多少
多少 en 30 segundos
- Means 'somewhat' or 'a little'.
- More formal than 'sukoshi' or 'chotto'.
- Often used in business and customer service.
- Requires 'no' when modifying a noun.
- Linguistic Nuance
- The term masterfully bridges the gap between absolute absence and overwhelming abundance, providing speakers with a sophisticated tool for moderation.
Sentence: 計画には多少の変更が必要です。
- Business Context
- In corporate settings, it is often used to prepare clients for minor inconveniences or slight deviations from the original plan.
Sentence: 予算を多少オーバーしてしまいました。
Sentence: 彼の意見には多少の真理が含まれている。
- Grammatical Flexibility
- It functions seamlessly as an adverb modifying verbs and adjectives, and can also modify nouns when followed by the particle 'no'.
Sentence: 多少の困難は覚悟の上です。
Sentence: サイズが多少異なります。
- Adverbial Placement
- Place it directly before the descriptive word to indicate the degree of the state or action.
Sentence: この作業は多少時間がかかります。
- Noun Modification
- The pattern '多少の + Noun' translates to 'a certain amount of [Noun]' or 'a slight [Noun]'.
Sentence: 製品には多少の傷がある場合があります。
Sentence: 練習すれば、多少は上手になるでしょう。
- Classical Usage
- Rarely, it can mean 'the amount' (how much), but learners should focus exclusively on the 'somewhat' meaning for daily use.
Sentence: 彼の話には多少の誇張がある。
Sentence: 状況は多少改善されました。
- Customer Service
- This is arguably the most common environment where learners will encounter the word, used to manage expectations politely.
Sentence: 色合いが写真と多少異なる場合がございます。
- Corporate Communication
- Used to diplomatically express difficulties, budget overruns, or scheduling conflicts without sounding alarmist.
Sentence: 予算が多少不足しています。
- Everyday Modesty
- Adults use it to express feelings or states without burdening the listener with extreme emotions.
Sentence: 昨日は多少お酒を飲みすぎました。
Sentence: 交通渋滞で多少遅れるかもしれません。
Sentence: 味付けが多少濃いかもしれません。
- Register Mismatch
- Using this formal word with close friends or family can sound stiff, robotic, or overly distant.
Sentence: 友達には「ちょっと」を使い、上司には「多少」を使います。
- Quantity Confusion
- Learners often misinterpret the 'many' kanji and use it to mean 'a lot', which is entirely incorrect in modern usage.
Sentence: 名詞の前には必ず「多少の」と「の」を入れます。
- Humility Failure
- Using objective words for your own actions towards superiors violates the rules of Keigo (polite speech).
Sentence: 誤った文脈で多少を使うと、不自然に聞こえます。
Sentence: 敬語の文脈では、多少の使い分けが重要です。
Sentence: 日常会話では、多少よりも「少し」が好まれます。
- Sukoshi (少し)
- The most standard, neutral word for 'a little'. It is less formal than tashou and is the safest default choice for beginners.
Sentence: 多少は、少しよりも硬い表現です。
- Ikuraka (いくらか)
- Means 'somewhat' but often has a slightly softer, sometimes more positive or vague connotation.
Sentence: ビジネス文書では、多少や若干が頻繁に使われます。
- Jakkan (若干)
- Highly formal, often used for precise, measurable, but small quantities or differences.
Sentence: 意味は似ていますが、多少の方が抽象的な状況に適しています。
Sentence: 状況に応じて、多少と少しを使い分けることが大切です。
Sentence: 彼の説明には多少の矛盾が見られます。
How Formal Is It?
Dato curioso
It is fascinating that a word literally meaning 'many and few' evolved in modern Japanese to almost exclusively mean 'a little bit'. The concept of 'many' was essentially swallowed by the concept of 'few' to create a polite understatement.
Guía de pronunciación
- Pronouncing it as 'ta-sho' with a short 'o'. The 'u' at the end makes it a long vowel: 'shou'.
- Confusing the pitch accent and dropping the pitch on the last syllable.
- Pronouncing the 'sh' like an English 's'. It must be a soft 'sh' sound.
- Saying 'tashu' instead of 'tashou'.
- Adding a heavy stress accent like in English; Japanese is pitch-accented, so keep the volume even.
Nivel de dificultad
The kanji 多 and 少 are JLPT N5 level (very easy). Recognizing the compound is straightforward for beginners.
Writing the kanji is easy, but remembering to use the particle 'no' before nouns can be tricky for learners.
Knowing exactly *when* to use it in conversation without sounding overly stiff requires a good grasp of social context.
It is often spoken quickly in polite customer service announcements, which can be hard to catch for beginners.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Noun Modification with の
多少 + の + Noun (多少の遅れ - a slight delay). Adverbs cannot directly modify nouns in Japanese without 'no'.
Emphasis with は
多少 + は + Verb (多少はわかる - I understand at least somewhat). Used to contrast a small amount against zero.
Adverbial Placement
多少 + Adjective/Verb (多少高い - somewhat expensive). Placed immediately before the word it modifies.
Polite Apologies (Keigo)
多少の + Polite Noun (多少のご迷惑 - some inconvenience). Used with honorific prefixes like 'go' or 'o'.
Idiomatic 'naritomo'
多少なりとも (Even if only a little). A fixed grammatical structure expressing humble desire to help.
Ejemplos por nivel
これは多少高いです。
This is somewhat expensive.
多少 + i-adjective
多少わかります。
I understand a little.
多少 + verb
多少寒いです。
It is somewhat cold.
多少 + i-adjective
多少の時間があります。
I have some time.
多少の + noun
多少大きいです。
It is somewhat big.
多少 + i-adjective
多少疲れています。
I am somewhat tired.
多少 + verb (te-iru form)
多少の問題があります。
There is a slight problem.
多少の + noun
多少遠いです。
It is somewhat far.
多少 + i-adjective
明日は多少雨が降るでしょう。
It will probably rain somewhat tomorrow.
多少 + noun (used as adverbial phrase)
この本は多少難しいですが、面白いです。
This book is somewhat difficult, but interesting.
多少 + i-adjective + が (but)
多少の遅れは大丈夫です。
A slight delay is okay.
多少の + noun + は
日本語が多少話せます。
I can speak Japanese somewhat.
多少 + potential verb
味が多少薄いかもしれません。
The taste might be somewhat weak.
多少 + i-adjective + かもしれません
多少のミスは誰にでもあります。
Everyone makes a few mistakes.
多少の + noun
気分が多少良くなりました。
I feel somewhat better.
多少 + adjective + なりました
多少お金が必要です。
I need some money.
多少 + noun + が必要です
計画に多少の変更が生じました。
Some changes have occurred in the plan.
多少の + noun + が生じる
多少の困難は覚悟しています。
I am prepared for some difficulties.
多少の + noun + は覚悟する
彼の意見には多少賛成できます。
I can somewhat agree with his opinion.
多少 + verb
手作りのため、サイズに多少の誤差があります。
Because it is handmade, there is a slight variation in size.
多少の + noun (formal warning)
多少は自分で努力するべきです。
You should make at least some effort yourself.
多少 + は (emphasis)
状況は多少複雑になっています。
The situation has become somewhat complicated.
多少 + na-adjective + になる
多少の不便は我慢してください。
Please endure a little inconvenience.
多少の + noun + は我慢する
このパソコンは古いですが、多少は使えます。
This computer is old, but it is somewhat usable.
多少 + は + potential verb
予算を多少オーバーする見込みです。
It is expected to go somewhat over budget.
多少 + verb (katakana verb)
多少の犠牲を払ってでも、目標を達成したい。
I want to achieve the goal even if it means making some sacrifices.
多少の + noun + を払ってでも
お客様には多少のご迷惑をおかけいたします。
We will cause some inconvenience to our customers.
多少の + polite noun (ご迷惑)
彼の発言には多少の誇張が含まれている。
His statement contains some exaggeration.
多少の + noun + が含まれる
多少なりとも社会に貢献したいと考えています。
I want to contribute to society, even if only a little.
多少なりとも (idiomatic phrase)
デザインに多少の修正を加える必要があります。
We need to make some modifications to the design.
多少の + noun + を加える
多少の意見の相違は、議論を深めるために有益だ。
A slight difference of opinion is beneficial for deepening the discussion.
多少の + complex noun phrase
納期が多少前後する場合がございますので、ご了承ください。
Please note that the delivery date may fluctuate slightly.
多少 + verb + 場合がございます (Keigo)
その政策には多少の副作用が伴うことは避けられない。
It is inevitable that the policy will be accompanied by some side effects.
多少の + noun + が伴う
多少の妥協を許容しなければ、交渉は成立しない。
Unless we allow for some compromise, the negotiation will not succeed.
多少の + noun + を許容する
彼の文学作品には、作者自身の多少の自己投影が見え隠れする。
In his literary works, one can glimpse some self-projection of the author.
多少の + abstract noun
多少の批判を浴びることは、新しい挑戦にはつきものだ。
Receiving some criticism is inherent to taking on new challenges.
多少の + noun + を浴びる
データに多少の偏りがある可能性を考慮すべきである。
We should consider the possibility that there is some bias in the data.
多少の + noun + がある可能性
多少の不安を抱えつつも、彼は未知の世界へ足を踏み入れた。
Harboring some anxiety, he stepped into the unknown world.
多少の + noun + を抱えつつも
歴史的事実には、常に多少の解釈の余地が残されている。
There is always some room for interpretation left in historical facts.
多少の + noun + の余地
多少の摩擦は、組織が成長する過程で必然的に生じるものだ。
Some friction inevitably occurs in the process of an organization's growth.
多少の + noun + は必然的に生じる
多少の理不尽には目を瞑り、大局を見据える度量が求められる。
One is required to have the magnanimity to turn a blind eye to some unreasonableness and keep an eye on the big picture.
多少の + abstract noun + には目を瞑り
芸術における多少の狂気は、凡庸さを打破するための起爆剤となり得る。
A touch of madness in art can serve as a catalyst to break through mediocrity.
多少の + abstract noun + は起爆剤となる
多少の齟齬をきたしたとはいえ、両国の根底にある信頼関係は揺るがない。
Even though there was some discrepancy, the underlying relationship of trust between the two countries remains unshaken.
多少の + noun + をきたしたとはいえ
人間の記憶というものは、時間の経過とともに多少の脚色が加わるのが常である。
It is normal for human memory to be somewhat embellished as time passes.
多少の + noun + が加わる
多少の犠牲を強いることになろうとも、この改革は断行せねばならない。
Even if it means imposing some sacrifices, this reform must be carried out resolutely.
多少の + noun + を強いることになろうとも
彼の哲学には多少の虚無主義的傾向が見られるが、それゆえに深い洞察がある。
His philosophy shows some nihilistic tendencies, but for that very reason, it contains deep insights.
多少の + complex academic noun phrase
多少の紆余曲折を経たものの、最終的には最善の結末を迎えることができた。
Although it went through some twists and turns, it ultimately reached the best possible conclusion.
多少の + four-character idiom (紆余曲折)
言語の翻訳において、原文のニュアンスが多少失われることは不可避の宿命である。
In language translation, it is an unavoidable fate that some of the original text's nuances will be lost.
多少 + verb (passive) + ことは不可避
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— It takes some time. Used to politely warn someone that a process is not instantaneous.
手続きには多少の時間がかかります。
— We will cause you some inconvenience. A standard polite apology in business.
工事中、多少のご迷惑をおかけします。
— Even if only a little; in any way. Used to express a humble desire to help or contribute.
多少なりとも力になりたいです。
— There are some differences, but... Used to compare two things that are mostly similar.
多少の違いはあるが、基本は同じです。
— To make some sacrifices. Used when achieving a goal requires giving something up.
成功には多少の犠牲を払う必要がある。
— Somewhat better (than the alternative). A slightly casual way to say something is an improvement.
昨日よりは多少はマシだ。
— Knowing it's somewhat unreasonable. Used when asking a difficult favor.
多少の無理を承知でお願いします。
— Some exaggeration. Used to describe a story or claim that is slightly blown out of proportion.
彼の話には多少の誇張がある。
— Some compromise. Used in negotiations or teamwork.
多少の妥協は必要です。
— Some knowledge. Used to humbly state one has a basic understanding of a topic.
その分野について多少の知識はあります。
Se confunde a menudo con
Learners often use 'sukoshi' in formal writing where 'tashou' would be more appropriate, or vice versa. 'Sukoshi' is safe everywhere, but 'tashou' sounds more professional.
Using 'tashou' in place of 'chotto' in casual speech makes the speaker sound like a robot or a news anchor.
Because they share the '多' kanji and sound slightly similar, beginners sometimes confuse 'tashou' (somewhat) with 'tabun' (probably).
Modismos y expresiones
— Even a little bit; in some small way. It emphasizes that the amount, however small, is significant or offered humbly.
多少なりともご恩返しがしたいです。
Formal/Polite— Can handle some unreasonableness/strain. Means someone or something is tough enough to endure a bit of hardship.
若い頃は多少の無理はきいたものだ。
Neutral— Having some defects/flaws. Often used in retail to describe discounted items with minor damage.
この商品は多少の難ありのため安いです。
Commercial— Some discord arises. Literally 'some wind and waves rise', meaning minor conflicts occur.
改革には多少の波風が立つのは当然だ。
Literary/Formal— To turn a blind eye to some extent. To overlook minor faults.
彼のミスには多少の目をつぶろう。
Neutral— To make some effort/take some trouble. Literally 'to break some bones'.
この仕事は多少の骨を折る必要がある。
Formal— To be somewhat flexible/accommodating. Used for rules or schedules.
時間は多少の融通がききます。
Business— Only slightly better. A very casual, somewhat derogatory idiom meaning 'just a tiny bit more than nothing'.
彼のスキルは初心者に多少の毛が生えた程度だ。
Slang/Informal— To prepare oneself somewhat for the worst. To brace oneself.
多少の腹を括って挑むべきだ。
Neutral— To leave some margin/room. Used literally or metaphorically for leaving room for error or interpretation.
スケジュールには多少の余白を残しておく。
BusinessFácil de confundir
Both mean 'a little' or 'some' and are used in formal contexts.
'Jakkan' is even more formal than 'tashou' and is typically used for quantifiable things, precise measurements, or data. 'Tashou' is better for abstract concepts or general states.
若干の修正 (a slight correction to data) vs. 多少の不安 (somewhat anxious).
Both translate to 'somewhat'.
'Ikuraka' often carries a slightly positive nuance of improvement, whereas 'tashou' is strictly neutral and objective.
病気がいくらか良くなった (The illness got somewhat better - positive focus).
Shares the '少' kanji and means 'a little'.
'Shoushou' is mostly used as a polite request to wait ('shoushou omachi kudasai') or for tiny amounts of ingredients in cooking. 'Tashou' is not used to ask someone to wait.
少々お待ちください (Please wait a moment).
Means a small amount.
'Bishou' means microscopic or extremely tiny, usually in a scientific context. 'Tashou' means a moderate, noticeable amount.
微小な粒子 (microscopic particles).
Shares the 'ta' sound and is an adverb.
'Taitei' means 'mostly' or 'usually', which is entirely different from 'somewhat'.
大抵の人は知っている (Most people know).
Patrones de oraciones
多少 + i-adjective + です
この本は多少高いです。 (This book is somewhat expensive.)
多少 + verb
日本語が多少わかります。 (I understand Japanese somewhat.)
多少の + noun + があります
多少の遅れがあります。 (There is a slight delay.)
多少は + verb
練習すれば多少は上手になります。 (If you practice, you will get at least somewhat better.)
多少の + noun + をおかけします
多少のご迷惑をおかけします。 (We will cause you some inconvenience.)
多少 + na-adjective + になる
状況が多少複雑になりました。 (The situation became somewhat complicated.)
多少なりとも + verbたい
多少なりともお役に立ちたいです。 (I want to be of help, even if only a little.)
多少の + noun + は覚悟する
多少の困難は覚悟しています。 (I am prepared for some difficulties.)
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Highly frequent in written Japanese, business contexts, and customer service. Moderately frequent in polite adult conversation. Rare in casual speech.
-
多少待ってください。
→
少々お待ちください。 / ちょっと待ってください。
'Tashou' cannot be used to ask someone to wait a small amount of time. You must use 'shoushou' (formal) or 'chotto' (casual).
-
これは多少問題です。
→
これは多少の問題です。
When 'tashou' modifies a noun (like mondai/problem), it must be followed by the particle 'no'.
-
(To a close friend)多少お腹が空いた。
→
(To a close friend)ちょっとお腹が空いた。
Using 'tashou' with close friends sounds unnaturally stiff and robotic. 'Chotto' is the correct casual choice.
-
多少のプレゼントです。
→
つまらないものですが、プレゼントです。
You cannot use 'tashou' to humbly describe a gift you are giving. It sounds objective and slightly arrogant. Use traditional humble phrases instead.
-
彼は多少のお金持ちです。
→
彼はかなりのお金持ちです。 / 彼は少しお金持ちです。
'Tashou' is not typically used to describe absolute states of wealth or permanent attributes in this manner; it describes degrees of variable states or actions.
Consejos
Don't Forget 'No'
When placing 'tashou' before a noun, the particle 'no' is absolutely mandatory. 'Tashou mondai' is wrong; 'Tashou no mondai' is correct.
Business Essential
If you work in a Japanese company, memorize 'tashou no okure' (slight delay) and 'tashou no henkou' (slight change). You will use them constantly in emails.
Keep it Flat
The pitch accent for 'tashou' is flat. Don't put a heavy English stress on the 'TA'. Say it smoothly and evenly.
Not for Friends
Erase 'tashou' from your vocabulary when hanging out with friends at an izakaya. Use 'chotto' instead to sound natural.
The 'Not Zero' Rule
Use 'tashou' when you want to emphasize that something isn't completely absent. 'Tashou wa wakarimasu' means 'I'm not completely clueless; I understand a bit'.
Humble Downplaying
Japanese people use 'tashou' to downplay their own hardships. If you worked 14 hours, saying 'tashou tsukaremashita' (I'm somewhat tired) makes you sound stoic and professional.
Never for Waiting
Never say 'tashou matte'. It is grammatically and contextually wrong. Always use 'shoushou' or 'chotto' for waiting.
Elevate Your Essays
If you are taking the JLPT or writing a formal essay, replacing 'sukoshi' with 'tashou' will instantly make your writing look more advanced.
Train Announcements
Next time you are in Japan, listen closely on the train. You will almost certainly hear 'tashou no okure' if the train is even 2 minutes late.
Kanji Meaning
Remember the kanji: 多 (many) + 少 (few). It represents the spectrum of quantity, settling on 'a moderate amount'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine you have a TAco (ta) that you want to SHOW (shou) your friend. You offer them a bite, saying, 'Do you want SOMEWHAT of a bite?' TA-SHOW = SOMEWHAT.
Asociación visual
Visualize a scale balancing a large pile of gold (多 - many) and a tiny speck of gold (少 - few). The scale tips slightly, settling in the middle to represent 'somewhat' or 'a little'.
Word Web
Desafío
Next time you write an email in Japanese to a teacher or colleague apologizing for a late reply, try using '多少の遅れ' instead of '少し遅れました' to instantly elevate your formality.
Origen de la palabra
The word '多少' originates from ancient Chinese (Kanbun) and was adopted into the Japanese language. It is a compound of two antonymic kanji: '多' (many) and '少' (few). In classical Chinese and early Japanese, combining opposites was a common way to create a word representing the spectrum or degree between those two extremes. Therefore, 'many-few' came to mean 'quantity' or 'amount'.
Significado original: Originally, it meant 'how much' or 'the amount' (asking whether something was many or few).
Sino-Japanese (Kango).Contexto cultural
There are no major offensive connotations, but using 'tashou' to describe a gift you are giving to a superior lacks the required cultural humility. Use 'tsumaranai mono' instead.
English speakers tend to use 'a little' casually in all contexts. In Japanese, using the formal 'tashou' in a casual setting sounds strangely robotic, while using the casual 'chotto' in a business setting sounds disrespectful.
Practica en la vida real
Contextos reales
Customer Service Disclaimers
- 多少の誤差 (slight error)
- 多少異なります (differs slightly)
- 多少の傷 (slight scratch)
- 多少の遅れ (slight delay)
Business Emails
- 多少の変更 (slight change)
- 多少のお時間をいただきます (will take some of your time)
- 多少の予算オーバー (slight budget overrun)
- 多少のご迷惑 (some inconvenience)
Modest Opinions
- 多少難しい (somewhat difficult)
- 多少疲れた (somewhat tired)
- 多少不安 (somewhat anxious)
- 多少の知識 (some knowledge)
News and Weather
- 多少の雨 (some rain)
- 多少の混乱 (some confusion)
- 多少の影響 (some impact)
- 多少の変動 (some fluctuation)
Negotiations
- 多少の妥協 (some compromise)
- 多少の譲歩 (some concession)
- 多少の条件変更 (slight condition change)
- 多少の無理 (some unreasonableness)
Inicios de conversación
"最近の仕事、多少は落ち着きましたか? (Has your recent work settled down somewhat?)"
"この新しいシステム、多少使いにくいと思いませんか? (Don't you think this new system is somewhat hard to use?)"
"明日の天気、多少雨が降るみたいですね。 (It looks like it will rain somewhat tomorrow, doesn't it?)"
"日本語の勉強、多少は進んでいますか? (Is your Japanese study progressing somewhat?)"
"引っ越し作業で、多少お疲れではないですか? (Aren't you somewhat tired from the moving work?)"
Temas para diario
Write about a time when a plan had '多少の変更' (a slight change) and how you handled it.
Describe a skill you have '多少の知識' (some knowledge) about, but want to improve.
Think of a recent purchase that had '多少の傷' (a slight scratch) but you bought it anyway. Why?
Write an imaginary business email apologizing for '多少の遅れ' (a slight delay) in a project.
Reflect on a situation where you had to make '多少の妥協' (some compromise) with a friend.
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is highly recommended not to. Using 'tashou' with close friends sounds very stiff, unnatural, and creates an emotional distance. In casual situations, you should almost always use 'chotto' (ちょっと) or 'sukoshi' (少し).
You only need to use 'no' (の) when 'tashou' is directly modifying a noun. For example, 'tashou no okure' (a slight delay). If it is modifying a verb or an adjective, you do not use 'no'. For example, 'tashou takai' (somewhat expensive).
'Sukoshi' is the standard, neutral word for 'a little' and can be used in almost any situation. 'Tashou' is more formal, objective, and professional. It is often used in business or customer service to sound polite and detached.
No. While the literal kanji translation is 'many and few', in modern Japanese, 'tashou' exclusively means 'a little', 'somewhat', or 'to some degree'. It never means 'a large amount'.
Yes, but it usually implies that despite a negative situation, there is still *some* amount. For example, 'Tashou wa wakarimasu ga, kanpeki dewa arimasen' (I understand somewhat, but not perfectly).
It is pronounced 'ta-shou'. The 'ta' is short, and the 'shou' has a long 'o' sound (like the English word 'show' held for two beats). The pitch accent is flat (heiban).
No, this is a common mistake. To ask someone to wait a little, you must use 'shoushou' (少々お待ちください) in formal situations, or 'chotto' (ちょっと待ってください) in casual situations. 'Tashou' is not used for waiting.
Adding the particle 'wa' (は) emphasizes the presence of a small amount, contrasting it with zero. It translates to 'at least somewhat' or 'to some extent'. Example: 'Tashou wa yaku ni tatsu' (It is at least somewhat useful).
It is primarily an adverb. However, because it can take the particle 'no' to modify other nouns (like a 'no-adjective'), it has noun-like properties. In classical Japanese, it was a noun meaning 'amount'.
It is a cultural tool for managing expectations. By warning customers of 'tashou no gosa' (slight errors) or 'tashou no okure' (slight delays), companies protect themselves from complaints while maintaining a highly polite and professional tone.
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate to Japanese: This is somewhat expensive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: There is a slight delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I understand somewhat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: The situation has become somewhat complicated.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: We will cause you some inconvenience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It takes some time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I am somewhat tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: There are some differences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It is at least somewhat useful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: There may be some changes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It is somewhat cold today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: There is a slight error.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I have some knowledge about it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It is somewhat far.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: Please endure a little inconvenience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I am somewhat anxious.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: There is a slight scratch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I can speak Japanese somewhat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: Some compromise is necessary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It is somewhat big.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is happening to the train?
What does the speaker think about the book's price?
How much did the speaker understand?
What is the speaker apologizing for?
Will the procedure be fast?
How is the speaker feeling?
Are the products exactly the same?
Is the old computer completely useless?
What happened to the schedule?
How is the weather?
Are the measurement results perfectly accurate?
Does the speaker know about the history?
Is it close to the station?
What is the listener asked to do?
How does the speaker feel about the new job?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use '多少' (tashou) when you want to politely and professionally say 'somewhat' or 'a little' in formal situations, such as business emails or customer service. Example: 多少の遅れ (a slight delay).
- Means 'somewhat' or 'a little'.
- More formal than 'sukoshi' or 'chotto'.
- Often used in business and customer service.
- Requires 'no' when modifying a noun.
Don't Forget 'No'
When placing 'tashou' before a noun, the particle 'no' is absolutely mandatory. 'Tashou mondai' is wrong; 'Tashou no mondai' is correct.
Business Essential
If you work in a Japanese company, memorize 'tashou no okure' (slight delay) and 'tashou no henkou' (slight change). You will use them constantly in emails.
Keep it Flat
The pitch accent for 'tashou' is flat. Don't put a heavy English stress on the 'TA'. Say it smoothly and evenly.
Not for Friends
Erase 'tashou' from your vocabulary when hanging out with friends at an izakaya. Use 'chotto' instead to sound natural.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2Un poco; un momento. Se usa para suavizar peticiones o rechazos.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2Hace un rato; hace poco.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Una expresión utilizada para indicar el tema de lo que se habla o se piensa.
〜について
B1Una frase que significa 'sobre' o 'acerca de'.
~ぐらい
A2Una partícula japonesa que significa 'aproximadamente' o 'más o menos'.
ぐらい
A2Tardará unos diez minutos. (Tardará unos 10 minutos.)