At the A1 level, you only need to know that 画面 (gamen) means 'screen.' You will mostly use it when talking about your phone or TV. For example, 'Look at the screen' (Gamen o mite) or 'The screen is big' (Gamen ga ookii). It's a simple noun that functions like 'apple' or 'book.' You don't need to worry about complex technical meanings yet. Just remember that it's the part of your electronic gadgets where the pictures appear. If you see a beautiful picture on a phone, you can say 'Gamen ga kirei!' (The screen is beautiful!). This level focuses on physical recognition and basic descriptions of everyday objects. You might also hear it when someone wants to show you a photo on their smartphone. It is one of the first 500 words you should learn because of how often we use technology today. The kanji might look hard, but you can recognize it by the boxy shape of the first character (画), which looks like a picture frame.
At the A2 level, you begin to use 画面 (gamen) in more specific daily scenarios. You should be able to describe the state of a screen using basic adjectives. For example, 'The screen is dark' (Gamen ga kurai) or 'The screen is dirty' (Gamen ga yogorete iru). You will also start using it with simple verbs like 'to touch' (sawaru) or 'to break' (waru). A2 learners should understand that gamen is used for ATMs and train ticket machines. When a machine says 'Follow the screen instructions,' you should recognize the word gamen in that sentence. You might also learn common compound words like gamen hogo (screen protection). At this stage, you are moving from just naming the object to interacting with it. You might also use it to talk about computer work, such as 'I'm looking at the computer screen' (Pasokon no gamen o mite imasu). It's important to distinguish it from 'TV' (terebi) itself; the TV is the device, but the gamen is the part showing the show.
By B1, you should be comfortable using 画面 (gamen) in professional and social settings. This includes the essential phrase 'Gamen o kyōyū suru' (to share the screen), which is vital for online meetings. You should also be able to navigate technical issues using this word, such as describing a 'frozen screen' (gamen ga katamatta) or asking how to change the 'screen brightness' (gamen no akarusa). B1 learners start to see gamen as a 'view' or 'interface.' For instance, when using an app, you might talk about the 'login screen' (roguin gamen) or the 'settings screen' (settei gamen). You will also encounter the word in the context of media, such as 'gamen-goshi' (through the screen), used to describe seeing someone on a video call rather than in person. This level requires understanding the word as both a physical object and a digital concept. You should also be aware of the difference between gamen and eizō (video/footage), using gamen for the frame and eizō for the content.
At the B2 level, 画面 (gamen) is used in more abstract and technical ways. You will encounter it in discussions about UI (User Interface) and UX (User Experience) design. Terms like 'gamen sen'i' (screen transition) and 'gamen kōsei' (screen composition/layout) become relevant. You should be able to discuss the aesthetic qualities of a 'gamen,' such as how a director uses the frame to convey emotion. B2 learners also understand the nuances of particle usage with gamen in complex sentences, such as 'gamen ni utsurikomu' (to be reflected/caught in the screen's view). You will see it used in news reports about technology or social media trends, such as the impact of 'gamen-jikan' (screen time) on health. At this level, you are expected to use the word with precision, distinguishing it from related terms like monitā or disupurei in a professional context. You might also discuss the 'gamen no mukou-gawa' (the other side of the screen), referring to the digital world or the people we interact with online.
At the C1 level, your understanding of 画面 (gamen) extends into the realms of literary analysis, advanced technology, and sociology. You might analyze how the 'gamen' serves as a narrative device in Japanese cinema, or discuss the 'gamen no kōzō' (structure of the screen/frame) in traditional Japanese art versus modern media. C1 learners can use the word in high-level business presentations, discussing 'gamen sekkei' (screen/interface design) with deep technical detail. You will also understand metaphorical uses in literature, where the gamen represents a barrier between the self and the external world. You are expected to recognize and use advanced idiomatic expressions or compounds, and understand the historical evolution of the word from the 'surface of a painting' to the 'digital display.' Discussions about the 'gamen no soto' (outside the frame) and what is implied but not shown become possible. Your vocabulary will include related high-level terms like shikaku-teki kōka (visual effects) and how they relate to the gamen.
At the C2 level, 画面 (gamen) is handled with the nuance of a native speaker. You can engage in philosophical debates about the 'gamen-ka' (screen-ification) of modern life and its psychological effects. You understand the word's role in the 'media-ron' (media theory) of Japanese scholars. Whether discussing the technical limitations of 8K gamen or the artistic 'ma' (space) within a gamen in a classic Ozu film, you use the term with absolute precision. You can effortlessly switch between its meanings as a hardware component, a software interface, and a cinematographic frame. You also understand the subtle social connotations of the word, such as in the context of 'hikikomori' (social recluses) who live their lives entirely through the gamen. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a concept that you can manipulate to express complex ideas about technology, art, and human connection in the 21st century. You are also familiar with archaic or highly specialized uses in art history where gamen refers to the physical surface of a scroll or screen painting.

画面 en 30 segundos

  • Refers to the screen of any device (phone, PC, TV).
  • Also means the visual frame or scene in a video/film.
  • Literally 'picture surface' in Kanji (画 + 面).
  • Used in phrases like 'screen sharing' or 'screen brightness'.

The Japanese word 画面 (がめん - gamen) is a fundamental noun that every learner of Japanese must master, particularly in our digital age. At its most basic level, it refers to the screen or display of any electronic device. Whether you are looking at your smartphone, a computer monitor, a television, or even a digital billboard in the middle of Shibuya, you are looking at a gamen. The word is composed of two kanji characters: 画 (ga), which means 'picture,' 'drawing,' or 'stroke,' and 面 (men), which means 'surface,' 'face,' or 'mask.' Together, they literally translate to the 'picture surface,' which perfectly describes the flat area where visual information is presented.

Physical Context
In physical terms, it describes the glass or plastic panel of a device. For example, if you drop your phone and the glass breaks, you would say the gamen is cracked. It is the tangible interface between the user and the machine.

スマホの画面が割れてしまいました。(The smartphone screen has unfortunately cracked.)

Beyond the physical hardware, gamen is used extensively in the world of software and digital media. In this context, it refers to the interface or the specific view currently shown on the device. When a gamer talks about the 'game screen,' or a web designer discusses the 'layout of the screen,' they use gamen. It encompasses the entirety of the visual output, including icons, text, and images. It is also used in the film and television industry to refer to the frame or the composition of a shot. A director might comment on how much 'information' is packed into a single gamen, referring to the visual balance and elements within the camera's view.

Abstract Usage
Metaphorically, it can represent the barrier or the medium through which we perceive modern reality. Phrases like 'gamen-goshi' (through the screen) are common when discussing online relationships or remote work.

彼は画面の中だけで有名な人です。(He is a person who is famous only inside the screen [on the internet/TV].)

In professional settings, particularly in IT and design, gamen is often paired with other words to create technical terms. A 'login screen' is a roguin gamen, and 'screen sharing' is gamen kyōyū. In the context of cinematography, a 'beautiful screen' (utsukushii gamen) refers to a visually stunning scene or shot. This versatility makes it one of the most high-frequency words in modern Japanese daily life, bridging the gap between hardware, software, and art.

Social Media & Gaming
On social media, 'gamen-kyapucha' (screen capture/screenshot) is a daily term. Gamers often use 'gamen-yure' to describe the 'screen shake' effect in action games.

Using 画面 correctly involves understanding the verbs that typically accompany it. Because it is a noun representing a physical or digital surface, the most common actions involve looking at it, touching it, or manipulating what is displayed on it. The particle usage is quite standard, but paying attention to the context (physical vs. digital) is key for natural-sounding Japanese.

Visual Interaction
The most common verb is 見る (miru), meaning 'to look at' or 'to watch.' When you are staring at your phone, you are 'gamen o mite iru.' If something appears on the screen, you use the verb 映る (utsuru), which means 'to be reflected' or 'to be projected/shown.'

テレビの画面にニュースが映っています。(The news is being shown on the TV screen.)

When discussing technical issues, you might use 消える (kieru) for a screen that goes blank or 固まる (katamaru) for a screen that freezes. In a remote work environment, the phrase 画面を共有する (gamen o kyōyū suru), meaning 'to share the screen,' is essential. This uses the particle を (o) because the screen is the direct object of the action of sharing. Conversely, if you want someone to look at something on your screen, you would use 画面を見てください (gamen o mite kudasai).

Physical Actions
For touchscreens, the verb 触る (sawaru - to touch) or タップする (tappu suru - to tap) is used. To clean a screen, you would use 拭く (fuku). If you are adjusting settings, you might talk about the 画面の明るさ (gamen no akarusa - screen brightness).

画面を明るくしてください。(Please make the screen brighter.)

In creative fields like UI design, gamen is often used with 遷移 (sen'i - transition). A 'screen transition' (gamen sen'i) refers to moving from one page of an app to another. When discussing movie scenes, one might say 画面が切り替わる (gamen ga kirikawaru), meaning 'the screen/scene switches.' This highlights the dual nature of the word: it can be the static hardware or the dynamic visual content.

Location & Position
To describe where something is on the screen, use the particle の (no) followed by a position word. For example, 'gamen no migi-ue' (top right of the screen) or 'gamen no chuuou' (center of the screen).

画面の右下にあるボタンを押してください。(Please press the button located at the bottom right of the screen.)

The word 画面 is ubiquitous in modern Japan, echoing through various layers of society from the tech hubs of Akihabara to the quiet offices of Marunouchi. If you walk into an electronics store like Yodobashi Camera or Bic Camera, you will hear staff constantly using gamen to describe the features of the latest 4K televisions or high-refresh-rate gaming monitors. They might talk about 画面の解像度 (gamen no kaizōdo - screen resolution) or the 画面の大きさ (gamen no ookisa - screen size).

In the Office
In a corporate environment, especially during Zoom or Microsoft Teams meetings, 'Gamen kyōyū shimasu' (I will share my screen) is perhaps the most frequently uttered phrase. You'll also hear it when IT support is helping a colleague: 'Gamen ni nani ka deta?' (Did something appear on the screen?).

会議の資料を画面に出しますね。(I'll put the meeting materials up on the screen.)

In the entertainment industry, particularly in Japanese variety shows (baraeti bangumi), the gamen is often filled with colorful 'telops' (on-screen text). Directors and editors focus heavily on the 画面構成 (gamen kōsei - screen composition) to ensure it is engaging for the audience. Movie critics often use the word when praising a film's cinematography, noting how the 画面が美しい (gamen ga utsukushii - the screen/frame is beautiful). This refers not to the physical monitor in the theater, but to the artistic quality of the visual frame itself.

Gaming and Streaming
On platforms like YouTube or Twitch, Japanese streamers constantly refer to their 'haishin gamen' (streaming screen). They might ask their viewers, 'Gamen, daijoubu?' (Is the screen/feed okay?). This shows how the word bridges the gap between the physical device and the broadcast content.

ゲームの画面がフリーズした!(The game screen froze!)

Finally, in more personal or psychological contexts, you might hear the term 画面越し (gamen-goshi - through/across the screen). This is used when talking about meeting someone via a video call or seeing a celebrity on TV. It implies a sense of distance or a mediated experience. For instance, 'Gamen-goshi demo kanojo no miryoku ga tsutawaru' (Even through the screen, her charm comes across). This usage highlights how gamen has become a central part of how Japanese people interact with the world and each other.

While 画面 (gamen) is a straightforward word, English speakers often fall into a few traps due to the multiple meanings of the English word 'screen.' Understanding where the boundaries of gamen lie is crucial for precision in Japanese.

The 'Mesh Screen' Trap
In English, we use 'screen' for the mesh in a window that keeps bugs out. If you say 'gamen' to refer to a window screen, a Japanese person will be very confused. For window screens, you must use 網戸 (amido). Similarly, a 'room divider' or 'folding screen' is a 衝立 (tsuitate) or 屏風 (byōbu), never a gamen.

❌ 窓の画面を閉めて。(Close the window screen.)
✅ 窓の網戸を閉めて。(Close the window screen.)

Another common mistake is confusing 画面 (gamen) with 映像 (eizō). While gamen refers to the display surface or the frame, eizō refers to the 'footage,' 'video,' or 'images' themselves. If you are talking about the quality of the video content, eizō is often more appropriate. For example, 'eizō ga kirei' means the video quality/footage is beautiful, whereas 'gamen ga kirei' might mean the physical screen is clean or the composition of the current frame is nice.

The 'Screening' Confusion
In English, 'to screen a movie' means to show it. In Japanese, you cannot use gamen as a verb. To express screening a movie, use 上映する (jōei suru). If you mean 'screening' as in 'filtering' candidates, use 選考 (senkō) or 審査 (shinsa).

❌ 映画を画面する。(To 'screen' a movie.)
✅ 映画を上映する。(To screen/show a movie.)

Lastly, learners sometimes use gamen when they should use 表示 (hyōji - display/indication). If you are talking about the act of information being displayed on a screen, hyōji is the correct noun. For example, 'gamen no hyōji' (the display on the screen). Using gamen by itself to mean 'the text displayed' can sometimes be slightly imprecise in technical manuals.

While 画面 (gamen) is the most general term for a screen, Japanese has several specific alternatives depending on whether you are talking about hardware, software, or art. Choosing the right one will make your Japanese sound more professional and precise.

モニター (Monitā) vs. ディスプレイ (Disupurei)
These are katakana loanwords. モニター is used for the physical hardware device (like a computer monitor). ディスプレイ is more technical and often refers to the display technology (like an LCD display). While you can use gamen for both, these loanwords are common in tech specs.

新しいモニターを買いました。(I bought a new monitor.)

In the context of film and photography, you might encounter 画角 (gakaku) and 構図 (kōzu). Gakaku refers to the 'angle of view' or 'field of view,' while kōzu refers to the 'composition' of the elements within the frame. While gamen can be used to say 'the screen looks good,' using kōzu specifically praises how the elements are arranged within that screen.

映像 (Eizō) vs. 画像 (Gazō)
映像 refers to moving images, video, or the overall visual output. 画像 refers to a static image, a picture file, or a graphic. If you are sending a screenshot, you are sending a gazō. If you are watching a video, you are looking at eizō on the gamen.

この画像を保存してください。(Please save this image.)

For specific types of screens used in presentations, the word スクリーン (sukurīn) is used. This specifically refers to the large white fabric screen used with a projector. You would never call a projector screen a gamen; it's always a sukurīn. This is a key distinction in office or classroom settings.

シーン (Shīn) vs. カット (Katto)
In video editing, while gamen refers to what is currently visible, a シーン is a sequence of events, and a カット is a single continuous shot. If you want to change what is being shown, you might talk about changing the katto or the gamen.

How Formal Is It?

Dato curioso

Before electronic screens existed, 'gamen' was used to describe the composition of traditional Japanese screen paintings (byōbu). It naturally evolved to describe movie theater screens and eventually digital displays.

Guía de pronunciación

UK ɡɑːmɛn
US ɡɑmɛn
Heiban (Flat) pitch accent. The pitch stays relatively level throughout the word.
Rima con
Kamen (Mask) Bamen (Scene) Hanmen (The other side) Tanmen (Short side) Rimen (Back side) Heimen (Flat surface) Kaimen (Sea surface) Jimen (Ground)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ga' as 'gay'.
  • Pronouncing 'men' like 'man'.
  • Placing a heavy stress on the first syllable (it should be flat).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The kanji are common but require some practice. '画' is N4 level, '面' is N3 level, but the word itself is A1/N5.

Escritura 3/5

Writing '画' and '面' requires attention to stroke order, particularly the interior of '画'.

Expresión oral 1/5

Very easy to pronounce with a flat pitch.

Escucha 1/5

Clear, distinct syllables make it easy to hear.

Qué aprender después

Requisitos previos

見る (To see) テレビ (TV) スマホ (Smartphone) 大きい (Big) きれい (Beautiful/Clean)

Aprende después

画像 (Image) 映像 (Video/Footage) 操作 (Operation) 設定 (Settings) 共有 (Share)

Avanzado

遷移 (Transition) 解像度 (Resolution) 構成 (Composition) 反射 (Reflection) 同期 (Sync)

Gramática que debes saber

Particle を (o) with transitive verbs

画面を拭く (Wipe the screen)

Particle が (ga) with intransitive verbs

画面が割れる (The screen breaks)

Particle に (ni) for location of appearance

画面にメッセージが出る (A message appears on the screen)

Particle 越し (goshi) for 'through/across'

画面越しに話す (Talk through the screen)

Noun + の (no) + Position

画面の右側 (The right side of the screen)

Ejemplos por nivel

1

画面を見てください。

Please look at the screen.

Uses the direct object particle を (o) with the polite command form してください.

2

テレビの画面は大きいです。

The TV screen is big.

Uses the topic particle は (wa) and the adjective 大きい (ookii).

3

この画面はきれいです。

This screen is beautiful/clean.

The adjective きれい (kirei) can mean both 'beautiful' and 'clean'.

4

画面にタッチしてください。

Please touch the screen.

Uses に (ni) to indicate the location of the touch.

5

画面が暗いです。

The screen is dark.

Uses the subject particle が (ga) with the adjective 暗い (kurai).

6

スマホの画面を見ます。

I look at my smartphone screen.

Simple transitive sentence structure.

7

画面のボタンを押します。

I press the button on the screen.

Uses the possessive particle の (no) to show the button belongs to the screen.

8

画面が割れました。

The screen broke.

Uses the intransitive verb 割れる (wareru - to break/crack).

1

画面が汚れているので、拭いてください。

The screen is dirty, so please wipe it.

Uses 〜ている (te-iru) for a state and 〜ので (node) for reason.

2

パソコンの画面が急に消えました。

The computer screen suddenly went blank.

Uses the adverb 急に (kyuu ni - suddenly).

3

画面を明るくする方法を教えてください。

Please tell me how to make the screen brighter.

Uses 〜する方法 (suru houhou - way to do).

4

画面の右上に時計があります。

There is a clock at the top right of the screen.

Uses spatial particles 画面の右上 (gamen no migi-ue).

5

新しいスマホの画面はとても鮮やかです。

The new smartphone's screen is very vivid.

Uses the adjective 鮮やか (azayaka - vivid).

6

画面がフリーズして動きません。

The screen is frozen and won't move.

Uses the loanword フリーズ (furiizu).

7

画面に指紋がつかないようにしてください。

Please try not to get fingerprints on the screen.

Uses 〜ようにする (youni suru - to make an effort to).

8

画面を横にしてください。

Please turn the screen horizontally.

Uses 横にする (yoko ni suru - to make horizontal).

1

ズームで画面を共有してもいいですか?

May I share my screen on Zoom?

Uses the polite permission form 〜てもいいですか.

2

画面の指示に従って、パスワードを入力してください。

Please follow the on-screen instructions and enter your password.

Uses 〜に従って (ni shitagatte - following/according to).

3

最近、画面を見る時間が長すぎて目が疲れます。

Lately, I've been spending too much time looking at screens, so my eyes are tired.

Uses 〜すぎて (sugite - too much).

4

画面が割れないように保護フィルムを貼りました。

I put on a protective film so the screen wouldn't break.

Uses 〜ように (youni - so that/in order to).

5

このアプリの画面デザインはとても使いやすいです。

The screen design of this app is very easy to use.

Uses 〜やすい (yasui - easy to do).

6

画面をスクロールして一番下まで見てください。

Please scroll the screen and look all the way to the bottom.

Uses the loanword スクロール (sukurooru).

7

画面越しに会うのと、実際に会うのは違いますね。

Meeting someone through a screen is different from meeting them in person, isn't it?

Uses 〜越し (goshi - through/across).

8

エラーメッセージが画面に出て、操作ができなくなりました。

An error message appeared on the screen, and I can no longer operate it.

Uses 〜なくなる (nakunaru - to become unable to).

1

この映画は画面構成が非常に緻密で、圧倒されます。

The screen composition of this movie is extremely detailed and overwhelming.

Uses 緻密 (chimitsu - detailed/precise) and 圧倒される (atto sareru - to be overwhelmed).

2

ユーザーが迷わないように、画面遷移をシンプルにする必要があります。

It is necessary to simplify the screen transitions so that users don't get lost.

Uses 画面遷移 (gamen sen'i - screen transition).

3

画面の反射を防ぐために、非光沢のモニターを選びました。

I chose a non-glossy monitor to prevent screen glare/reflections.

Uses 反射 (hansha - reflection) and 非光沢 (hikoutaku - non-glossy).

4

画面に映る自分の姿を見て、少し驚きました。

I was a bit surprised to see my own reflection on the screen.

Uses 映る (utsuru - to be reflected).

5

プロジェクターの画面が少し歪んでいるようです。

The projector screen seems to be slightly distorted.

Uses 歪む (yugamu - to be distorted/warped).

6

画面の解像度を上げると、文字が小さくなって見えにくいです。

When I increase the screen resolution, the characters get smaller and hard to see.

Uses 解像度 (kaizoudo - resolution) and 〜にくい (nikui - hard to do).

7

彼は画面の中のキャラクターに恋をしています。

He is in love with a character inside the screen.

A common cultural reference to '2D love'.

8

画面の端が欠けて見えるのは、故障でしょうか。

Is it a malfunction that the edge of the screen looks chipped/missing?

Uses 〜でしょうか for a polite question/conjecture.

1

この監督の作品は、画面の隅々にまで象徴的な意味が込められています。

In this director's works, symbolic meaning is infused into every corner of the screen.

Uses 隅々 (sumizumi - every corner) and 込められる (komerareru - to be infused).

2

スマートフォンの普及により、私たちの生活は常に画面に支配されています。

With the spread of smartphones, our lives are constantly dominated by screens.

Uses 支配される (shihai sareru - to be dominated/controlled).

3

画面設計の段階でアクセシビリティを考慮することが不可欠です。

It is essential to consider accessibility at the screen design stage.

Uses 不可欠 (fukaketsu - indispensable/essential).

4

画面上の仮想現実が、現実世界との境界を曖昧にしています。

The virtual reality on the screen is blurring the boundaries with the real world.

Uses 境界を曖昧にする (kyoukai o aimai ni suru - to blur boundaries).

5

画面が切り替わる瞬間の絶妙なタイミングが、この映像の魅力です。

The exquisite timing of the moment the screen switches is the charm of this video.

Uses 絶妙 (zetsumyou - exquisite/superb).

6

情報の洪水が画面から溢れ出し、受け手は処理しきれなくなっています。

A flood of information overflows from the screen, and the recipient is unable to process it all.

Uses 〜しきれない (shikirenai - cannot finish/do completely).

7

画面の色調補正を行うことで、よりドラマチックな演出が可能になります。

By performing screen color correction, a more dramatic production becomes possible.

Uses 色調補正 (shikichou hosei - color correction).

8

彼は画面越しにしか他者と繋がることができない現代の孤独を象徴しています。

He symbolizes modern loneliness, where one can only connect with others through a screen.

Uses 〜にしか...ない (nishika...nai - only/nothing but).

1

デジタル化された社会において、画面はもはや単なる表示装置ではなく、認識の枠組みそのものである。

In a digitized society, the screen is no longer a mere display device, but the very framework of perception.

Academic tone using 〜において and 〜ではなく.

2

画面という二次元の制約の中で、いかに奥行きとリアリティを創出するかが課題となる。

Within the two-dimensional constraints of the screen, the challenge is how to create depth and reality.

Uses いかに...かが課題となる (how... becomes the challenge).

3

監視カメラの画面が捉えた断片的な情報から、事件の真相を解明するのは困難を極めた。

It was extremely difficult to unravel the truth of the incident from the fragmentary information captured by the security camera screen.

Uses 困難を極める (konnan o kiwameru - to be extremely difficult).

4

画面の向こう側に広がる広大なサイバースペースは、新たなフロンティアとしての可能性を秘めている。

The vast cyberspace spreading beyond the screen holds potential as a new frontier.

Uses 可能性を秘める (possibility o himeru - to hold potential).

5

メディア論の観点から言えば、画面は情報の透明性を保証すると同時に、実体からの乖離を招く。

From the perspective of media theory, the screen guarantees the transparency of information while simultaneously leading to a divergence from reality.

Uses 〜と同時に (at the same time as) and 乖離を招く (to lead to divergence).

6

画面構成の美学を追求するあまり、物語性が疎かになってしまう傾向がある。

There is a tendency for narrative to be neglected in the excessive pursuit of the aesthetics of screen composition.

Uses 〜あまり (too much... that) and 疎かになる (osoroka ni naru - to be neglected).

7

画面上の記号化された感情表現が、生身の人間同士のコミュニケーションを希薄にしている。

Symbolized emotional expressions on the screen are thinning out communication between real human beings.

Uses 希薄にする (kihaku ni suru - to make thin/dilute).

8

画面というフィルターを介在させることで、私たちは痛切な現実から目を逸らしているのかもしれない。

By interposing the filter of the screen, we might be averting our eyes from poignant reality.

Uses 〜を介在させる (to interpose/mediate) and 目を逸らす (to avert one's eyes).

Sinónimos

スクリーン モニター 映像 表示 ディスプレイ

Antónimos

裏面 背面

Colocaciones comunes

画面が割れる
画面を共有する
画面が固まる
画面を切り替える
画面の明るさ
画面を拭く
画面に映る
画面越しに
画面構成
画面遷移

Frases Comunes

画面が暗い

— The screen is dark. Can refer to physical brightness or the mood of a scene.

画面が暗くて見えません。(The screen is too dark to see.)

画面がいっぱいになる

— The screen becomes full (of icons, text, or people).

通知で画面がいっぱいになった。(The screen became full of notifications.)

画面を閉じる

— To close a screen (usually meaning to close an app or window).

ブラウザの画面を閉じる。(Close the browser screen/window.)

画面をタッチする

— To touch the screen.

画面をタッチしてスタート。(Touch the screen to start.)

画面をキャプチャする

— To take a screenshot/screen capture.

画面をキャプチャして保存した。(I captured the screen and saved it.)

画面を見つめる

— To stare at the screen.

一日中画面を見つめている。(I stare at the screen all day long.)

画面が乱れる

— The screen is distorted or glitchy.

電波が悪くて画面が乱れた。(The screen was distorted due to poor signal.)

画面サイズ

— Screen size.

画面サイズはどれくらいですか?(What is the screen size?)

画面ロック

— Screen lock.

画面ロックを解除する。(Unlock the screen.)

画面の指示

— On-screen instructions.

画面の指示に従ってください。(Please follow the instructions on the screen.)

Se confunde a menudo con

画面 vs 網戸 (Amido)

English speakers use 'screen' for window mesh, but Japanese uses 'amido'.

画面 vs 映像 (Eizō)

English uses 'screen' to mean 'the show/movie,' but Japanese uses 'eizō' for the content.

画面 vs モニター (Monitā)

English uses 'screen' for the whole unit, but Japanese often uses 'monitā' for the hardware device.

Modismos y expresiones

"画面から消える"

— To disappear from the screen. Often used for celebrities who stop appearing on TV.

あの俳優は最近、画面から消えた。(That actor has disappeared from the screen lately.)

Common
"画面を賑わす"

— To liven up the screen. Used when a famous person or event appears frequently on TV.

彼女の結婚のニュースが画面を賑わしている。(News of her marriage is livening up the screen.)

Journalistic
"画面に釘付け"

— Glued to the screen. To be unable to look away from what is being shown.

子供たちはアニメの画面に釘付けだ。(The children are glued to the anime screen.)

Common
"画面越しに伝わる"

— To be conveyed through the screen. Often used for emotions or charm.

彼の熱意が画面越しに伝わってきた。(His enthusiasm came through the screen.)

Common
"画面を占領する"

— To occupy/dominate the screen.

巨大なロゴが画面を占領した。(A giant logo dominated the screen.)

Neutral
"画面が映える"

— The screen looks great/vivid (often used for social media aesthetics).

この色は画面が映える。(This color makes the screen look great.)

Informal/Modern
"画面を飾る"

— To grace the screen (to appear and make it look better).

往年の名優が画面を飾った。(A famous actor of yesteryear graced the screen.)

Literary
"画面の向こう"

— The other side of the screen (referring to the audience or the digital world).

画面の向こうの皆さんに挨拶する。(Greet everyone on the other side of the screen.)

Neutral
"画面を割る"

— To split the screen (in editing or UI).

画面を二つに割って表示する。(Display by splitting the screen in two.)

Technical
"画面が止まる"

— The screen stops (freezes).

いいところで画面が止まった。(The screen froze at a good part.)

Common

Fácil de confundir

画面 vs 画像 (Gazō)

Both start with 'ga' (picture).

Gamen is the display/surface; Gazō is the specific image file or picture.

この画面で画像を見る。(Look at the image on this screen.)

画面 vs 場面 (Bamen)

Both end with 'men' (surface/face).

Gamen is the screen/frame; Bamen is a scene in a story or a situational setting.

感動的な場面を画面で見る。(Watch a moving scene on the screen.)

画面 vs 表面 (Hyōmen)

Both refer to a surface.

Hyōmen is the general outer surface of any object; Gamen is specifically for visual displays.

机の表面を拭く。(Wipe the surface of the desk.)

画面 vs 映画 (Eiga)

Both contain the 'ga' (picture) kanji.

Eiga is the movie itself; Gamen is the screen it's shown on.

映画を大きな画面で見る。(Watch a movie on a big screen.)

画面 vs 表示 (Hyōji)

Both relate to things being shown.

Hyōji is the act of displaying or the information being shown; Gamen is the place it's shown.

画面の表示が消えた。(The display on the screen disappeared.)

Patrones de oraciones

A1

[Object] の画面

スマホの画面 (Smartphone screen)

A1

画面を [Verb]

画面を見る (Look at the screen)

A2

画面が [Adjective] です

画面が明るいです (The screen is bright)

B1

画面を [Verb-te] ください

画面を共有してください (Please share your screen)

B1

画面の [Position] に [Object] がある

画面の左下にアイコンがある (There is an icon at the bottom left of the screen)

B2

画面に [Verb-u] 姿

画面に映る自分の姿 (One's reflection appearing on the screen)

C1

画面越しに [Verb]

画面越しに熱意を伝える (Convey enthusiasm through the screen)

C2

画面という [Noun]

画面という制約 (The constraint known as the screen)

Familia de palabras

Sustantivos

画面 (Gamen - Screen)
画質 (Gashitsu - Image quality)
画角 (Gakaku - Angle of view)
画風 (Gafuu - Artistic style)
面 (Men - Surface/Face)

Verbos

画する (Kakusu - To draw/demarcate - rare)
面する (Mensuru - To face/look out on)

Adjetivos

画的な (Gateki na - Graphic/pictorial - rare)
面的な (Menteki na - Surface-like/planar)

Relacionado

画像 (Gazō - Image)
映画 (Eiga - Movie)
漫画 (Manga - Comics)
表面 (Hyōmen - Surface)
場面 (Bamen - Scene/Setting)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in modern Japanese, especially in urban areas and professional settings.

Errores comunes
  • Using 画面 for a window screen. 網戸 (amido)

    Gamen is only for electronic displays or artistic frames.

  • Using 画面 for a movie scene. 場面 (bamen) or シーン (shīn)

    While gamen refers to the frame, bamen refers to the narrative scene.

  • Saying 画面を上映する (gamen o jōei suru). 映画を上映する (eiga o jōei suru)

    You screen a movie, but you don't 'screen' a screen. Jōei is for the act of showing a film.

  • Confusing 画面 with 映像 when talking about video quality. 映像 (eizō)

    Eizō refers to the video footage quality; Gamen refers to the physical display or composition.

  • Using 画面 for a projector screen. スクリーン (sukurīn)

    A fabric projector screen is always 'sukurīn'.

Consejos

Smartphone Safety

If you go to a shop to fix your phone, say 'Gamen o naoshite kudasai' (Please fix the screen).

Particles

Use 'ni' when something is ON the screen (location), and 'o' when you are DOING something to the screen.

Don't confuse with Amido

Always remember that 'screen' in English is two different words in Japanese: 'gamen' (tech) and 'amido' (window).

Cinematography

Use 'gamen' to praise the visuals of an anime or movie: 'Gamen ga kirei!'

Screen Sharing

In a Zoom call, 'Gamen o kyōyū shimasu' is your best friend.

Flat Pitch

Keep it flat: ga-me-n. Avoid stressing any particular syllable.

Kanji Detail

The kanji for 'men' (面) has a lot of horizontal lines. Count them carefully!

Gamen-goshi

Use 'gamen-goshi' to describe meeting someone via video call for the first time.

Artistic Roots

Remember it means 'Picture Surface' to help you remember the two kanji.

UI Design

If you are a designer, learn 'gamen sen'i' (screen transition) to sound like a pro.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'GAMER' staring at their 'GA-MEN'.

Asociación visual

Visualize a picture frame (画) floating on a flat surface (面).

Word Web

スマホ (Smartphone) テレビ (TV) パソコン (PC) 割れる (Break) 明るい (Bright) 暗い (Dark) 共有 (Share) 見る (See)

Desafío

Try to find 5 different 'gamen' in your room and say 'Kore wa gamen desu' for each one.

Origen de la palabra

Derived from Middle Chinese roots. '画' (ga) refers to a painting or drawing, and '面' (men) refers to a face or surface.

Significado original: The physical surface of a painting or a scroll.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful when discussing 'gamen-goshi' relationships, as it can sometimes carry a slightly negative or otaku-centric connotation depending on the company.

English speakers use 'screen' for mesh windows, but Japanese people never use 'gamen' for that.

Digimon (Adventure through the screen) Summer Wars (Digital world interface) Ring (The ghost coming out of the screen)

Practica en la vida real

Contextos reales

Using a Smartphone

  • 画面を明るくする (Brighten screen)
  • 画面をロックする (Lock screen)
  • 画面が割れる (Crack screen)
  • 画面をタップする (Tap screen)

Online Meetings

  • 画面を共有します (Sharing screen)
  • 画面が見えますか? (Can you see the screen?)
  • 画面を切り替えます (Switching screen)
  • 画面が止まりました (Screen froze)

Watching Movies

  • 画面が美しい (Beautiful scene/frame)
  • 画面が暗すぎる (Scene is too dark)
  • 画面が切り替わる (Scene switches)
  • 画面の構成 (Composition)

IT/Software Support

  • 画面の指示に従う (Follow instructions)
  • 画面が真っ暗になる (Screen goes black)
  • ログイン画面 (Login screen)
  • 画面をキャプチャする (Take screenshot)

Public Places (ATMs/Tickets)

  • 画面に触れてください (Touch the screen)
  • 画面を確認してください (Confirm the screen)
  • 次の画面へ (To next screen)
  • 画面が反応しない (Screen not responding)

Inicios de conversación

"スマホの画面、すごくきれいですね。どこのメーカーですか? (Your phone screen is very beautiful. Which maker is it?)"

"画面を共有して説明してもよろしいでしょうか? (May I share my screen and explain?)"

"最近、画面を見る時間が長くて目が疲れませんか? (Don't your eyes get tired from looking at screens for so long lately?)"

"この映画、画面の構成がすごく芸術的だと思いませんか? (Don't you think the screen composition of this movie is very artistic?)"

"画面が割れちゃったんだけど、どこで直すのがいいかな? (My screen broke, where do you think is a good place to fix it?)"

Temas para diario

今日、一番長く見ていた画面は何でしたか? (What screen did you look at the longest today?)

画面の中の世界と、現実の世界、どちらが好きですか? (Which do you like better, the world inside the screen or the real world?)

スマホの画面が壊れたら、あなたの生活はどう変わりますか? (If your phone screen broke, how would your life change?)

美しいと感じた映画やゲームの画面について書いてください。 (Write about a movie or game screen/scene that you felt was beautiful.)

デジタル画面がない生活を一日送るとしたら、何をしますか? (If you were to spend a day without digital screens, what would you do?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, you should use 'sukurīn' (スクリーン) for a projector screen. 'Gamen' is for electronic displays like TVs or monitors.

You can say 'sukurīn-shotto' (スクリーンショット) or more commonly 'gamen-kyapucha' (画面キャプチャ) or just 'sukusho' (スクショ) for short.

While 'sukurīn' is more common for the physical fabric, 'gamen' can be used when talking about the visual composition of the movie itself.

'Monitā' is the physical device (the monitor). 'Gamen' is the display area or the view on that monitor.

No, for a scene in a play or movie, use 'bamen' (場面) or 'shīn' (シーン).

You say 'Gamen ga warete iru' (画面が割れている).

It is a neutral noun used in both casual and formal contexts. The formality depends on the verbs and politeness markers you use with it.

Absolutely not. Use 'amido' (網戸) for window screens.

It means 'through the screen' or 'across the screen,' used for remote communication or watching someone on TV.

You say 'gamen no akarusa' (画面の明るさ).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate: 'Please look at the screen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The screen is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will share my screen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The screen is too dark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Touch the screen to start.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The screen froze suddenly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Follow the on-screen instructions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Wipe the screen with a soft cloth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I saw him through the screen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The screen composition is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'gamen' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Turn the screen horizontally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Screen resolution is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The screen goes blank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I took a screenshot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The login screen appeared.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't touch the screen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The screen is vivid.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Adjust the screen brightness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The screen switches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Please share the screen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The screen is dark.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Look at the screen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'My screen broke.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Touch the screen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The screen froze.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Check the screen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Wipe the screen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Screen brightness.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Through the screen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Screen resolution.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Share my screen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Beautiful screen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'On-screen instructions.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Turn the screen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The screen is black.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Screenshot.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Screen design.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Switch the screen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Screen lock.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面 (Gamen)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面共有 (Gamen Kyouyuu)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面が割れた (Gamen ga wareta)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面を拭く (Gamen o fuku)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面の明るさ (Gamen no akarusa)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面越し (Gamen-goshi)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面が固まった (Gamen ga katamatta)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面の指示 (Gamen no shiji)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面解像度 (Gamen kaizoudo)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面構成 (Gamen kousei)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面をタッチ (Gamen o tappu)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面がきれい (Gamen ga kirei)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面を横に (Gamen o yoko ni)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面が真っ暗 (Gamen ga makkura)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 画面キャプチャ (Gamen kyapucha)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!