At the A1 level, you might not use '浮かべる' (ukaberu) very often, but you will see its basic meaning. Think of it as 'to put something on water to float.' Imagine a child playing with a toy boat. The child 'floats' the boat. This word is a transitive verb, which means you are doing the action to something. You will usually see the particle 'を' (wo) before it. For example: '船を浮かべる' (funa wo ukaberu) means 'to float a boat.' At this stage, focus on this simple physical action. You don't need to worry about the more complex meanings like 'showing a smile' yet. Just remember: I float [something].
At the A2 level, you can start using '浮かべる' to describe facial expressions in a simple way. One of the most common phrases is '微笑みを浮かべる' (hohoemi wo ukaberu), which means 'to have a smile on one's face.' This is a more descriptive way of saying someone is smiling than just using '笑う' (warau - to laugh/smile). You might also see it in descriptions of nature, like 'leaves floating on a pond.' Remember the difference between '浮かべる' (transitive - you float something) and '浮かぶ' (intransitive - something floats by itself). This distinction is a key part of moving from A2 to B1 level grammar.
At the B1 level, you should be comfortable with both the physical and metaphorical uses of '浮かべる.' You will encounter it frequently in novels and stories. It is used to describe not just smiles, but many types of facial expressions: '疑いの色を浮かべる' (showing a look of doubt) or '涙を浮かべる' (having tears well up). You should also learn the phrase '心に浮かべる' (kokoro ni ukaberu), which means to picture something in your mind or to recall a memory intentionally. At this level, pay attention to how this verb makes descriptions more vivid. Instead of saying 'He looked surprised,' you can say 'He floated a look of surprise on his face.'
At the B2 level, you should understand the nuance '浮かべる' brings to literature and formal writing. It often implies a process where an internal feeling becomes visible on the surface. You will see it used with more abstract objects, like 'ideas' or 'questions.' For example, '疑問を浮かべる' (to show/raise a question on one's face). You should also be able to distinguish it from similar verbs like '漂わせる' (to exude/waft) or '表す' (to express). B2 learners should use '浮かべる' to add 'color' to their descriptions, making their Japanese sound more natural and sophisticated in both writing and speaking.
At the C1 level, you will encounter '浮かべる' in very specific and sometimes technical or highly poetic contexts. This includes the 'launching' of ships (進水) or in psychological descriptions of how memories are surfaced from the subconscious. You should be able to analyze why an author chose '浮かべる' over '見せる' or 'する.' For instance, '浮かべる' suggests a certain buoyancy or a delicate surfacing that other verbs don't have. You should also be able to use the causative and passive forms correctly, although they are rarer. Your mastery should include knowing the set idiomatic expressions and the precise imagery the word evokes in a native speaker's mind.
At the C2 level, '浮かべる' is a tool for precision in expression. You understand its historical roots and its place within the transitive/intransitive system of Japanese. You can use it in high-level literature or academic discourse to describe the manifestation of phenomena. You understand the subtle differences in tone when it is used in different registers—from a child's story to a complex psychological novel. At this level, you don't just know what the word means; you feel the 'buoyancy' it implies. You can use it to create specific atmospheres in your own creative writing, choosing it for its ability to bridge the gap between the hidden internal world and the visible external world.

浮かべる en 30 segundos

  • 浮かべる (ukaberu) is a transitive verb meaning to float something or to show an expression on your face.
  • It is commonly used with objects like boats (physical) or smiles and tears (metaphorical/facial).
  • Grammatically, it requires the particle を (wo) and usually an agent who is performing the action.
  • It differs from 浮かぶ (ukabu), which is intransitive and means something floats or appears on its own.

The Japanese verb 浮かべる (ukaberu) is a versatile transitive verb that primarily means 'to float something' or 'to bring something to the surface.' While its most literal application involves placing an object on the surface of a liquid, its metaphorical applications are far more frequent in daily Japanese, particularly when describing facial expressions, emotions, or the act of recalling memories. Understanding this word requires a grasp of the transitive relationship; unlike the intransitive 浮かぶ (ukabu), which describes something floating on its own, 浮かべる requires an actor who is intentionally or naturally causing something to appear or stay afloat.

Physical Floating
In its most basic sense, it refers to placing something on water. This is used when children play with toy boats in a tub or when a company launches a new vessel into the sea. The focus is on the action of putting the object onto the water's surface.
Facial Expressions
This is perhaps the most common use in literature and nuanced conversation. It describes 'wearing' or 'showing' an expression. Phrases like 'smiling' are often rendered as 'showing a smile on one's face.' It suggests the expression has risen to the surface of the skin from within.
Emotional Manifestation
Specifically used with tears. When someone is on the verge of crying, Japanese speakers say they 'float tears' in their eyes. It captures the visual of liquid pooling on the surface of the eye before it falls.

彼は満足そうな笑みを浮かべる。 (He shows a satisfied smile.)

In literary contexts, 浮かべる is indispensable for setting a mood. It allows a writer to describe how a character's internal state becomes visible to the outside world. Whether it is a look of doubt, a faint smile, or a look of sorrow, the verb implies a transition from a hidden internal state to a visible external one. This 'surfacing' is the core concept of the word. When you use this verb, you are directing the listener's attention to the specific thing being brought to the surface, whether that is a literal boat or a figurative emotion.

池にボートを浮かべる。 (Float a boat on the pond.)

In business or formal settings, the word might appear when discussing the 'launch' of a project or a new ship (進水). However, its primary domain remains the human face and the physical world of water. It carries a certain poetic weight that simple verbs like 'show' (見せる) or 'put' (置く) lack. By using 浮かべる, you evoke the image of buoyancy and the delicate boundary between what is hidden beneath and what is visible above.

目に涙を浮かべる。 (To have tears well up in one's eyes.)

Mental Imagery
When you intentionally recall a memory or picture something in your mind, you can say '浮かべる in the heart' (心に浮かべる). This suggests a conscious effort to bring a thought from the depths of the subconscious to the forefront of the mind.

昔の風景を心に浮かべる。 (Recall the scenery of the past in one's mind.)

不思議そうな顔を浮かべる。 (Show a puzzled look.)

Using 浮かべる correctly requires understanding its role as a transitive verb (他動詞). This means there is always an object (marked by ) being acted upon. Whether you are floating a physical object or 'floating' an expression on your face, the structure remains consistent. The grammatical pattern is usually [Subject] が [Object] を [Location] に 浮かべる.

The 'Object' Role
The object can be physical (船 - boat, 葉 - leaf), physiological (涙 - tears), or abstract (微笑み - smile, 疑問 - doubt). Because it is transitive, the subject is the one responsible for the 'floating' action. If a boat is just floating there by itself, you use '浮かんでいる' (the state of the intransitive verb).

子供たちは紙の船を川に浮かべて遊んだ。 (The children played by floating paper boats in the river.)

When describing facial expressions, the 'location' is often the face (顔に) or eyes (目に). It is important to note that you don't always need to explicitly state the subject if it is clear from context. For example, '微笑みを浮かべる' automatically implies that the person is the one smiling. This usage is very common in novels to describe a character's reaction without using the same basic verbs repeatedly.

彼女は寂しげな表情を浮かべていた。 (She was wearing a lonely expression.)

In the context of thoughts and memories, the location is 'heart' or 'mind' (心に). This creates a vivid image of a thought rising from the depths of your consciousness. While '思い出す' (to remember) is a general action, '心に浮かべる' is more evocative, suggesting the mental image is actually appearing before your mind's eye. This is often used in meditative or reflective contexts.

Common Collocations
- 微笑みを浮かべる (to wear a smile)
- 涙を浮かべる (to have tears in eyes)
- 疑問を浮かべる (to show doubt)
- 船を浮かべる (to float a boat)
- 景色を心に浮かべる (to picture a scene in one's mind)

彼は苦笑いを浮かべながら、首を振った。 (While wearing a bitter smile, he shook his head.)

Finally, consider the passive and causative forms. While less common, '浮かべられる' (to be floated) might appear in technical discussions about ship building. The causative '浮かべさせる' (to make someone float something) could be used in a situation where a teacher instructs students to float their crafts in a tank. However, 90% of your usage will be the standard active form or the continuous '-te iru' form.

そのニュースを聞いて、彼は驚きの色を浮かべた。 (Hearing that news, he showed a look of surprise.)

The word 浮かべる is a staple of Japanese storytelling. If you read Japanese light novels, manga, or watch anime, you will encounter this word constantly. It is the go-to verb for describing a character's reaction. Instead of saying 'He looked sad,' an author will often write 'He floated a sad expression on his face.' This adds a layer of visual description that makes the writing more immersive.

Literature and Manga
Authors use it to convey subtle shifts in mood. For example, 'a faint smile' (かすかな微笑み) or 'a meaningful grin' (意味深な笑み) are almost always paired with 浮かべる. It helps the reader 'see' the character's face.
News and Documentaries
In news reports about marine activities or traditional festivals, you might hear it. For instance, during the 'Toro Nagashi' (lantern floating) ceremony, reporters will describe participants 'floating lanterns on the river' (灯籠を川に浮かべる).

祭りの夜、人々は願いを込めて灯籠を浮かべる。 (On the night of the festival, people float lanterns with their wishes.)

In daily conversation, it is used slightly less than in writing, but it still appears when people describe others. If you are telling a friend about a coworker's reaction to a joke, you might say, 'He had a really weird look on his face' (変な顔を浮かべていた). It sounds more descriptive and slightly more formal than just saying 'He made a face' (顔をした).

懐かしい友人の顔を思い浮かべる。 (Bringing the face of an old friend to mind.)

In sports commentary, particularly swimming or sailing, the term might be used when discussing equipment or the positioning of athletes on the water surface. However, the most frequent 'modern' hearing of this word outside of literature is in the context of 'bringing something to mind.' During brainstorming sessions or creative meetings, someone might say 'Let's bring some ideas to the surface' (アイデアを浮かべてみましょう), although '出す' (to put out) is also common.

Drama and Film
In scripts, stage directions often use this word. For example: [Character A, having a suspicious look on their face, looks at Character B]. The direction would read: [Aは疑いの色を浮かべて、Bを見る].

主役の俳優は、目に涙を浮かべて熱演した。 (The lead actor gave a passionate performance with tears in his eyes.)

彼はどこか遠くを見るような目を浮かべた。 (He had a look in his eyes as if he were looking at somewhere far away.)

The most frequent mistake learners make with 浮かべる is confusing it with its intransitive counterpart, 浮かぶ (ukabu). In Japanese, the distinction between transitive (someone does something to an object) and intransitive (something happens on its own) is crucial. If you use the wrong one, your sentence will sound grammatically 'broken' or imply a strange meaning.

Transitive vs. Intransitive
Mistake: 船が浮かべる (The boat floats - Transitive).
Correct: 船が浮かぶ (The boat floats - Intransitive).
Correct: 船を浮かべる (I float the boat - Transitive).
Use '浮かべる' when there is an agent (person/force) doing the action.
Particle Confusion
Because 浮かべる is transitive, it almost always takes 'を'. Learners often mistakenly use 'が' because they are thinking of the English 'A smile appeared,' where 'smile' is the subject. In Japanese, you 'float a smile' (微笑みを浮かべる).

✖ 良いアイデアを浮かべた
〇 良いアイデアが浮かんだ

Another mistake is using 浮かべる for things that are literally 'flying' or 'soaring' in the air. While 浮かぶ can sometimes describe clouds in the sky, 浮かべる is strictly for things on a surface (usually water) or manifestations of internal states. You wouldn't 'float' a kite with 浮かべる; you would 'fly' it (揚げる - ageru).

✖ 空に風船を浮かべる
〇 空に風船を飛ばす。 (Fly a balloon in the sky.)

Learners also sometimes over-use 浮かべる for memories. While '思い浮かべる' is a set phrase, using just '浮かべる' to mean 'I remembered' can sound incomplete. It's better to stick to '思い出す' for simple memory recall and '心に思い浮かべる' for vivid, intentional visualization. Misusing these nuances won't make you unintelligible, but it will mark you as a non-native speaker.

Formality Mismatch
Using 浮かべる in extremely casual slang-heavy speech can sometimes feel a bit too 'literary.' In very casual talk, people might just say '笑ってた' (was laughing) instead of '笑みを浮かべていた' (was wearing a smile).

✖ 彼は怒った顔を浮かべた
〇 彼は怒った顔をした。 (Simple 'made a face' is often more natural for 'anger'.)

✖ スープにクルトンを浮かんだ
〇 スープにクルトンを浮かべた。 (I put/floated croutons in the soup.)

To truly master 浮かべる, it helps to compare it with other verbs that deal with appearance, floating, or expressions. Japanese has many specific verbs that English might just translate as 'show' or 'put.' Choosing the right one depends on the nuance you want to convey.

浮かべる vs. 浮かぶ
As mentioned, this is the transitive/intransitive pair. 浮かぶ is used when something appears or floats on its own (e.g., an idea pops into your head, or a cloud is in the sky). 浮かべる is when you intentionally float something or when you are the 'owner' of the face showing the expression.
浮かべる vs. 見せる (Miseru)
見せる means 'to show' in a general sense. 浮かべる is more specific to the surface of the face or water. You 'show' (見せる) a photo, but you 'float' (浮かべる) a smile. 浮かべる feels more natural and internal surfacing.
浮かべる vs. 漂わせる (Tadayowaseru)
漂わせる means 'to waft' or 'to give off an atmosphere.' It is used for smells or a general 'vibe.' While 浮かべる is a visible expression on the face, 漂わせる is the overall mood a person exudes.

彼は自信に満ちた雰囲気を漂わせている。 (He exudes a confident atmosphere.)

When it comes to the mind, you might consider 思い出す (omoidasu) or 想起する (souki suru). 思い出す is the most common word for 'remembering.' 想起する is very formal and academic. 思い浮かべる sits in the middle—it is more descriptive and visual than 思い出す, suggesting you are painting a picture in your mind.

新しいプランを会議で提案した。 (Proposed a new plan at the meeting.)

浮かべる vs. 表す (Arawasu)
表す means 'to express' or 'to represent.' It is more conceptual. 浮かべる is more about the physical manifestation on the surface. You 'express' (表す) your gratitude in words, but you 'float' (浮かべる) a smile on your face.

In summary, choose 浮かべる when you want to emphasize the visual aspect of something appearing on a surface, especially when that surface is water or a human face. It is a word of imagery and subtle observation. By comparing it to these alternatives, you can see that 浮かべる occupies a unique space between 'showing' and 'appearing,' focusing on the delicate act of surfacing.

感謝の気持ちを言葉に表す。 (Express feelings of gratitude in words.)

How Formal Is It?

Dato curioso

The word is part of the 'Ukiyo' (Floating World) concept in Japanese art, which originally had a Buddhist meaning of the 'transient, sorrowful world' but evolved to mean the 'hedonistic, floating world' of the Edo period.

Guía de pronunciación

UK /uːkəbeɪruː/
US /uːkəbeɪruː/
The pitch accent is typically 'Heiban' (flat), meaning the pitch starts low and stays high for the rest of the word, or 'Atamadaka' (head-high) depending on the dialect, but standard Japanese is flat.
Rima con
taberu (to eat) shiraberu (to investigate) kuraberu (to compare) naraberu (to line up) kotaeru (to answer) osayeru (to suppress) toraeru (to catch) aeru (to meet)
Errores comunes
  • Pronouncing 'be' like 'bee'. It should be a short 'e' like 'egg'.
  • Making the 'u' at the end too long.
  • Confusing the pitch with 'ukabu'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji 浮 is common, but the distinction between ukabu/ukaberu can be tricky for readers.

Escritura 3/5

Writing the kanji 浮 is moderate difficulty (10 strokes).

Expresión oral 4/5

Using it naturally for expressions requires practice to avoid over-using simple verbs like 'suru'.

Escucha 3/5

Easily recognized in context, though it can sound like other 'eru' verbs.

Qué aprender después

Requisitos previos

水 (mizu) 顔 (kao) 笑う (warau) 船 (fune) 出す (dasu)

Aprende después

漂う (tadayou) 沈む (shizumu) 現れる (arawareru) 表現 (hyougen) 意識 (ishiki)

Avanzado

想起 (souki) 顕在化 (kenzaika) 進水 (shinsui) 彷彿 (houfutsu)

Gramática que debes saber

Transitive vs. Intransitive Pairs

浮かべる (Trans) vs. 浮かぶ (Intrans)

Te-iru for State

微笑みを浮かべている (She is wearing a smile)

Nagara for Simultaneous Action

笑みを浮かべながら話す (Speak while smiling)

Causative-Passive

浮かべさせられる (To be made to float something)

Volitional Form

船を浮かべよう (Let's float a boat)

Ejemplos por nivel

1

池に船を浮かべます。

I float a boat on the pond.

Simple transitive verb usage with particle を.

2

おもちゃを水に浮かべる。

Float a toy in the water.

Direct object 'toy' with を.

3

木の葉を浮かべよう。

Let's float a leaf.

Volitional form (let's) of 浮かべる.

4

海に大きな船を浮かべる。

Float a big ship in the sea.

Physical object 'ship' as the object.

5

コップに氷を浮かべる。

Float ice in a glass.

Common everyday usage.

6

花を浮かべて遊びます。

I play by floating flowers.

Te-form used to connect actions.

7

紙の船を浮かべた。

I floated a paper boat.

Past tense form.

8

何を浮かべますか?

What will you float?

Question form with 'what'.

1

彼女はいつも微笑みを浮かべている。

She always has a smile on her face.

Continuous state (te-iru) with 'smile'.

2

目に涙を浮かべて話した。

He talked with tears in his eyes.

Describing tears appearing in the eyes.

3

お風呂にゆずを浮かべます。

I float yuzu in the bath.

Cultural reference to yuzu baths.

4

彼は不思議そうな顔を浮かべた。

He had a puzzled look on his face.

Describing a facial expression.

5

スープにパセリを浮かべる。

Float parsley on the soup.

Cooking context.

6

子供が池にボートを浮かべている。

A child is floating a boat in the pond.

Present continuous action.

7

悲しそうな表情を浮かべないで。

Don't have such a sad expression.

Negative request form.

8

空に雲が浮かんでいる。(注:これは「浮かぶ」の例です)

Clouds are floating in the sky. (Note: This uses ukabu)

Comparison with intransitive 浮かぶ.

1

昔の思い出を心に浮かべる。

I bring back old memories in my mind.

Abstract usage: bringing to mind.

2

その俳優は、目にうっすらと涙を浮かべた。

The actor had faint tears in his eyes.

Adverb 'ussura' (faintly) modifying the action.

3

彼は皮肉な笑みを浮かべてこちらを見た。

He looked at me with a sarcastic smile.

Specific type of smile: sarcastic.

4

解決策を一生懸命、頭の中に浮かべようとした。

I tried hard to bring a solution to mind.

Volitional + to shita (tried to).

5

彼女はどこか遠くを見るような目を浮かべていた。

She had a look in her eyes as if looking far away.

Complex noun phrase describing the look.

6

祭りの夜、人々は川に灯籠を浮かべた。

On the night of the festival, people floated lanterns on the river.

Cultural event: Toro Nagashi.

7

新製品のアイデアをいくつか浮かべてみてください。

Please try to come up with some ideas for the new product.

Te-miru (try to) with abstract ideas.

8

彼は顔に苦笑いを浮かべながら、謝った。

He apologized while wearing a bitter smile.

Nagara (while) connecting two actions.

1

彼はその提案に対し、疑いの色を浮かべた。

He showed a look of doubt toward that proposal.

Abstract 'color of doubt' (疑いの色).

2

母は、幼い頃の私の姿を心に浮かべて微笑んだ。

My mother smiled, picturing me as a young child in her heart.

Visualizing a specific past image.

3

その小説家は、常に新しい物語の構想を頭に浮かべている。

The novelist is always bringing story concepts to mind.

Ongoing state of mental creation.

4

彼女の瞳には、希望の光が浮かんでいるように見えた。

In her eyes, a light of hope seemed to be floating.

Poetic usage of 'light of hope'.

5

首相は、記者の質問に対して厳しい表情を浮かべた。

The Prime Minister wore a stern expression in response to the reporter's question.

Formal context: political response.

6

ワイングラスに夕日の光を浮かべて、彼は乾杯した。

Floating the light of the sunset in his wine glass, he made a toast.

Highly descriptive, literary usage.

7

沈痛な面持ちを浮かべた参列者たちが、会場を後にした。

The attendees, wearing somber expressions, left the venue.

Formal/Literary word '面持ち' (expression).

8

彼は、かつての恩師の言葉をありありと心に浮かべた。

He vividly brought his former teacher's words to mind.

Adverb 'ari-ari to' (vividly).

1

造船所では、巨大なタンカーを海に浮かべる作業が始まった。

At the shipyard, the work of launching a giant tanker into the sea began.

Technical/Industrial usage (launching).

2

彼の冷徹な瞳には、一抹の不安さえ浮かんでいなかった。

In his cold eyes, not even a trace of anxiety was visible.

Negative form with 'trace of anxiety' (一抹の不安).

3

彼女は、自嘲気味な笑みを浮かべて、自らの失敗を語った。

She spoke of her own failure, wearing a self-deprecating smile.

Nuanced expression: self-deprecating.

4

その静謐な湖面に、月影を浮かべる情景は実に見事だった。

The scene of the moonlight floating on the serene lake surface was truly magnificent.

Highly poetic/formal description.

5

彼は、亡き妻の面影を心に浮かべながら、独り静かに酒を飲んだ。

He drank alone quietly, bringing the image of his late wife to mind.

Literary word '面影' (vestige/image of someone).

6

監督は、試合の展開を頭に浮かべ、次の一手を練った。

The coach visualized the game's progression and planned the next move.

Strategic visualization.

7

その老紳士は、慈愛に満ちた眼差しを浮かべて、孫を見つめた。

The old gentleman looked at his grandchild with a gaze full of affection.

Formal/Literary '眼差し' (gaze).

8

歴史の荒波に、翻弄される小舟を浮かべるような危うさがあった。

There was a precariousness like floating a small boat tossed by the stormy waves of history.

Metaphorical usage in a complex sentence.

1

作者は、読者の脳裏に鮮烈なイメージを浮かべさせることに成功した。

The author succeeded in making vivid images surface in the reader's mind.

Causative form (making/letting something surface).

2

その瞬間の彼の表情には、歓喜と困惑が複雑に交錯して浮かんでいた。

At that moment, a complex mixture of joy and confusion surfaced on his face.

Describing multiple conflicting emotions surfacing.

3

深層心理に眠る記憶を意識の表層へと浮かべる作業は、多大な苦痛を伴う。

The task of bringing memories sleeping in the deep psychology to the surface of consciousness entails great pain.

Academic/Psychological context.

4

彼は、万感の思いを込めた微笑みを浮かべて、舞台を降りた。

Wearing a smile filled with a thousand emotions, he left the stage.

Idiomatic '万感の思い' (flood of emotions).

5

漆黒の闇に、幻想的な光を浮かべる蛍の群れは、まるで夢のようだった。

The swarm of fireflies floating fantastic lights in the pitch-black darkness was like a dream.

Poetic/Aesthetic description.

6

新造船の進水式では、万雷の拍手の中、巨体が初めて波間に浮かべられた。

At the launching ceremony of the new ship, the giant hull was floated between the waves for the first time amidst thunderous applause.

Passive form in a formal report.

7

彼は、世俗の垢を落とし、心に一点の曇りもない鏡のような静寂を浮かべた。

He cast off worldly stains and brought to his heart a mirror-like silence without a single speck of cloudiness.

Philosophical/Spiritual usage.

8

その詩は、言葉の裏側に幾重もの意味を浮かべ、読者を深い思索へと誘う。

The poem floats multiple layers of meaning behind the words, inviting the reader to deep contemplation.

Literary analysis usage.

Colocaciones comunes

微笑みを浮かべる
涙を浮かべる
船を浮かべる
心に浮かべる
疑問を浮かべる
苦笑いを浮かべる
不思議そうな顔を浮かべる
灯籠を浮かべる
アイデアを浮かべる
驚きの色を浮かべる

Frases Comunes

目に涙を浮かべる

— To have tears well up in one's eyes. Used when someone is moved or sad.

彼は感動して目に涙を浮かべた。

笑みを浮かべる

— To wear a smile. A very common literary way to say someone is smiling.

彼女は満足そうに笑みを浮かべた。

思い浮かべる

— To recall or imagine. Often used when someone asks you to picture something.

将来の自分を思い浮かべてみてください。

心に浮かべる

— To bring to mind. Similar to omoiukaberu but focuses on the internal feeling.

亡くなった祖父の顔を心に浮かべる。

表情を浮かべる

— To show an expression. A general way to describe a facial reaction.

彼は複雑な表情を浮かべた。

船を浮かべる

— To launch or float a boat. Literal physical action.

新しいヨットを海に浮かべる。

疑問符を浮かべる

— To have a look of confusion (literally: to float a question mark).

彼の説明に、みんな頭の中に疑問符を浮かべた。

皮肉な笑みを浮かべる

— To wear a cynical or ironic smile.

彼は皮肉な笑みを浮かべて皮肉を言った。

浮かべておく

— To leave something floating. Often used in cooking or for decorative purposes.

スープにクルトンを浮かべておく。

浮かべる瀬もない

— An idiom meaning 'to have no chance of salvation/rising again' (rare/literary).

もはや浮かべる瀬もないほど落ちぶれた。

Se confunde a menudo con

浮かべる vs 浮かぶ (ukabu)

Intransitive; used when something floats by itself or an idea pops up.

浮かべる vs 浮く (uku)

To be buoyant, to be left out, or to be saved (money).

浮かべる vs 揚げる (ageru)

To fly (a kite) or to fry (food). Not for floating on water.

Modismos y expresiones

"目に涙を浮かべる"

— To be on the verge of crying.

彼女は目に涙を浮かべて耐えた。

General
"笑みを浮かべる"

— To show a specific kind of smile (gentle, bitter, etc.).

不敵な笑みを浮かべる。

Literary
"心に浮かべる"

— To visualize or remember something clearly.

理想の家を心に浮かべる。

General
"浮かべる瀬もない"

— To be in a hopeless situation where one cannot recover.

失敗続きで浮かべる瀬もない。

Literary
"疑問を浮かべる"

— To show skepticism through one's facial expression.

彼の話に誰もが疑問を浮かべた。

General
"色を浮かべる"

— To show a 'color' (hint) of an emotion (e.g., 驚きの色).

顔に落胆の色を浮かべる。

Literary
"ありありと思い浮かべる"

— To picture something very vividly in one's mind.

あの日の光景をありありと思い浮かべる。

General
"苦渋の表情を浮かべる"

— To wear an expression of bitter struggle or anguish.

決断を迫られ、苦渋の表情を浮かべた。

Formal
"満面の笑みを浮かべる"

— To wear a big smile that fills the whole face.

合格を知り、満面の笑みを浮かべた。

General
"涼しい顔を浮かべる"

— To keep a calm, nonchalant face (even in trouble).

ピンチでも涼しい顔を浮かべている。

Informal

Fácil de confundir

浮かべる vs 浮かぶ

They look similar and share the same kanji.

浮かぶ is intransitive (Subject が 浮かぶ), 浮かべる is transitive (Object を 浮かべる).

アイデアが浮かぶ (Idea pops up) vs アイデアを浮かべる (Bring idea to mind).

浮かべる vs 浮く

Same kanji, similar meaning of buoyancy.

浮く focuses on the state of being above the surface or loose. 浮かべる is the action of putting it there.

釘が浮いている (The nail is loose/popping out).

浮かべる vs 見せる

Both can mean 'to show' an expression.

見せる is general. 浮かべる is specifically for the 'surfacing' of an expression on the face.

写真を見せる (Show a photo).

浮かべる vs 思い出す

Both used for memories.

思い出す is 'to remember.' 思い浮かべる is 'to visualize/picture.'

名前を思い出す (Remember a name).

浮かべる vs 漂う

Both involve water/floating.

漂う (tadayou) means to drift aimlessly. 浮かべる is to place on the surface.

木の葉が漂う (Leaf drifts).

Patrones de oraciones

A1

[Object] を 浮かべる

ボートを浮かべる。

A2

[Expression] を 浮かべる

笑みを浮かべる。

B1

[Location] に [Object] を 浮かべる

池に船を浮かべる。

B1

心に [Image] を 浮かべる

心に母の顔を浮かべる。

B2

[Expression] を 浮かべながら [Action]

苦笑いを浮かべながら謝る。

B2

[Object] が [Location] に 浮かべられる

船が海に浮かべられた。

C1

[Abstract Color] を 浮かべる

驚きの色を浮かべる。

C2

[Object] を 浮かべさせる

イメージを浮かべさせる。

Familia de palabras

Sustantivos

浮かび (ukabi - floating/appearance)
浮力 (furyoku - buoyancy)

Verbos

浮かぶ (ukabu - to float [intransitive])
浮く (uku - to float/be loose)
浮かれる (ukareru - to be in high spirits)

Adjetivos

浮ついた (uwatsuita - flighty/frivolous)

Relacionado

浮世 (ukiyo - floating world)
浮気 (uwaki - cheating/fickle)
浮上 (fujou - surfacing)
浮浪 (furou - wandering)
浮標 (fuhyou - buoy)

Cómo usarlo

frequency

Common in literature, moderate in daily speech, high in news/media describing emotions.

Errores comunes
  • 船が浮かべる 船が浮かぶ / 船を浮かべる

    You cannot use 浮かべる with が for the object that is floating. It must be transitive.

  • アイデアを浮かべた アイデアが浮かんだ

    Ideas usually 'pop up' (intransitive) rather than being 'floated' (transitive) by the person.

  • 空に凧を浮かべる 空に凧を揚げる

    浮かべる is for water surfaces, not for flying things in the air.

  • スープに塩を浮かべる スープに塩を入れる

    Salt dissolves; it doesn't float on the surface. Only use for things that stay on top.

  • 悲しい顔を浮かべる 悲しそうな表情を浮かべる

    While not strictly wrong, '表情' or '~そうな顔' sounds more natural with 浮かべる.

Consejos

Check your particle

Always check if you are using を. If you find yourself using が, you probably need 浮かぶ instead.

Vivid Descriptions

Use 浮かべる in your writing to make characters feel more alive. Instead of 'He was happy,' write 'He floated a happy smile.'

Festival Context

Remember 浮かべる when you see the 'Toro Nagashi' lantern festivals in Japan.

Mental Pictures

Associate 浮かべる with the 'U' in 'Up'—you are bringing something 'Up' to the surface.

Learn Pairs

Always learn 浮かべる (Transitive) and 浮かぶ (Intransitive) together to avoid confusion.

Facial Verbs

Practice saying '微笑みを浮かべる' until it feels as natural as '笑う'.

Context Clues

If you hear 'fune' (boat) or 'kao' (face), get ready to hear 'ukaberu'.

Abstract Use

Don't be afraid to use it for 'doubts' or 'questions' appearing on a face.

Surface Focus

Focus on the 'surface' aspect. If it's not on a surface, 浮かべる is probably wrong.

Tears

The phrase '目に涙を浮かべる' is a set phrase you'll hear in almost every sad anime scene.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine you are placing a 'U-K-A' (Uke - catching) 'BE' (bell) on a 'RU' (river). You are floating the bell.

Asociación visual

Visualize a face that is like a calm lake, and a smile gently rising to the surface like a leaf.

Word Web

Water Smile Tears Boat Mind Surface Transitive Expression

Desafío

Try to use '浮かべる' in three different ways today: once for a physical object, once for a smile, and once for a thought.

Origen de la palabra

Derived from the ancient Japanese root 'uka' or 'uku,' which relates to the surface or being detached from the bottom. The 'be' suffix is a common transitive verbalizer in Old Japanese.

Significado original: To cause something to stay on the surface of water.

Japonic (Yamato Kotoba).

Contexto cultural

Be careful when describing someone's 'expression' in formal situations; 'ukaberu' is descriptive but neutral.

In English, we 'wear' a smile or 'have' tears. 'Floating' a smile sounds poetic in English but is standard in Japanese.

Toro Nagashi (Lantern Floating Ceremony) Ukiyo-e (Floating World Pictures) The phrase 'Manmen no emi' (A face full of smiles)

Practica en la vida real

Contextos reales

Describing a person's reaction in a story.

  • 驚きの表情を浮かべる
  • 不満げな顔を浮かべる
  • かすかな笑みを浮かべる
  • 目に涙を浮かべる

Playing with water (children/hobbies).

  • 模型の船を浮かべる
  • おもちゃを浮かべる
  • 葉っぱを浮かべる
  • 競争させて浮かべる

Recalling memories or brainstorming.

  • アイディアを頭に浮かべる
  • 昔の友達を思い浮かべる
  • 計画を心に浮かべる
  • イメージを浮かべる

Cooking and food presentation.

  • スープに浮き身を浮かべる
  • お酒に桜の花びらを浮かべる
  • レモンを浮かべる
  • 氷を浮かべる

Traditional ceremonies/events.

  • 灯籠を川に浮かべる
  • 雛人形を流して浮かべる
  • 笹舟を浮かべる
  • 願いを浮かべる

Inicios de conversación

"どんな時に、心に昔の思い出を浮かべますか? (When do you bring old memories to mind?)"

"最近、何か新しいアイデアを頭に浮かべましたか? (Have you brought any new ideas to mind recently?)"

"お風呂に何か浮かべるのは好きですか? (Do you like floating anything in the bath?)"

"友達が悲しそうな顔を浮かべていたら、どうしますか? (What do you do if a friend has a sad look on their face?)"

"川に灯籠を浮かべる祭りに行ったことがありますか? (Have you ever been to a festival where lanterns are floated on a river?)"

Temas para diario

今日、誰かが浮かべていた表情で一番印象に残っているものは何ですか? (What was the most memorable expression someone wore today?)

目を閉じて、一番リラックスできる場所を心に浮かべてみてください。 (Close your eyes and try to picture the most relaxing place in your mind.)

もし自分の船を持っていたら、どこの海に浮かべたいですか? (If you had your own ship, which sea would you want to float it in?)

自分が最近、目に涙を浮かべた時のことを書いてください。 (Write about a time you recently had tears in your eyes.)

「微笑みを浮かべる」ことの重要性についてどう思いますか? (What do you think about the importance of 'wearing a smile'?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, for a kite you should use 揚げる (ageru) or 飛ばす (tobasu). 浮かべる is primarily for water or faces.

笑う is the general verb for 'to laugh' or 'to smile.' 微笑みを浮かべる is a more descriptive, literary way to say 'to wear a smile.'

Yes, because it is a transitive verb, it requires a direct object marked by を.

Usually no. For clouds, you would use 浮かんでいる (from 浮かぶ). You don't 'float' the clouds yourself.

Use 'アイデアが浮かんだ' (ukanda). Using '浮かべた' would mean you intentionally tried to think of it.

It means tears have pooled in the eyes but haven't necessarily fallen yet. It's that 'welling up' stage.

Yes, in phrases like 'アイデアを思い浮かべる' or when discussing ship launches, but it's less common than other business terms.

The physical opposite is 沈める (shizumeru - to sink). The emotional opposite could be 隠す (kakusu - to hide).

No, for smells use 漂わせる (tadayowaseru).

The kanji 浮 consists of 'water' (氵) and a part meaning 'to hatch/hold,' suggesting something coming out to the surface.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence: 'I float a boat in the pond.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'She has a smile on her face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He had tears in his eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Please picture your hometown in your mind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He wears a bitter smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The child was floating a paper boat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'A look of doubt appeared on his face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Float the ice in the glass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I recalled my mother's face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'They floated lanterns on the river.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Show a puzzled look.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He exuded a lonely atmosphere.' (Hint: use 漂わせる or 浮かべる)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The author made the reader visualize the scene.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'A giant ship was launched.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He had a look of joy on his face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Bringing the past to mind is painful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Float the flowers on the water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He smiled sarcastically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I try to bring new ideas to mind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Vivid memories surfaced in my mind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「微笑みを浮かべる」を使って、友達を褒めてください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「心に浮かべる」を使って、好きな場所について話してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

子供の頃の遊びについて「浮かべる」を使って話してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「苦笑い」をした時のエピソードを話してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「目に涙を浮かべる」ような感動した映画について話してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

新しいアイデアを出す時のプロセスを「浮かべる」を使って説明してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

伝統的な祭り「灯籠流し」について「浮かべる」を使って説明してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「驚きの色を浮かべる」を使って、ニュースの反応を話してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「皮肉な笑み」を浮かべるキャラクターについて話してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「浮かべる」と「浮かぶ」の違いを簡単に説明してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「氷を浮かべる」を使って、飲み物の注文をしてください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「不思議そうな顔」をしている人を見たら何と言いますか?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「満面の笑み」で感謝を伝えてください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「面影を浮かべる」を使って、誰かを思い出してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「自嘲気味な笑み」を浮かべる時の気持ちを話してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「進水式」について知っていることを話してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「ありありと思い浮かべる」を使って、夢について話してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「沈痛な面持ち」でニュースを読むキャスターを真似してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「万感の思い」を浮かべて卒業式でスピーチしてください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

「イメージを浮かべる」練習について話してください。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「池にボートを浮かべましょう。」何をするように言っていますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「彼女の目に涙が浮かんでいる。」彼女はどういう状態ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「昔の友人の顔を心に浮かべた。」何をしたと言っていますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「彼は苦笑いを浮かべて、何も言わなかった。」彼の反応はどうでしたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「新しいプランを頭に浮かべてください。」何を求められていますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「グラスに夕日を浮かべて乾杯した。」どんな状況ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「彼は驚きの色を浮かべた。」彼は何と言いましたか?(推測)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「満面の笑みを浮かべて彼女が来た。」彼女の機嫌はどうですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「灯籠を川に浮かべる祭りが始まります。」何の祭りですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「不満げな表情を浮かべているね。」話しかけられた人はどう思っていますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「彼は皮肉な笑みを浮かべた。」彼は優しい人に見えますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「イメージを浮かべさせることに成功した。」誰がイメージをしましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「目にうっすらと涙を浮かべた。」涙はたくさん出ていますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「沈痛な面持ちを浮かべる人々。」周囲は明るい雰囲気ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

「万感の思いを浮かべて舞台を降りた。」その人はどんな気持ちでしたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!