarily translated as 'to lose' or 'to be defeated.' However, its usage extends far beyond the scoreboard of a sports match. In its most literal sense, it describes the outcome of a competition where one party does not prevail. Yet, for a Japanese learner, understanding the emotional and social weight of makeru is key to achieving fluency. It appears in contexts ranging from professional sports and casual games to internal struggles with one's own willpower or even the physical reaction of skin to an irritant.

Core Definition
The act of being defeated in a contest, conflict, or struggle. It is an intransitive verb (自動詞), typically focusing on the state of the person who loses rather than the person who inflicts the defeat.

In Japanese culture, the concept of losing is often tied to the idea of 'shame' or 'regret,' but there is also a profound philosophy surrounding 'graceful losing.' You will often hear the phrase 負けを認める (make o mitomeru), which means to admit defeat, a highly respected trait in many social circles. Additionally, makeru is used metaphorically to describe giving in to temptation or pressure. For instance, if you are on a diet but eat a piece of cake, you have 'lost' to the cake (ケーキに負けた).

昨日の試合で、私たちのチームは残念ながら負けました
(Kinou no shiai de, watashitachi no chiimu wa zannen nagara makemashita.)
Unfortunately, our team lost in yesterday's match.

Social Nuance
Unlike the English word 'lose' which can also mean 'to misplace' (e.g., I lost my keys), makeru ONLY refers to defeat or yielding. To say you lost an object, you must use nakusu (なくす).

Furthermore, makeru can describe a physical susceptibility. A common phrase is 漆に負ける (urushi ni makeru), which literally means 'to lose to lacquer' but actually means to get a rash from lacquer. Similarly, カミソリに負ける (kamisori ni makeru) refers to razor burn. In these cases, your skin 'loses' its battle against the external irritant. This broad range of usage makes makeru a high-frequency word that appears in daily conversation, news reports, and literary works alike. Whether you are talking about a political election, a game of rock-paper-scissors, or your inability to resist a late-night snack, makeru is the word you need.

自分自身に負けるのが一番悔しい。
(Jibun jishin ni makeru no ga ichiban kuyashii.)
Losing to yourself is the most frustrating thing.

In summary, makeru is about the dynamic of power and resistance. It captures the moment when a force—be it an opponent, a temptation, or an irritant—overcomes your capacity to withstand it. Understanding this 'yielding' aspect is the foundation for using the word correctly in various Japanese social contexts.

Mastering the grammar of 負ける (makeru) involves understanding its relationship with particles, specifically the particle に (ni). Since makeru is an intransitive verb, it doesn't take a direct object (the thing you lose). Instead, the target of your defeat (the winner or the cause) is marked with ni.

The 'Ni' Rule
[Opponent/Cause] + に + 負ける. Example: ライバルに負ける (Lose to a rival). You are yielding to the rival.

When discussing the 'arena' or the 'game' in which the loss occurred, the particle で (de) is used to indicate the location or means. For example, 決勝戦で負ける (kesshousen de makeru) means 'to lose in the final match.' Combining these, you get: 決勝戦で相手に負けた (I lost to the opponent in the final match).

誘惑に負けて、ダイエットを諦めた。
(Yuuwaku ni makete, daietto o akirameta.)
I lost to temptation and gave up on my diet.

Conjugation-wise, makeru is an Ichidan (Group 2) verb. This means it is very regular and easy to conjugate. To make the polite form, you simply drop the -ru and add -masu: 負けます (makemasu). For the past tense, it becomes 負けた (maketa) or 負けました (makemashita). The potential form 'can lose' is 負けられる (makerareru), though it is less common than the negative potential 負けられない (makerarenai), meaning 'I cannot afford to lose.'

Another important grammatical structure is using makeru in the passive or causative, though these are rarer. More common is the use of the noun form 負け (make). For example, 負けを認める (admit defeat). You can also use the suffix -zu to mean 'without losing,' which leads to the popular personality trait 負けず嫌い (makezugirai)—someone who hates to lose or is highly competitive.

Conjugation Table
- Dictionary: 負ける (makeru)
- Polite: 負けます (makemasu)
- Past: 負けた (maketa)
- Negative: 負けない (makenai)
- Te-form: 負けて (makete)

In business contexts, you might use makeru to describe a loss in market share or competition. In these cases, the language remains similar: 競合他社に負ける (Lose to competing companies). The key takeaway for sentence construction is always identifying the 'force' you are losing to and marking it with ni.

どんなに苦しくても、自分にだけは負けたくない
(Donna ni kurushikute mo, jibun ni dake wa maketakunai.)
No matter how painful it is, I don't want to lose to myself at least.

Lastly, remember the 'discount' usage in casual shopping. Instead of 'Can you make it cheaper?', you can say ちょっと負けてくれませんか? (Chotto makete kuremasen ka?). This literally translates to 'Won't you lose a little (of the price) for me?' It's a very natural way to bargain in local markets.

If you consume Japanese media, 負ける (makeru) is unavoidable. It is one of the most 'dramatic' verbs in the language because it deals with conflict and resolution. In Shonen Anime (action series for young men), the protagonist will frequently shout 「絶対に負けない!」 (Zettai ni makenai!)—'I will absolutely not lose!' This phrase encapsulates the spirit of perseverance (gaman) that is highly valued in Japanese culture.

Anime and Manga
Used to signal a turning point in a battle. Characters often discuss their 'inner weakness' using makeru to describe yielding to fear or despair.

In the world of sports broadcasting, you will hear it constantly. Commentators will analyze why a team 'lost' (負けた原因). Unlike English, where we might say 'they were beaten,' Japanese commentators often use makeru to focus on the team's own failure to perform. This shifts the focus slightly inward. You'll also hear the noun form 負け犬 (makeinu), which literally means 'losing dog' and is used as an insult for a 'loser' or 'underdog' who has given up.

「負けるが勝ち」ということわざを知っていますか?
(“Makeru ga kachi” to iu kotowaza o shitte imasu ka?)
Do you know the proverb “To lose is to win”?

In daily life, makeru is heard in much more mundane contexts. Parents might say it to children during a game of tag: 負けちゃったね (Makechatta ne)—'Oh, you lost (unintentionally).' The use of the -chau form adds a sense of regret or accidental occurrence. You will also hear it in news reports about the economy, specifically regarding the 'weakness' of the Yen or a company losing out in global competition.

News and Economy
Used to describe a currency losing value against another: ドルに負ける (Lose out to the dollar).

One of the most charming places to hear makeru is in traditional shopping districts (shotengai). Bargaining isn't common in high-end department stores, but in local markets, it's a social dance. A customer might say, 「もう少し負けてよ」 (Mou sukoshi makete yo), which is a friendly way of saying 'Come on, give me a better price.' The shopkeeper might respond with a smile and a small discount, literally 'losing' some of their profit to gain a happy customer.

「おっちゃん、これ負けて!」
(“Occhan, kore makete!”)
“Hey mister, give me a discount on this!”

Finally, in romantic dramas, makeru is used to describe falling in love despite one's best efforts. If someone says 「彼の優しさに負けた」, they mean they 'lost' to his kindness, implying they were trying to resist him but eventually gave in to their feelings. This shows the depth of the word as a descriptor of human vulnerability.

For English speakers, the most frequent mistake when using 負ける (makeru) is confusing it with other 'loss' related words. In English, we use 'lose' for games, lost objects, and lost weight. In Japanese, these are three completely different verbs. Using makeru when you meant you lost your wallet will result in confusion; the listener might think your wallet defeated you in a wrestling match!

Mistake #1: Objects vs. Defeat
Incorrect: 財布を負けた (Saifu o maketa).
Correct: 財布をなくした (Saifu o nakushita).

Another common error involves the choice of particles. As mentioned, makeru is intransitive. Students often try to use を (o) to mark the opponent because in English we say 'I lost the game' (direct object). In Japanese, you lose at the game or to the opponent.

❌ 相手負けた。
✅ 相手負けた。
(Aite ni maketa - I lost TO the opponent.)

Confusion also arises between 負ける (makeru) and 敗れる (yabureru). While they both mean to lose, yabureru is much more formal and literary. You will see yabureru in history books ('The army was defeated') or formal news, but using it in a casual game of Mario Kart would sound strangely epic and out of place. Stick to makeru for daily life.

Mistake #2: Weight Loss
Incorrect: 5キロ負けた.
Correct: 5キロ痩せた (5-kiro yaseta) or 減った (hetta).

Finally, be careful with the 'discount' meaning. This is only used when the seller is the one 'losing.' A buyer cannot say 'I lost the price.' Only the seller can 'lose' (lower) the price for you. If you are the buyer, you are asking the seller to 'lose' on your behalf. Misunderstanding this direction of action is a common intermediate-level slip-up.

❌ このシャツの値段を負けました。
✅ 店員さんが値段を負けてくれました
(The clerk discounted it for me.)

To avoid these mistakes, always visualize makeru as an internal state of 'yielding' or 'falling short' compared to an external force marked by ni.

While 負ける (makeru) is the go-to word for losing, Japanese offers several synonyms that provide more specific nuances or formality levels. Choosing the right one can make your Japanese sound much more natural and sophisticated.

敗れる (Yabureru)
This is the formal, literary version of makeru. It is often used in political elections, wars, or high-stakes sports tournaments in newspaper headlines. It carries a heavier, more final tone of defeat.
敗北する (Haiboku suru)
A formal Sino-Japanese (Kango) noun-verb. It is very clinical and serious. You would use this in a business report: 'Our company suffered a defeat (haiboku) in the bidding process.'

If you want to focus on the act of 'giving up' rather than just the outcome of losing, you might use 降参する (kousan suru), which means 'to surrender' or 'to wave the white flag.' In casual settings, young people often use the loanword ギブアップ (gibu appu)—'give up.'

彼はついに降参して、負けを認めた。
(Kare wa tsuini kousan shite, make o mitometa.)
He finally surrendered and admitted defeat.

For internal struggles, 屈する (kussuru) is a powerful alternative. It means 'to yield' or 'to succumb.' You might use this when talking about not yielding to pressure (圧力に屈しない). It sounds much more resolute and heroic than simply saying 'I won't lose.'

Comparison Table
  • 負ける: General use, sports, daily life, bargaining.
  • 敗れる: Formal, matches, elections, dramatic.
  • 敗北: Business, military, highly formal.
  • 屈する: Yielding to pressure or authority.

Another interesting word is 参る (mairu). While usually a humble verb for 'to come/go,' in a competitive context (like Chess or Go), saying 'Mairimashita' means 'I am defeated' or 'You got me.' It is a very polite and traditional way to concede a game.

「いやあ、参りました。君の勝ちだ。」
(“Iyaa, mairimashita. Kimi no kachi da.”)
“Wow, you got me. It's your win.”

Finally, when talking about 'losing' in the sense of being inferior, 見劣りする (miotori suru) is used. For example, 'This product loses (is inferior) to the competitor's.' While makeru can be used here, miotori suru specifically highlights the visual or qualitative inferiority.

How Formal Is It?

Dato curioso

Because the kanji 負 contains 'shell' (money), it is logically linked to the modern usage of 'discounting' a price—literally 'carrying' or 'subtracting' some of the money.

Guía de pronunciación

UK /ma.ke.ɾu/
US /mɑː.keɪ.ruː/
Japanese is pitch-accented. In 'makeru', the pitch usually starts low and rises on 'ke', then drops on 'ru' (L-H-L pattern).
Rima con
Akeru (to open) Sukeru (to be transparent) Tokeru (to melt) Nukeru (to come out) Ukeru (to receive) Kakeru (to hang) Bakeru (to transform) Tasukeru (to help)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ru' like the English 'r' in 'red'. It should be a light tap of the tongue.
  • Stressing the first syllable like 'MA-keru'. Japanese syllables have relatively equal stress.
  • Confusing the 'ke' sound with 'ki'.
  • Making the 'u' at the end too long.
  • Failing to rise the pitch on the second syllable.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The kanji 負 is learned in elementary school (3rd grade). It is very common.

Escritura 3/5

The kanji has 9 strokes. The top part can be slightly tricky for beginners.

Expresión oral 1/5

Easy to pronounce and follows standard Ichidan conjugation.

Escucha 1/5

Very clear and frequently used in media.

Qué aprender después

Requisitos previos

勝つ (katsu) 試合 (shiai) 相手 (aite) に (ni particle) で (de particle)

Aprende después

敗れる (yabureru) 屈する (kussuru) 負かす (makasu) 勝負 (shoubu) 諦める (akirameru)

Avanzado

不覚を取る (fukaku o toru) 一敗地に塗れる (ippaichi ni mamieru) 後塵を拝する (koujin o haisuru)

Gramática que debes saber

Ichidan Verb Conjugation

負ける -> 負けます -> 負けた -> 負けない

Particle に for opponents

ライバルに負ける

Particle で for cause/location

不注意で負ける

Potential form られる

負けられない (cannot lose)

Te-form for reasons

負けて悔しい (frustrated because I lost)

Ejemplos por nivel

1

じゃんけんで負けました。

I lost at rock-paper-scissors.

Uses the particle 'de' for the game.

2

試合に負けました。

I lost the match.

Uses 'ni' for the event/match.

3

田中さんは負けました。

Mr. Tanaka lost.

Simple subject + verb.

4

負けたくないです。

I don't want to lose.

Tai-form (want to) in negative.

5

昨日は負けましたか?

Did you lose yesterday?

Past tense question.

6

また負けました。

I lost again.

Adverb 'mata' (again).

7

負けても大丈夫です。

It's okay even if you lose.

Te-form + mo (even if).

8

どっちが負けましたか?

Which one lost?

Interrogative 'docchi' (which one).

1

強い相手に負けました。

I lost to a strong opponent.

Particle 'ni' indicates the winner.

2

暑さに負けないでください。

Please don't lose to the heat.

Metaphorical use for weather.

3

昨日のゲームは惜しくも負けた。

We narrowly lost yesterday's game.

Plain past tense + adverb 'oshikumo'.

4

彼は負けを認めなかった。

He did not admit defeat.

Noun form 'make' as a direct object.

5

病気に負けないで!

Don't lose to your illness!

Encouragement using negative imperative.

6

もう負けたくない。

I don't want to lose anymore.

Adverb 'mou' (anymore).

7

この勝負は私の負けだ。

This match is my loss.

Noun form 'make' + copula 'da'.

8

負けて泣いてしまった。

I ended up crying because I lost.

Te-form + shimau (unintentional action).

1

誘惑に負けて食べてしまった。

I gave in to temptation and ate it.

Abstract usage of 'makeru'.

2

もう少し負けてくれませんか?

Could you give me a bit of a discount?

Regional/Casual usage for discounting.

3

自分に負けるのが一番嫌いだ。

I hate losing to myself the most.

Reflexive usage.

4

この試合は絶対に負けられない。

I absolutely cannot afford to lose this match.

Potential negative form.

5

プレッシャーに負けてミスをした。

I lost to the pressure and made a mistake.

Psychological cause.

6

彼は負けず嫌いな性格です。

He has a competitive personality (hates to lose).

Compound adjective 'makezugirai'.

7

どんな困難にも負けない心。

A heart that won't lose to any hardship.

Modifying a noun.

8

負けた言い訳はしたくない。

I don't want to make excuses for losing.

Past tense modifying 'iiwake'.

1

数票の差で選挙に負けた。

He lost the election by a few votes.

Using 'de' for the margin.

2

彼はライバルに負けて悔しがっている。

He is frustrated after losing to his rival.

-garu form for emotions.

3

品質では他社に負けていない。

In terms of quality, we are not losing to other companies.

Comparative usage for business.

4

負けるが勝ちということもある。

Sometimes, losing is winning.

Proverbial usage.

5

カミソリ負けで肌が荒れた。

My skin got irritated from razor burn.

Noun compound 'kamisori-make'.

6

誘惑に負けそうな自分を律する。

I discipline myself when I feel like I'm about to lose to temptation.

Sou-na (looks like/about to).

7

完敗だ。完全に負けたよ。

It's a complete defeat. I lost totally.

Using 'kanpai' for emphasis.

8

負け惜しみを言うのはやめなさい。

Stop saying sour grapes (sore loser excuses).

Idiomatic noun 'make-oshimi'.

1

時代の波に負けて、老舗が閉店した。

Unable to withstand the tides of time, the long-established shop closed.

Metaphorical 'losing' to social change.

2

彼は自らの弱さに負け、不正に手を染めた。

He lost to his own weakness and became involved in corruption.

Moral/Ethical failure.

3

「負けて勝つ」戦術が功を奏した。

The 'lose to win' tactic was successful.

Strategic paradox.

4

都会の喧騒に負けて、田舎へ移住した。

Overwhelmed by the bustle of the city, he moved to the countryside.

Psychological yielding to environment.

5

漆に負けて、腕がひどく腫れてしまった。

I got a bad rash from lacquer, and my arm swelled up.

Specific physical reaction meaning.

6

一歩も引かない覚悟で、負けられない戦いに挑む。

With the determination not to back down even one step, I challenge this battle I cannot lose.

Formal/Dramatic tone.

7

彼の熱意に負けて、ついに承諾してしまった。

Overcome by his enthusiasm, I finally gave my consent.

Yielding to persuasion.

8

負け戦と知りながらも、彼は戦い続けた。

Even knowing it was a losing battle, he continued to fight.

Compound noun 'make-ikusa'.

1

権力に負けることなく、真実を追求し続ける。

Without yielding to power, they continue to pursue the truth.

Koto naku (without doing).

2

その美しさは、どんな名画にも負けていない。

That beauty is not inferior to any famous painting.

Comparative aesthetic judgment.

3

負の連鎖に負けず、新たな一歩を踏み出す。

Without losing to the cycle of negativity, I take a new step forward.

Abstract psychological resilience.

4

彼は勝負師としての矜持から、負けを認めなかった。

Out of pride as a gambler, he refused to admit defeat.

High-level vocabulary 'kyouji'.

5

市場の原理に負けて、多くの文化遺産が失われた。

Lost to the principles of the market, many cultural heritages were destroyed.

Sociological analysis.

6

一時の感情に負けて一生を台無しにしてはならない。

One must not ruin their whole life by giving in to momentary emotions.

Moral maxim.

7

彼女の凛とした佇まいは、周囲の誰にも負けていなかった。

Her dignified presence was second to none around her.

Describing presence/aura.

8

負けることの意義を深く洞察する。

To gain deep insight into the significance of losing.

Nominalized verb phrase.

Colocaciones comunes

試合に負ける
自分に負ける
誘惑に負ける
値段を負ける
カミソリに負ける
暑さに負ける
プレッシャーに負ける
相手に負ける
勝負に負ける
負けを認める

Frases Comunes

負けるが勝ち

— Sometimes losing/yielding is the best way to win in the long run.

喧嘩はやめておこう。負けるが勝ちだよ。

負けず嫌い

— Someone who hates losing and is very competitive.

彼女は負けず嫌いで、何でも一番になりたがる。

負け惜しみ

— Making excuses for a loss (sour grapes).

それは単なる負け惜しみだよ。

負け戦

— A losing battle; a fight that cannot be won.

これは最初から負け戦だった。

負け犬

— A loser; someone who has been defeated and is pitiable.

負け犬の遠吠え (The howling of a loser).

負け組

— The 'losers' in a society or economy (often used in social commentary).

勝ち組と負け組の格差が広がる。

負け越す

— To have more losses than wins in a season.

今シーズンは負け越してしまった。

負け知らず

— Undefeated; never having known loss.

彼はデビュー以来、負け知らずだ。

負けを喫する

— To suffer a defeat (formal).

手痛い負けを喫した。

負けじと

— Determined not to be outdone.

彼も負けじと勉強した。

Se confunde a menudo con

負ける vs なくす (nakusu)

Used for losing objects like keys. Makeru is only for defeat.

負ける vs まかす (makasu)

The transitive version: to defeat someone. Tanaka-san O makasu.

負ける vs まける (makeru - different kanji)

There are no common homophones with different kanji that cause major confusion.

Modismos y expresiones

"負けるが勝ち"

— Yielding is a victory. Avoiding a conflict can be more beneficial than winning it.

争いを避けるために折れるのも、負けるが勝ちだ。

Proverb
"負け犬の遠吠え"

— A loser's howling. Making big threats or excuses only after being defeated.

陰口を言うのは、負け犬の遠吠えに過ぎない。

Common Idiom
"花に負けぬ"

— Not losing to flowers. Used to describe someone whose beauty rivals or exceeds flowers.

彼女の美しさは花に負けぬほどだ。

Literary
"勝てば官軍、負ければ賊軍"

— Might makes right. The winner becomes the hero/ruler, the loser the villain.

歴史は常に勝者が作る。勝てば官軍だ。

Historical Proverb
"負けを認める"

— To admit defeat. Considered a sign of character.

彼は自分のミスを認め、負けを認めた。

Neutral
"負けず劣らず"

— Neither better nor worse; equally matched.

二人の実力は負けず劣らずだ。

Neutral
"負け色"

— Signs of impending defeat.

試合にはすでに負け色が漂っていた。

Journalistic
"土をつけられる"

— To be defeated (specifically in Sumo, but used generally).

横綱が新人に土をつけられた。

Sports
"不覚を取る"

— To suffer an unexpected defeat due to carelessness.

油断して不覚を取ってしまった。

Formal
"一敗地に塗れる"

— To be utterly defeated; to bite the dust.

強豪校を相手に、一敗地に塗れた。

Idiomatic/Formal

Fácil de confundir

負ける vs 敗れる (yabureru)

Both mean 'to lose'.

Yabureru is formal/literary; Makeru is daily use. Yabureru also means 'to be broken' in other contexts.

夢が敗れる (Dreams are shattered).

負ける vs 痩せる (yaseru)

English uses 'lose' for weight.

Japanese uses 'yaseru' for losing weight.

ダイエットで痩せた。

負ける vs 失う (ushinau)

English uses 'lose' for abstract things like trust.

Japanese uses 'ushinau' for losing trust, lives, or opportunities.

信用を失う。

負ける vs 見劣りする (miotori suru)

Both can mean 'to be inferior'.

Makeru is a general defeat; Miotori suru is specifically about looking worse in comparison.

新製品に見劣りする。

負ける vs 屈する (kussuru)

Both mean 'to yield'.

Kussuru is much stronger and usually involves authority or extreme pressure.

権力に屈する。

Patrones de oraciones

A1

[Game] で 負けました。

テニスで負けました。

A2

[Opponent] に 負けました。

お兄さんに負けました。

B1

[Temptation] に 負けて [Action]。

誘惑に負けてケーキを食べた。

B1

もう少し 負けて ください。

もう少し負けてください。

B2

[Subject] は 負けず嫌い です。

弟は負けず嫌いです。

B2

[Match] は 絶対に 負けられない。

この試合は絶対に負けられない。

C1

[Cause] に 負けて [Result]。

時代の波に負けて店を閉じた。

C2

負けるが勝ち と いう ことわざ。

負けるが勝ちということわざがある。

Familia de palabras

Sustantivos

負け (make) - loss
敗北 (haiboku) - defeat
負債 (fusai) - debt

Verbos

負かす (makasu) - to defeat someone
負け越す (makekosu) - to have more losses than wins

Adjetivos

負けず嫌い (makezugirai) - competitive

Relacionado

勝つ (katsu) - to win
勝負 (shoubu) - match/game
敗戦 (haisen) - lost war/game
敗者 (haisha) - loser
連敗 (renpai) - consecutive losses

Cómo usarlo

frequency

High (Top 1000 words)

Errores comunes
  • Using 'o' for the opponent. Using 'ni'.

    Makeru is intransitive. The winner is the target of the 'loss' marked by 'ni'.

  • Using 'makeru' for lost keys. Using 'nakusu'.

    Makeru is only for defeat, not misplacing items.

  • Asking a shopkeeper 'Makeru?' in a high-end store. Not bargaining in formal settings.

    Bargaining is context-dependent in Japan.

  • Confusing 'makeru' with 'makasu'. Use 'makasu' for 'to defeat'.

    Makasu is transitive; Makeru is intransitive.

  • Using 'makeru' for weight loss. Use 'yaseru'.

    English 'lose' is broad; Japanese 'makeru' is narrow.

Consejos

Bargaining

When at a flea market, try saying 'Mou sukoshi makete!' with a smile to get a discount.

Particle Choice

Always associate 'makeru' with 'ni'. Opponent NI makeru. Temptation NI makeru.

The Spirit of Makenai

The phrase 'Makenai de' is the ultimate Japanese encouragement. Use it to cheer on friends.

Competitive Traits

If you hate losing, tell people you are 'makezugirai'. It's often seen as a positive, hardworking trait.

Weight Loss

Don't say 'weight o maketa'. Use 'taijuu ga hetta' or 'yaseta'.

Weather

In summer, people often say 'Atsusa ni makete-iru' to mean they are exhausted by the heat.

Formal Defeat

Use 'yabureru' in essays or news to sound more professional than 'makeru'.

Rhyme Time

Makeru rhymes with Akeru (open). Open your heart to the fact that you might lose!

Anime Cues

When a character says 'Makenee!', they are using a rough, masculine version of 'Makenai'.

Kanji Meaning

The kanji 負 also appears in 'fu' (negative numbers). Think of losing as going into the negative.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Maker' who failed to 'make' it to the finish line. They are a 'Maker-u' (loser).

Asociación visual

Imagine a person carrying a heavy bag (the kanji 負) and finally dropping it because they are too tired—they yielded or 'lost' to the weight.

Word Web

Win (Katsu) Defeat (Makeru) Game (Shiai) Rival (Aite) Discount (Nebiki) Temptation (Yuuwaku) Willpower (Ishi) Surrender (Kousan)

Desafío

Try to go a whole day without 'losing' to temptation (yuuwaku ni makenai). Every time you succeed, say 'Katta!' (I won!).

Origen de la palabra

The verb 'makeru' comes from the Old Japanese root meaning to be defeated or to yield. The kanji 負 consists of 貝 (shell/money) and an upper part representing a person carrying a burden. Originally, it related to carrying a debt or being under a burden.

Significado original: To carry a burden, to owe money, or to be in a subordinate position.

Japonic

Contexto cultural

Calling someone a 'makeinu' (losing dog) is quite offensive. Be careful using 'makeru' to describe others' failures unless in a clear sports context.

In English, 'lose' is used for games and objects. In Japanese, makeru is only for games/yielding. Using it for keys is a major error.

The song '負けないで' (Makenai de) by ZARD is an iconic anthem of encouragement. Anime like 'Haikyuu!!' explore the psychology of 'makeru' in sports deeply. The proverb 'Makeru ga kachi' appears in many samurai-themed stories.

Practica en la vida real

Contextos reales

Sports Match

  • 試合に負ける
  • 1点差で負ける
  • 完敗する
  • リベンジする

Shopping/Market

  • ちょっと負けて
  • まけてください
  • これ以上は負けられない
  • 値切り

Personal Discipline

  • 自分に負ける
  • 食欲に負ける
  • 怠け心に負ける
  • 克己心

Health/Skin

  • カミソリ負け
  • 漆に負ける
  • 石鹸に負ける
  • 肌荒れ

Business

  • 競合に負ける
  • 価格競争に負ける
  • 負け戦
  • 敗退

Inicios de conversación

"昨日のサッカーの試合、どっちが負けましたか? (Who lost yesterday's soccer match?)"

"あなたは負けず嫌いなほうですか? (Are you the competitive type?)"

"誘惑に負けて食べてしまうものはありますか? (Is there anything you eat because you lose to temptation?)"

"「負けるが勝ち」という言葉についてどう思いますか? (What do you think about the phrase 'Losing is winning'?)"

"市場で値段を負けてもらったことがありますか? (Have you ever had someone lower the price for you at a market?)"

Temas para diario

最近、自分が「負けた」と感じた瞬間について書いてください。 (Write about a moment you felt you 'lost' recently.)

自分に負けないために、毎日どのようなことをしていますか? (What do you do every day to avoid losing to yourself?)

負けることから学べる大切なことは何だと思いますか? (What do you think are important things to learn from losing?)

あなたが一番負けたくない相手は誰ですか?なぜですか? (Who is the person you don't want to lose to the most? Why?)

「負けるが勝ち」を経験したことがありますか?その時のことを教えてください。 (Have you experienced 'Losing is winning'? Tell me about it.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No. You must use 'nakusu' (なくす) for physical objects. 'Makeru' is only for being defeated in a contest or yielding to a force.

Use the particle 'ni' (に). For example: 'A-san ni maketa' (I lost to Mr. A).

Yes, but mostly in casual, local markets or the Kansai region. In big department stores, it's not common to ask.

'Makenai' means 'I will not lose' (determination). 'Makerarenai' means 'I cannot afford to lose' (circumstance/necessity).

It is a neutral verb. To make it polite, use 'makemasu'. It is not rude, but 'mairimashita' is more humble in a game.

It means to get a skin rash from lacquer. Your skin 'lost' to the irritating substance.

It is more natural to say 'game de maketa' or 'game ni maketa'. Using 'o' is generally incorrect for the game itself.

Literally 'losing dog'. It refers to someone who is a loser or who complains after losing.

Since it is an Ichidan verb, drop 'ru' and add 'ta': 'maketa'. Or politely: 'makemashita'.

Yes, it can be used to suggest that conceding a small point now might lead to a bigger deal later.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate to Japanese: 'I lost to my brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I will not lose!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Please give me a discount.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I lost the tennis match.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Don't lose to yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I lost to temptation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '負けず嫌い'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'He admitted defeat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I narrowly lost.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I cannot afford to lose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'razor burn' using '負ける'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Losing is winning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I lost in the first round.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Don't lose to the cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I'm a sore loser.' (I say sour grapes)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '負け犬'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'We lost by two points.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I will never lose to him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I lost because of a mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Who lost?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I lost the game.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I won't lose!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'Don't lose to the heat.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask for a discount politely: 'Could you make it a bit cheaper?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I lost to temptation.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I am a competitive person.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I admit defeat.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I cannot lose this match.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'Losing is winning.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I lost to Tanaka-san.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'It was a narrow loss.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I ended up crying because I lost.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I'll never lose to you.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'Stop making excuses (sour grapes).'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I lost in the finals.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'Don't lose to your illness.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I lost my temper.' (Metaphorical)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'We lost by 3 points.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I yield.' (Polite game context)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Japanese: 'I don't want to be a loser.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '昨日の試合、負けちゃった。' What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '自分にだけは負けたくないんだ。' Who does the speaker not want to lose to?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'おっちゃん、これ負けてよ!' What is the speaker asking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '負けるが勝ちって言うでしょ?' What is the speaker referring to?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '彼は負けず嫌いだからね。' What is his personality like?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '惜しくも1点差で負けました。' By how many points did they lose?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '誘惑に負けちゃダメだよ。' What is the warning?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '絶対に負けられない戦いがある。' How important is the battle?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'カミソリ負けしちゃった。' What happened to the speaker?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '彼は負けを認めて、握手をした。' What did he do after admitting defeat?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '暑さに負けて、外に出たくない。' Why doesn't the speaker want to go out?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '負け犬の遠吠えだな。' Is this a compliment?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'また負けたの?' What is being asked?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '負け戦はしたくない。' What does the speaker want to avoid?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: '品質では負けていない。' What is not losing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!