浮かべる
浮かべる 30秒了解
- 浮かべる (ukaberu) is a transitive verb meaning to float something or to show an expression on your face.
- It is commonly used with objects like boats (physical) or smiles and tears (metaphorical/facial).
- Grammatically, it requires the particle を (wo) and usually an agent who is performing the action.
- It differs from 浮かぶ (ukabu), which is intransitive and means something floats or appears on its own.
The Japanese verb 浮かべる (ukaberu) is a versatile transitive verb that primarily means 'to float something' or 'to bring something to the surface.' While its most literal application involves placing an object on the surface of a liquid, its metaphorical applications are far more frequent in daily Japanese, particularly when describing facial expressions, emotions, or the act of recalling memories. Understanding this word requires a grasp of the transitive relationship; unlike the intransitive 浮かぶ (ukabu), which describes something floating on its own, 浮かべる requires an actor who is intentionally or naturally causing something to appear or stay afloat.
- Physical Floating
- In its most basic sense, it refers to placing something on water. This is used when children play with toy boats in a tub or when a company launches a new vessel into the sea. The focus is on the action of putting the object onto the water's surface.
- Facial Expressions
- This is perhaps the most common use in literature and nuanced conversation. It describes 'wearing' or 'showing' an expression. Phrases like 'smiling' are often rendered as 'showing a smile on one's face.' It suggests the expression has risen to the surface of the skin from within.
- Emotional Manifestation
- Specifically used with tears. When someone is on the verge of crying, Japanese speakers say they 'float tears' in their eyes. It captures the visual of liquid pooling on the surface of the eye before it falls.
彼は満足そうな笑みを浮かべる。 (He shows a satisfied smile.)
In literary contexts, 浮かべる is indispensable for setting a mood. It allows a writer to describe how a character's internal state becomes visible to the outside world. Whether it is a look of doubt, a faint smile, or a look of sorrow, the verb implies a transition from a hidden internal state to a visible external one. This 'surfacing' is the core concept of the word. When you use this verb, you are directing the listener's attention to the specific thing being brought to the surface, whether that is a literal boat or a figurative emotion.
池にボートを浮かべる。 (Float a boat on the pond.)
In business or formal settings, the word might appear when discussing the 'launch' of a project or a new ship (進水). However, its primary domain remains the human face and the physical world of water. It carries a certain poetic weight that simple verbs like 'show' (見せる) or 'put' (置く) lack. By using 浮かべる, you evoke the image of buoyancy and the delicate boundary between what is hidden beneath and what is visible above.
目に涙を浮かべる。 (To have tears well up in one's eyes.)
- Mental Imagery
- When you intentionally recall a memory or picture something in your mind, you can say '浮かべる in the heart' (心に浮かべる). This suggests a conscious effort to bring a thought from the depths of the subconscious to the forefront of the mind.
昔の風景を心に浮かべる。 (Recall the scenery of the past in one's mind.)
不思議そうな顔を浮かべる。 (Show a puzzled look.)
Using 浮かべる correctly requires understanding its role as a transitive verb (他動詞). This means there is always an object (marked by を) being acted upon. Whether you are floating a physical object or 'floating' an expression on your face, the structure remains consistent. The grammatical pattern is usually [Subject] が [Object] を [Location] に 浮かべる.
- The 'Object' Role
- The object can be physical (船 - boat, 葉 - leaf), physiological (涙 - tears), or abstract (微笑み - smile, 疑問 - doubt). Because it is transitive, the subject is the one responsible for the 'floating' action. If a boat is just floating there by itself, you use '浮かんでいる' (the state of the intransitive verb).
子供たちは紙の船を川に浮かべて遊んだ。 (The children played by floating paper boats in the river.)
When describing facial expressions, the 'location' is often the face (顔に) or eyes (目に). It is important to note that you don't always need to explicitly state the subject if it is clear from context. For example, '微笑みを浮かべる' automatically implies that the person is the one smiling. This usage is very common in novels to describe a character's reaction without using the same basic verbs repeatedly.
彼女は寂しげな表情を浮かべていた。 (She was wearing a lonely expression.)
In the context of thoughts and memories, the location is 'heart' or 'mind' (心に). This creates a vivid image of a thought rising from the depths of your consciousness. While '思い出す' (to remember) is a general action, '心に浮かべる' is more evocative, suggesting the mental image is actually appearing before your mind's eye. This is often used in meditative or reflective contexts.
- Common Collocations
- - 微笑みを浮かべる (to wear a smile)
- 涙を浮かべる (to have tears in eyes)
- 疑問を浮かべる (to show doubt)
- 船を浮かべる (to float a boat)
- 景色を心に浮かべる (to picture a scene in one's mind)
彼は苦笑いを浮かべながら、首を振った。 (While wearing a bitter smile, he shook his head.)
Finally, consider the passive and causative forms. While less common, '浮かべられる' (to be floated) might appear in technical discussions about ship building. The causative '浮かべさせる' (to make someone float something) could be used in a situation where a teacher instructs students to float their crafts in a tank. However, 90% of your usage will be the standard active form or the continuous '-te iru' form.
そのニュースを聞いて、彼は驚きの色を浮かべた。 (Hearing that news, he showed a look of surprise.)
The word 浮かべる is a staple of Japanese storytelling. If you read Japanese light novels, manga, or watch anime, you will encounter this word constantly. It is the go-to verb for describing a character's reaction. Instead of saying 'He looked sad,' an author will often write 'He floated a sad expression on his face.' This adds a layer of visual description that makes the writing more immersive.
- Literature and Manga
- Authors use it to convey subtle shifts in mood. For example, 'a faint smile' (かすかな微笑み) or 'a meaningful grin' (意味深な笑み) are almost always paired with 浮かべる. It helps the reader 'see' the character's face.
- News and Documentaries
- In news reports about marine activities or traditional festivals, you might hear it. For instance, during the 'Toro Nagashi' (lantern floating) ceremony, reporters will describe participants 'floating lanterns on the river' (灯籠を川に浮かべる).
祭りの夜、人々は願いを込めて灯籠を浮かべる。 (On the night of the festival, people float lanterns with their wishes.)
In daily conversation, it is used slightly less than in writing, but it still appears when people describe others. If you are telling a friend about a coworker's reaction to a joke, you might say, 'He had a really weird look on his face' (変な顔を浮かべていた). It sounds more descriptive and slightly more formal than just saying 'He made a face' (顔をした).
懐かしい友人の顔を思い浮かべる。 (Bringing the face of an old friend to mind.)
In sports commentary, particularly swimming or sailing, the term might be used when discussing equipment or the positioning of athletes on the water surface. However, the most frequent 'modern' hearing of this word outside of literature is in the context of 'bringing something to mind.' During brainstorming sessions or creative meetings, someone might say 'Let's bring some ideas to the surface' (アイデアを浮かべてみましょう), although '出す' (to put out) is also common.
- Drama and Film
- In scripts, stage directions often use this word. For example: [Character A, having a suspicious look on their face, looks at Character B]. The direction would read: [Aは疑いの色を浮かべて、Bを見る].
主役の俳優は、目に涙を浮かべて熱演した。 (The lead actor gave a passionate performance with tears in his eyes.)
彼はどこか遠くを見るような目を浮かべた。 (He had a look in his eyes as if he were looking at somewhere far away.)
The most frequent mistake learners make with 浮かべる is confusing it with its intransitive counterpart, 浮かぶ (ukabu). In Japanese, the distinction between transitive (someone does something to an object) and intransitive (something happens on its own) is crucial. If you use the wrong one, your sentence will sound grammatically 'broken' or imply a strange meaning.
- Transitive vs. Intransitive
- Mistake: 船が浮かべる (The boat floats - Transitive).
Correct: 船が浮かぶ (The boat floats - Intransitive).
Correct: 船を浮かべる (I float the boat - Transitive).
Use '浮かべる' when there is an agent (person/force) doing the action. - Particle Confusion
- Because 浮かべる is transitive, it almost always takes 'を'. Learners often mistakenly use 'が' because they are thinking of the English 'A smile appeared,' where 'smile' is the subject. In Japanese, you 'float a smile' (微笑みを浮かべる).
✖ 良いアイデアを浮かべた。
〇 良いアイデアが浮かんだ。
Another mistake is using 浮かべる for things that are literally 'flying' or 'soaring' in the air. While 浮かぶ can sometimes describe clouds in the sky, 浮かべる is strictly for things on a surface (usually water) or manifestations of internal states. You wouldn't 'float' a kite with 浮かべる; you would 'fly' it (揚げる - ageru).
✖ 空に風船を浮かべる。
〇 空に風船を飛ばす。 (Fly a balloon in the sky.)
Learners also sometimes over-use 浮かべる for memories. While '思い浮かべる' is a set phrase, using just '浮かべる' to mean 'I remembered' can sound incomplete. It's better to stick to '思い出す' for simple memory recall and '心に思い浮かべる' for vivid, intentional visualization. Misusing these nuances won't make you unintelligible, but it will mark you as a non-native speaker.
- Formality Mismatch
- Using 浮かべる in extremely casual slang-heavy speech can sometimes feel a bit too 'literary.' In very casual talk, people might just say '笑ってた' (was laughing) instead of '笑みを浮かべていた' (was wearing a smile).
✖ 彼は怒った顔を浮かべた。
〇 彼は怒った顔をした。 (Simple 'made a face' is often more natural for 'anger'.)
✖ スープにクルトンを浮かんだ。
〇 スープにクルトンを浮かべた。 (I put/floated croutons in the soup.)
To truly master 浮かべる, it helps to compare it with other verbs that deal with appearance, floating, or expressions. Japanese has many specific verbs that English might just translate as 'show' or 'put.' Choosing the right one depends on the nuance you want to convey.
- 浮かべる vs. 浮かぶ
- As mentioned, this is the transitive/intransitive pair. 浮かぶ is used when something appears or floats on its own (e.g., an idea pops into your head, or a cloud is in the sky). 浮かべる is when you intentionally float something or when you are the 'owner' of the face showing the expression.
- 浮かべる vs. 見せる (Miseru)
- 見せる means 'to show' in a general sense. 浮かべる is more specific to the surface of the face or water. You 'show' (見せる) a photo, but you 'float' (浮かべる) a smile. 浮かべる feels more natural and internal surfacing.
- 浮かべる vs. 漂わせる (Tadayowaseru)
- 漂わせる means 'to waft' or 'to give off an atmosphere.' It is used for smells or a general 'vibe.' While 浮かべる is a visible expression on the face, 漂わせる is the overall mood a person exudes.
彼は自信に満ちた雰囲気を漂わせている。 (He exudes a confident atmosphere.)
When it comes to the mind, you might consider 思い出す (omoidasu) or 想起する (souki suru). 思い出す is the most common word for 'remembering.' 想起する is very formal and academic. 思い浮かべる sits in the middle—it is more descriptive and visual than 思い出す, suggesting you are painting a picture in your mind.
新しいプランを会議で提案した。 (Proposed a new plan at the meeting.)
- 浮かべる vs. 表す (Arawasu)
- 表す means 'to express' or 'to represent.' It is more conceptual. 浮かべる is more about the physical manifestation on the surface. You 'express' (表す) your gratitude in words, but you 'float' (浮かべる) a smile on your face.
In summary, choose 浮かべる when you want to emphasize the visual aspect of something appearing on a surface, especially when that surface is water or a human face. It is a word of imagery and subtle observation. By comparing it to these alternatives, you can see that 浮かべる occupies a unique space between 'showing' and 'appearing,' focusing on the delicate act of surfacing.
感謝の気持ちを言葉に表す。 (Express feelings of gratitude in words.)
How Formal Is It?
趣味小知识
The word is part of the 'Ukiyo' (Floating World) concept in Japanese art, which originally had a Buddhist meaning of the 'transient, sorrowful world' but evolved to mean the 'hedonistic, floating world' of the Edo period.
发音指南
- Pronouncing 'be' like 'bee'. It should be a short 'e' like 'egg'.
- Making the 'u' at the end too long.
- Confusing the pitch with 'ukabu'.
难度评级
The kanji 浮 is common, but the distinction between ukabu/ukaberu can be tricky for readers.
Writing the kanji 浮 is moderate difficulty (10 strokes).
Using it naturally for expressions requires practice to avoid over-using simple verbs like 'suru'.
Easily recognized in context, though it can sound like other 'eru' verbs.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Transitive vs. Intransitive Pairs
浮かべる (Trans) vs. 浮かぶ (Intrans)
Te-iru for State
微笑みを浮かべている (She is wearing a smile)
Nagara for Simultaneous Action
笑みを浮かべながら話す (Speak while smiling)
Causative-Passive
浮かべさせられる (To be made to float something)
Volitional Form
船を浮かべよう (Let's float a boat)
按水平分级的例句
池に船を浮かべます。
I float a boat on the pond.
Simple transitive verb usage with particle を.
おもちゃを水に浮かべる。
Float a toy in the water.
Direct object 'toy' with を.
木の葉を浮かべよう。
Let's float a leaf.
Volitional form (let's) of 浮かべる.
海に大きな船を浮かべる。
Float a big ship in the sea.
Physical object 'ship' as the object.
コップに氷を浮かべる。
Float ice in a glass.
Common everyday usage.
花を浮かべて遊びます。
I play by floating flowers.
Te-form used to connect actions.
紙の船を浮かべた。
I floated a paper boat.
Past tense form.
何を浮かべますか?
What will you float?
Question form with 'what'.
彼女はいつも微笑みを浮かべている。
She always has a smile on her face.
Continuous state (te-iru) with 'smile'.
目に涙を浮かべて話した。
He talked with tears in his eyes.
Describing tears appearing in the eyes.
お風呂にゆずを浮かべます。
I float yuzu in the bath.
Cultural reference to yuzu baths.
彼は不思議そうな顔を浮かべた。
He had a puzzled look on his face.
Describing a facial expression.
スープにパセリを浮かべる。
Float parsley on the soup.
Cooking context.
子供が池にボートを浮かべている。
A child is floating a boat in the pond.
Present continuous action.
悲しそうな表情を浮かべないで。
Don't have such a sad expression.
Negative request form.
空に雲が浮かんでいる。(注:これは「浮かぶ」の例です)
Clouds are floating in the sky. (Note: This uses ukabu)
Comparison with intransitive 浮かぶ.
昔の思い出を心に浮かべる。
I bring back old memories in my mind.
Abstract usage: bringing to mind.
その俳優は、目にうっすらと涙を浮かべた。
The actor had faint tears in his eyes.
Adverb 'ussura' (faintly) modifying the action.
彼は皮肉な笑みを浮かべてこちらを見た。
He looked at me with a sarcastic smile.
Specific type of smile: sarcastic.
解決策を一生懸命、頭の中に浮かべようとした。
I tried hard to bring a solution to mind.
Volitional + to shita (tried to).
彼女はどこか遠くを見るような目を浮かべていた。
She had a look in her eyes as if looking far away.
Complex noun phrase describing the look.
祭りの夜、人々は川に灯籠を浮かべた。
On the night of the festival, people floated lanterns on the river.
Cultural event: Toro Nagashi.
新製品のアイデアをいくつか浮かべてみてください。
Please try to come up with some ideas for the new product.
Te-miru (try to) with abstract ideas.
彼は顔に苦笑いを浮かべながら、謝った。
He apologized while wearing a bitter smile.
Nagara (while) connecting two actions.
彼はその提案に対し、疑いの色を浮かべた。
He showed a look of doubt toward that proposal.
Abstract 'color of doubt' (疑いの色).
母は、幼い頃の私の姿を心に浮かべて微笑んだ。
My mother smiled, picturing me as a young child in her heart.
Visualizing a specific past image.
その小説家は、常に新しい物語の構想を頭に浮かべている。
The novelist is always bringing story concepts to mind.
Ongoing state of mental creation.
彼女の瞳には、希望の光が浮かんでいるように見えた。
In her eyes, a light of hope seemed to be floating.
Poetic usage of 'light of hope'.
首相は、記者の質問に対して厳しい表情を浮かべた。
The Prime Minister wore a stern expression in response to the reporter's question.
Formal context: political response.
ワイングラスに夕日の光を浮かべて、彼は乾杯した。
Floating the light of the sunset in his wine glass, he made a toast.
Highly descriptive, literary usage.
沈痛な面持ちを浮かべた参列者たちが、会場を後にした。
The attendees, wearing somber expressions, left the venue.
Formal/Literary word '面持ち' (expression).
彼は、かつての恩師の言葉をありありと心に浮かべた。
He vividly brought his former teacher's words to mind.
Adverb 'ari-ari to' (vividly).
造船所では、巨大なタンカーを海に浮かべる作業が始まった。
At the shipyard, the work of launching a giant tanker into the sea began.
Technical/Industrial usage (launching).
彼の冷徹な瞳には、一抹の不安さえ浮かんでいなかった。
In his cold eyes, not even a trace of anxiety was visible.
Negative form with 'trace of anxiety' (一抹の不安).
彼女は、自嘲気味な笑みを浮かべて、自らの失敗を語った。
She spoke of her own failure, wearing a self-deprecating smile.
Nuanced expression: self-deprecating.
その静謐な湖面に、月影を浮かべる情景は実に見事だった。
The scene of the moonlight floating on the serene lake surface was truly magnificent.
Highly poetic/formal description.
彼は、亡き妻の面影を心に浮かべながら、独り静かに酒を飲んだ。
He drank alone quietly, bringing the image of his late wife to mind.
Literary word '面影' (vestige/image of someone).
監督は、試合の展開を頭に浮かべ、次の一手を練った。
The coach visualized the game's progression and planned the next move.
Strategic visualization.
その老紳士は、慈愛に満ちた眼差しを浮かべて、孫を見つめた。
The old gentleman looked at his grandchild with a gaze full of affection.
Formal/Literary '眼差し' (gaze).
歴史の荒波に、翻弄される小舟を浮かべるような危うさがあった。
There was a precariousness like floating a small boat tossed by the stormy waves of history.
Metaphorical usage in a complex sentence.
作者は、読者の脳裏に鮮烈なイメージを浮かべさせることに成功した。
The author succeeded in making vivid images surface in the reader's mind.
Causative form (making/letting something surface).
その瞬間の彼の表情には、歓喜と困惑が複雑に交錯して浮かんでいた。
At that moment, a complex mixture of joy and confusion surfaced on his face.
Describing multiple conflicting emotions surfacing.
深層心理に眠る記憶を意識の表層へと浮かべる作業は、多大な苦痛を伴う。
The task of bringing memories sleeping in the deep psychology to the surface of consciousness entails great pain.
Academic/Psychological context.
彼は、万感の思いを込めた微笑みを浮かべて、舞台を降りた。
Wearing a smile filled with a thousand emotions, he left the stage.
Idiomatic '万感の思い' (flood of emotions).
漆黒の闇に、幻想的な光を浮かべる蛍の群れは、まるで夢のようだった。
The swarm of fireflies floating fantastic lights in the pitch-black darkness was like a dream.
Poetic/Aesthetic description.
新造船の進水式では、万雷の拍手の中、巨体が初めて波間に浮かべられた。
At the launching ceremony of the new ship, the giant hull was floated between the waves for the first time amidst thunderous applause.
Passive form in a formal report.
彼は、世俗の垢を落とし、心に一点の曇りもない鏡のような静寂を浮かべた。
He cast off worldly stains and brought to his heart a mirror-like silence without a single speck of cloudiness.
Philosophical/Spiritual usage.
その詩は、言葉の裏側に幾重もの意味を浮かべ、読者を深い思索へと誘う。
The poem floats multiple layers of meaning behind the words, inviting the reader to deep contemplation.
Literary analysis usage.
常见搭配
常用短语
— To have tears well up in one's eyes. Used when someone is moved or sad.
彼は感動して目に涙を浮かべた。
— To wear a smile. A very common literary way to say someone is smiling.
彼女は満足そうに笑みを浮かべた。
— To recall or imagine. Often used when someone asks you to picture something.
将来の自分を思い浮かべてみてください。
— To bring to mind. Similar to omoiukaberu but focuses on the internal feeling.
亡くなった祖父の顔を心に浮かべる。
— To show an expression. A general way to describe a facial reaction.
彼は複雑な表情を浮かべた。
— To launch or float a boat. Literal physical action.
新しいヨットを海に浮かべる。
— To have a look of confusion (literally: to float a question mark).
彼の説明に、みんな頭の中に疑問符を浮かべた。
— To wear a cynical or ironic smile.
彼は皮肉な笑みを浮かべて皮肉を言った。
— To leave something floating. Often used in cooking or for decorative purposes.
スープにクルトンを浮かべておく。
— An idiom meaning 'to have no chance of salvation/rising again' (rare/literary).
もはや浮かべる瀬もないほど落ちぶれた。
容易混淆的词
Intransitive; used when something floats by itself or an idea pops up.
To be buoyant, to be left out, or to be saved (money).
To fly (a kite) or to fry (food). Not for floating on water.
习语与表达
— To be on the verge of crying.
彼女は目に涙を浮かべて耐えた。
General— To show a specific kind of smile (gentle, bitter, etc.).
不敵な笑みを浮かべる。
Literary— To visualize or remember something clearly.
理想の家を心に浮かべる。
General— To be in a hopeless situation where one cannot recover.
失敗続きで浮かべる瀬もない。
Literary— To show skepticism through one's facial expression.
彼の話に誰もが疑問を浮かべた。
General— To show a 'color' (hint) of an emotion (e.g., 驚きの色).
顔に落胆の色を浮かべる。
Literary— To picture something very vividly in one's mind.
あの日の光景をありありと思い浮かべる。
General— To wear an expression of bitter struggle or anguish.
決断を迫られ、苦渋の表情を浮かべた。
Formal— To wear a big smile that fills the whole face.
合格を知り、満面の笑みを浮かべた。
General— To keep a calm, nonchalant face (even in trouble).
ピンチでも涼しい顔を浮かべている。
Informal容易混淆
They look similar and share the same kanji.
浮かぶ is intransitive (Subject が 浮かぶ), 浮かべる is transitive (Object を 浮かべる).
アイデアが浮かぶ (Idea pops up) vs アイデアを浮かべる (Bring idea to mind).
Same kanji, similar meaning of buoyancy.
浮く focuses on the state of being above the surface or loose. 浮かべる is the action of putting it there.
釘が浮いている (The nail is loose/popping out).
Both can mean 'to show' an expression.
見せる is general. 浮かべる is specifically for the 'surfacing' of an expression on the face.
写真を見せる (Show a photo).
Both used for memories.
思い出す is 'to remember.' 思い浮かべる is 'to visualize/picture.'
名前を思い出す (Remember a name).
Both involve water/floating.
漂う (tadayou) means to drift aimlessly. 浮かべる is to place on the surface.
木の葉が漂う (Leaf drifts).
句型
[Object] を 浮かべる
ボートを浮かべる。
[Expression] を 浮かべる
笑みを浮かべる。
[Location] に [Object] を 浮かべる
池に船を浮かべる。
心に [Image] を 浮かべる
心に母の顔を浮かべる。
[Expression] を 浮かべながら [Action]
苦笑いを浮かべながら謝る。
[Object] が [Location] に 浮かべられる
船が海に浮かべられた。
[Abstract Color] を 浮かべる
驚きの色を浮かべる。
[Object] を 浮かべさせる
イメージを浮かべさせる。
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in literature, moderate in daily speech, high in news/media describing emotions.
-
船が浮かべる
→
船が浮かぶ / 船を浮かべる
You cannot use 浮かべる with が for the object that is floating. It must be transitive.
-
アイデアを浮かべた
→
アイデアが浮かんだ
Ideas usually 'pop up' (intransitive) rather than being 'floated' (transitive) by the person.
-
空に凧を浮かべる
→
空に凧を揚げる
浮かべる is for water surfaces, not for flying things in the air.
-
スープに塩を浮かべる
→
スープに塩を入れる
Salt dissolves; it doesn't float on the surface. Only use for things that stay on top.
-
悲しい顔を浮かべる
→
悲しそうな表情を浮かべる
While not strictly wrong, '表情' or '~そうな顔' sounds more natural with 浮かべる.
小贴士
Check your particle
Always check if you are using を. If you find yourself using が, you probably need 浮かぶ instead.
Vivid Descriptions
Use 浮かべる in your writing to make characters feel more alive. Instead of 'He was happy,' write 'He floated a happy smile.'
Festival Context
Remember 浮かべる when you see the 'Toro Nagashi' lantern festivals in Japan.
Mental Pictures
Associate 浮かべる with the 'U' in 'Up'—you are bringing something 'Up' to the surface.
Learn Pairs
Always learn 浮かべる (Transitive) and 浮かぶ (Intransitive) together to avoid confusion.
Facial Verbs
Practice saying '微笑みを浮かべる' until it feels as natural as '笑う'.
Context Clues
If you hear 'fune' (boat) or 'kao' (face), get ready to hear 'ukaberu'.
Abstract Use
Don't be afraid to use it for 'doubts' or 'questions' appearing on a face.
Surface Focus
Focus on the 'surface' aspect. If it's not on a surface, 浮かべる is probably wrong.
Tears
The phrase '目に涙を浮かべる' is a set phrase you'll hear in almost every sad anime scene.
记住它
记忆技巧
Imagine you are placing a 'U-K-A' (Uke - catching) 'BE' (bell) on a 'RU' (river). You are floating the bell.
视觉联想
Visualize a face that is like a calm lake, and a smile gently rising to the surface like a leaf.
Word Web
挑战
Try to use '浮かべる' in three different ways today: once for a physical object, once for a smile, and once for a thought.
词源
Derived from the ancient Japanese root 'uka' or 'uku,' which relates to the surface or being detached from the bottom. The 'be' suffix is a common transitive verbalizer in Old Japanese.
原始含义: To cause something to stay on the surface of water.
Japonic (Yamato Kotoba).文化背景
Be careful when describing someone's 'expression' in formal situations; 'ukaberu' is descriptive but neutral.
In English, we 'wear' a smile or 'have' tears. 'Floating' a smile sounds poetic in English but is standard in Japanese.
在生活中练习
真实语境
Describing a person's reaction in a story.
- 驚きの表情を浮かべる
- 不満げな顔を浮かべる
- かすかな笑みを浮かべる
- 目に涙を浮かべる
Playing with water (children/hobbies).
- 模型の船を浮かべる
- おもちゃを浮かべる
- 葉っぱを浮かべる
- 競争させて浮かべる
Recalling memories or brainstorming.
- アイディアを頭に浮かべる
- 昔の友達を思い浮かべる
- 計画を心に浮かべる
- イメージを浮かべる
Cooking and food presentation.
- スープに浮き身を浮かべる
- お酒に桜の花びらを浮かべる
- レモンを浮かべる
- 氷を浮かべる
Traditional ceremonies/events.
- 灯籠を川に浮かべる
- 雛人形を流して浮かべる
- 笹舟を浮かべる
- 願いを浮かべる
对话开场白
"どんな時に、心に昔の思い出を浮かべますか? (When do you bring old memories to mind?)"
"最近、何か新しいアイデアを頭に浮かべましたか? (Have you brought any new ideas to mind recently?)"
"お風呂に何か浮かべるのは好きですか? (Do you like floating anything in the bath?)"
"友達が悲しそうな顔を浮かべていたら、どうしますか? (What do you do if a friend has a sad look on their face?)"
"川に灯籠を浮かべる祭りに行ったことがありますか? (Have you ever been to a festival where lanterns are floated on a river?)"
日记主题
今日、誰かが浮かべていた表情で一番印象に残っているものは何ですか? (What was the most memorable expression someone wore today?)
目を閉じて、一番リラックスできる場所を心に浮かべてみてください。 (Close your eyes and try to picture the most relaxing place in your mind.)
もし自分の船を持っていたら、どこの海に浮かべたいですか? (If you had your own ship, which sea would you want to float it in?)
自分が最近、目に涙を浮かべた時のことを書いてください。 (Write about a time you recently had tears in your eyes.)
「微笑みを浮かべる」ことの重要性についてどう思いますか? (What do you think about the importance of 'wearing a smile'?)
常见问题
10 个问题No, for a kite you should use 揚げる (ageru) or 飛ばす (tobasu). 浮かべる is primarily for water or faces.
笑う is the general verb for 'to laugh' or 'to smile.' 微笑みを浮かべる is a more descriptive, literary way to say 'to wear a smile.'
Yes, because it is a transitive verb, it requires a direct object marked by を.
Usually no. For clouds, you would use 浮かんでいる (from 浮かぶ). You don't 'float' the clouds yourself.
Use 'アイデアが浮かんだ' (ukanda). Using '浮かべた' would mean you intentionally tried to think of it.
It means tears have pooled in the eyes but haven't necessarily fallen yet. It's that 'welling up' stage.
Yes, in phrases like 'アイデアを思い浮かべる' or when discussing ship launches, but it's less common than other business terms.
The physical opposite is 沈める (shizumeru - to sink). The emotional opposite could be 隠す (kakusu - to hide).
No, for smells use 漂わせる (tadayowaseru).
The kanji 浮 consists of 'water' (氵) and a part meaning 'to hatch/hold,' suggesting something coming out to the surface.
自我测试 200 个问题
Write a sentence: 'I float a boat in the pond.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She has a smile on her face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He had tears in his eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please picture your hometown in your mind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He wears a bitter smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The child was floating a paper boat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'A look of doubt appeared on his face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Float the ice in the glass.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I recalled my mother's face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'They floated lanterns on the river.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Show a puzzled look.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He exuded a lonely atmosphere.' (Hint: use 漂わせる or 浮かべる)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The author made the reader visualize the scene.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'A giant ship was launched.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He had a look of joy on his face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Bringing the past to mind is painful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Float the flowers on the water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He smiled sarcastically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I try to bring new ideas to mind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Vivid memories surfaced in my mind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
「微笑みを浮かべる」を使って、友達を褒めてください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「心に浮かべる」を使って、好きな場所について話してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
子供の頃の遊びについて「浮かべる」を使って話してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「苦笑い」をした時のエピソードを話してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「目に涙を浮かべる」ような感動した映画について話してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
新しいアイデアを出す時のプロセスを「浮かべる」を使って説明してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
伝統的な祭り「灯籠流し」について「浮かべる」を使って説明してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「驚きの色を浮かべる」を使って、ニュースの反応を話してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「皮肉な笑み」を浮かべるキャラクターについて話してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「浮かべる」と「浮かぶ」の違いを簡単に説明してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「氷を浮かべる」を使って、飲み物の注文をしてください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「不思議そうな顔」をしている人を見たら何と言いますか?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「満面の笑み」で感謝を伝えてください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「面影を浮かべる」を使って、誰かを思い出してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「自嘲気味な笑み」を浮かべる時の気持ちを話してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「進水式」について知っていることを話してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「ありありと思い浮かべる」を使って、夢について話してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「沈痛な面持ち」でニュースを読むキャスターを真似してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「万感の思い」を浮かべて卒業式でスピーチしてください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「イメージを浮かべる」練習について話してください。
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「池にボートを浮かべましょう。」何をするように言っていますか?
「彼女の目に涙が浮かんでいる。」彼女はどういう状態ですか?
「昔の友人の顔を心に浮かべた。」何をしたと言っていますか?
「彼は苦笑いを浮かべて、何も言わなかった。」彼の反応はどうでしたか?
「新しいプランを頭に浮かべてください。」何を求められていますか?
「グラスに夕日を浮かべて乾杯した。」どんな状況ですか?
「彼は驚きの色を浮かべた。」彼は何と言いましたか?(推測)
「満面の笑みを浮かべて彼女が来た。」彼女の機嫌はどうですか?
「灯籠を川に浮かべる祭りが始まります。」何の祭りですか?
「不満げな表情を浮かべているね。」話しかけられた人はどう思っていますか?
「彼は皮肉な笑みを浮かべた。」彼は優しい人に見えますか?
「イメージを浮かべさせることに成功した。」誰がイメージをしましたか?
「目にうっすらと涙を浮かべた。」涙はたくさん出ていますか?
「沈痛な面持ちを浮かべる人々。」周囲は明るい雰囲気ですか?
「万感の思いを浮かべて舞台を降りた。」その人はどんな気持ちでしたか?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 浮かべる is your primary tool for describing how something—be it a boat, a smile, or a memory—is brought to the surface. Always remember it is transitive. Example: '微笑みを浮かべる' (to wear a smile).
- 浮かべる (ukaberu) is a transitive verb meaning to float something or to show an expression on your face.
- It is commonly used with objects like boats (physical) or smiles and tears (metaphorical/facial).
- Grammatically, it requires the particle を (wo) and usually an agent who is performing the action.
- It differs from 浮かぶ (ukabu), which is intransitive and means something floats or appears on its own.
Check your particle
Always check if you are using を. If you find yourself using が, you probably need 浮かぶ instead.
Vivid Descriptions
Use 浮かべる in your writing to make characters feel more alive. Instead of 'He was happy,' write 'He floated a happy smile.'
Festival Context
Remember 浮かべる when you see the 'Toro Nagashi' lantern festivals in Japan.
Mental Pictures
Associate 浮かべる with the 'U' in 'Up'—you are bringing something 'Up' to the surface.
例句
彼は笑顔を浮かべて挨拶した。