At the A1 level, you can think of 補足 (hosoku) as a special way to say 'add more information.' While you might already know 'tasu' (plus/add), 補足 is used when you want to explain something better. For example, if you tell a friend 'I like sushi,' and then you want to say 'especially tuna,' you are 'supplementing' your information. In very simple Japanese, you can use it as '補足します' (I will add/supplement). It is a great word to learn early because it shows you care about being understood clearly. Even if your Japanese is basic, saying '補足、いいですか?' (Is a supplement okay?) before adding more detail makes you sound very polite and organized. Just remember: use it for words and explanations, not for adding sugar to your coffee!
At the A2 level, you should start using 補足 in more structured ways. You will often see it in textbooks or on websites. If you are reading a Japanese blog and see a section titled '補足' (Hosoku), it means 'Extra Notes' or 'More Info.' You can use the pattern '〜を補足する' (to supplement [something]). For instance, if you are giving a short self-introduction and realize you forgot to mention your hobby, you can say '補足すると、趣味はテニスです' (To supplement, my hobby is tennis). This level is about moving from simple addition to 'clarification.' You are learning that 補足 helps your listener understand your main point better by filling in the small gaps you might have left behind.
At the B1 level, 補足 becomes an essential tool for smooth communication, especially in semi-formal situations like work or school. You should distinguish it from '追加' (tsuika). While 'tsuika' is for adding a new item (like an extra side dish), 'hosoku' is for adding detail to something already mentioned. You might use phrases like '補足説明' (hosoku setsumei - supplementary explanation). If you are writing an email, you can use '補足ですが' (As a supplement...) to introduce a detail you forgot in the previous paragraph. This shows you have the linguistic ability to manage information flow. It's also the stage where you notice 補足 in news reports, where anchors provide '補足情報' (supplementary information) to clarify a breaking story.
At the B2 level, you are expected to use 補足 with professional nuance. In business meetings, you might use the humble form '補足させていただきます' (allow me to supplement) to politely add information to what a senior colleague just said. This is a key skill for 'reading the air' (KY) in Japan; it allows you to provide necessary info without making the other person look like they missed something. You should also understand the noun-modifying form '補足的な' (hosokuteki na - supplementary). For example, '補足的な役割' (a supplementary role). At this level, you understand that 補足 is about the 'sufficiency' (the 'soku' in hosoku) of information, aiming for a complete and comprehensive communication style that leaves no room for misunderstanding.
At the C1 level, your use of 補足 should be nuanced and precise. You will encounter it in formal academic papers, legal documents, and high-level corporate strategy. You should be able to use it to discuss the '補完性' (hokansei - complementarity) of different ideas. In a debate, you might use 補足 to strengthen your argument by providing '補足データ' (supplementary data) that anticipates and answers counter-arguments. You also recognize its use in '補足規定' (supplementary provisions) in law. At this level, 補足 is not just about adding info; it's a rhetorical device used to build a robust, unassailable case. You can differentiate between 補足, 補完, and 補充 with ease, choosing the exact term that fits the abstract nature of your discourse.
At the C2 level, 補足 is a tool for absolute precision in language. You understand its deep etymological roots—how the 'ho' (to mend) and 'soku' (to be enough) work together to describe the act of bringing a statement to its ideal state of completion. You can use it in highly sophisticated contexts, such as explaining the '補足性原理' (Principle of Subsidiarity) in political science or '補足遺伝子' (supplementary genes) in biology. Your usage is indistinguishable from a native speaker, using it to navigate complex social hierarchies where adding information must be done with extreme delicacy. You can critique the lack of '補足的説明' in a complex legal verdict or a philosophical treatise, understanding that without this 'mending to sufficiency,' the entire logic of a statement might fail.

補足 en 30 segundos

  • 補足 (hosoku) means 'supplement' or 'addition' and is used to provide extra information that clarifies or completes a previous statement or document.
  • It is a Suru-verb (補足する) and a noun, frequently used in professional, academic, and formal Japanese to ensure total understanding.
  • Unlike '追加' (tsuika), which is just adding more items, '補足' focuses on filling informational gaps to make the content sufficient.
  • Common phrases include '補足説明' (supplementary explanation) and '補足資料' (supplementary materials), essential for business etiquette and clear communication.

The Japanese word 補足 (ほそく - hosoku) is a fundamental noun and Suru-verb that translates most accurately to 'supplement,' 'addition,' or 'complementary information.' While English speakers might simply say 'add something,' 補足 carries a specific nuance of completeness. It implies that the original explanation, document, or statement was not necessarily wrong, but perhaps insufficient or lacking in certain details required for a total, 100% understanding. In a professional or academic setting, using 補足 signals that you are providing the 'missing pieces' to ensure the listener has the full picture. It is the verbal equivalent of a 'P.S.' in a letter or an 'addendum' in a legal contract, yet it is used much more fluidly in daily conversation and business meetings.

Core Nuance
To fill a gap or a perceived void in information to reach a state of sufficiency.

説明に少し補足させてください。(Please let me add a little more to the explanation.)

The word is composed of two kanji: 補 (ho), meaning to supplement, support, or repair, and 足 (soku), meaning sufficient or enough. Literally, it means 'to make something sufficient by supplementing it.' This is why you hear it so often in Japanese business culture. After a presentation, a colleague might step in to offer a 補足 to clarify a point that the main presenter might have glossed over. It is a polite way to intervene without implying the first person failed; rather, you are simply 'completing' the shared knowledge. It is also used extensively in textbooks, where extra notes are labeled as 補足 (supplementary notes).

この資料には補足データが必要です。(This document needs supplementary data.)

Usage Context
Commonly found in manuals, academic papers, business presentations, and news reports where extra context is provided.

言い間違いを補足して修正した。(I added information to supplement and correct the slip of the tongue.)

In social settings, 補足 can be used to clarify your own feelings or thoughts. If you feel someone might have misunderstood your intention, you can say, '補足すると...' (To supplement that...) before explaining further. This shows a high level of social awareness (KY - Kuuki wo Yomu) by anticipating the needs of the listener. It is less about 'adding more stuff' (追加 - tsuika) and more about 'making it whole.'

詳細については、こちらの補足資料をご覧ください。(For details, please refer to this supplementary material.)

Synonym Distinction
Unlike 'Tsuika' (追加), which is just adding more of the same thing (like adding a side of fries), 'Hosoku' is adding specific info to clarify the main dish.

部長の言葉に補足があります。(I have a supplement to the director's words.)

Mastering the usage of 補足 requires understanding its grammatical flexibility. As a noun, it often pairs with the particle 'の' (no) to describe other nouns, such as 補足の説明 (hosoku no setsumei - supplementary explanation) or 補足の資料 (hosoku no shiryou - supplementary materials). However, it is most frequently used as a Suru-verb: 補足する (hosoku suru). When you want to be polite, particularly in a business context, you will often hear it in the humble form: 補足させていただきます (hosoku sasete itadakimasu), which means 'allow me to supplement.' This phrase is a staple of Japanese corporate etiquette, used whenever someone wants to add nuance or detail to a colleague's statement without appearing to correct them aggressively.

Grammar Pattern 1
[Target] + を + 補足する (To supplement [Target]). Example: 情報を補足する (Supplement information).

足りない部分を補足してください。(Please supplement the missing parts.)

Another common structure is using 補足 as a sentence starter: '補足ですが...' (Hosoku desu ga...). This acts as a conversational transition, similar to saying 'Just to add...' or 'By way of clarification...' in English. It prepares the listener for extra details that might not be essential for the basic message but are helpful for deeper understanding. In writing, you might see 補足 (1), 補足 (2) at the bottom of a page, functioning like footnotes. The versatility of 補足 allows it to be used for verbal speech, written documents, and even digital communication like Slack or email threads where a quick '補足です' can clarify a previous message that might have been too brief.

前回のメールに一点補足があります。(I have one supplement to my previous email.)

Grammar Pattern 2
補足として + [Phrase] (As a supplement, [Phrase]). Example: 補足として付け加えます (I will add this as a supplement).

この図は補足として使ってください。(Please use this diagram as a supplement.)

When used in the passive voice, 補足される (hosoku sareru), it indicates that information was added by someone else. For example, '彼の説明は後で補足された' (His explanation was later supplemented). In academic writing, you will often see the phrase '補足説明を要する' (requires supplementary explanation), which is a formal way to say something isn't quite clear yet. Because the kanji '足' means 'sufficient,' using 補足 implies a move toward perfection and clarity. It is a very positive word in intellectual and professional contexts because it shows thoroughness and attention to detail.

何か補足することはありますか?(Is there anything you would like to supplement?)

Formality Note
'Hosoku' is neutral-to-formal. In very casual speech with friends, people might use 'tsuika' or just 'ato...' (and also...).

契約書の補足条項を確認した。(I checked the supplementary clauses of the contract.)

You will encounter 補足 in almost every corner of professional and educational life in Japan. In a Japanese office, after a meeting concludes, the chairperson might ask, 'どなたか補足はありますか?' (Does anyone have anything to add/supplement?). This is the standard cue for colleagues to provide extra context. Similarly, in the world of customer service, if a clerk realizes they forgot to mention a specific condition of a sale, they might approach the customer with '申し訳ございません、一点補足させてください' (Apologies, please let me supplement one point). It’s a word that bridges the gap between 'I forgot to say' and 'Here is more detail for your benefit.'

News & Media
News anchors often use '補足情報が入りました' (Supplementary information has just come in) when updating a developing story with new facts.

ニュース番組でアナウンサーが補足した。(The announcer supplemented the news program.)

In the digital realm, Japanese social media and forums like Yahoo! Chiebukuro (the Japanese equivalent of Quora) use 補足 constantly. When someone asks a question and then realizes they didn't provide enough detail, they will use the '補足' feature to add more info to their original post. This is so common that '補足' has become a standard UI element in many Japanese web applications. In online gaming, players might use it in chat to clarify a strategy or a mistake made during a raid. Even in anime or manga, you might see a character say '補足しておくと...' before explaining a complex plot point or a character's hidden motivation to the audience.

質問に補足を投稿しました。(I posted a supplement to the question.)

Academic Settings
Professors use '補足資料' (supplementary materials) to refer to handouts that provide extra data not found in the main textbook.

講義の最後に補足プリントが配られた。(Supplementary printouts were distributed at the end of the lecture.)

Finally, in legal and technical writing, 補足 is used to define the scope of a rule. A law might have a '補足規定' (supplementary provision) that explains how the law applies in specific, rare cases. This shows how 補足 is not just for 'small things' but can be vital for the integrity of a system. Whether you are reading a video game manual, a chemistry textbook, or a corporate memo, '補足' is the keyword that tells you, 'Pay attention, here is the extra info that makes everything else make sense.'

マニュアルの補足ページを読んでください。(Please read the supplementary page of the manual.)

One of the most common mistakes English learners make is confusing 補足 (hosoku) with 追加 (tsuika). While both involve adding something, they are not interchangeable. 追加 is used for adding more of the same thing or adding a new item to a list—like ordering an extra beer (ビールを追加) or adding a new feature to software. 補足, however, is specifically for adding information to clarify or complete a previous statement. You would never say 'ビールを補足する' (supplement a beer) unless you were somehow using the beer to clarify a point in a speech!

Mistake 1: 補足 vs. 追加
Adding a physical object or a new task? Use 追加. Adding words to explain something better? Use 補足.

× デザートを補足してください。 (Incorrect: Supplement the dessert.)

Another mistake is confusing 補足 with 修正 (shuusei), which means 'correction.' If you said something wrong and need to fix it, use 修正. If you said something correct but incomplete, use 補足. If you use 補足 when you actually mean 修正, it might sound like you are trying to hide your mistake by 'adding' the right info instead of admitting the previous info was wrong. In a high-stakes business environment, this nuance is crucial for maintaining transparency and trust.

× 漢字のミスを補足した。 (Incorrect: Supplemented a kanji error.)

Mistake 2: Overusing 補足 in casual settings
While not 'wrong,' using 補足 with your close friends can sound a bit stiff or overly formal. Use '付け加える' (tsukekuwaeru) instead.

友達に「補足がある」と言うと少しかたい。 (Saying 'I have a supplement' to a friend is a bit stiff.)

Learners also sometimes forget that 補足 is a noun that needs 'する' to become a verb. You cannot just say '情報を補足だ' (Information is supplement) in most cases; it should be '情報を補足する' or '補足の情報だ.' Additionally, pay attention to the particles. You supplement *to* something (〜に補足する) or supplement the *missing part* (〜を補足する). Using the wrong particle can change the meaning or make the sentence sound disjointed. Finally, avoid using 補足 for 'replenishing' physical stock (like refilling a shelf); for that, use 補充 (hojuu).

× 棚に商品を補足する。 (Incorrect: Supplement products to the shelf.)

Japanese has a rich vocabulary for 'adding' and 'completing,' and knowing the alternatives to 補足 will make your Japanese sound much more natural. The most common alternative is 付け加える (tsukekuwaeru). This is a native Japanese (kun-yomi) verb that is slightly less formal than the Chinese-origin (on-yomi) 補足. Use 付け加える in daily conversations or when you want to sound less like a textbook. Another similar word is 補完 (hokan). While 補足 means adding info to clarify, 補完 means to complement something to make it a perfect whole, often used in technical or philosophical contexts (like 'complementary colors' or 'filling in missing data points').

Comparison: 補足 vs. 付け加える
補足 (Formal/Written): Used in meetings, documents. 付け加える (Casual/Spoken): Used with friends, family, or casual work chat.

一言付け加えさせてください。(Please let me add a word.)

Then there is 補償 (hoshou), which sounds similar but means 'compensation' (as in money for damages). Don't mix them up! Another useful word is フォロー (foroo), borrowed from English 'follow.' In a business context, 'フォローする' often means to back someone up or provide 補足 when they are struggling to explain something. For example, '部長が私の説明をフォローしてくれた' (The director backed up/supplemented my explanation). This is very common in modern office slang. Lastly, 追記 (tsuiki) is specifically for 'writing an afterword' or 'adding a postscript' to a document or email.

欠けている情報を補完するアルゴリズム。(An algorithm that complements missing information.)

Comparison Table
  • 追加 (Tsuika): Adding more (Quantity/Items).
  • 補足 (Hosoku): Adding to clarify (Quality/Information).
  • 補充 (Hojuu): Refilling (Supplies/Stock).
  • 追記 (Tsuiki): Adding text later (Postscript).

メールの最後に追記があります。(There is a postscript at the end of the email.)

In summary, while 補足 is your 'go-to' word for professional clarification, knowing when to use 付け加える for warmth, 補完 for technical completion, and 追記 for written additions will significantly elevate your Japanese fluency. Each word carries a subtle 'flavor' of how and why the addition is being made, reflecting the Japanese emphasis on precision and context.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 補 (ho) originally depicted 'clothing' (衣) and 'to mend' (甫). It literally meant patching up a hole in a garment. The kanji 足 (soku) depicts a foot, which in ancient China also came to mean 'enough' or 'full' (as in having enough feet to stand or a full stride).

Guía de pronunciación

UK hɒ.sɒ.kuː
US hoʊ.soʊ.kuː
Japanese is a pitch-accent language. In 'hosoku', the pitch starts low and rises on 'so', then stays relatively flat.
Rima con
Kousoku (speed) Yousoku (prediction - rare) Tousoku (constant speed) Chousoku (super speed) Gousoku (strict) Rousoku (candle) Housoku (law) Kousoku (restraint)
Errores comunes
  • Pronouncing 'soku' as 'soku' (rhyming with 'low-koo') instead of the short Japanese 'u'.
  • Misplacing the pitch, making it sound like 'hōsoku' (law/rule).
  • Stressing the 'ho' too heavily.
  • Elongating the 'o' in 'ho' like 'hoo-soku'.
  • Mixing it up with 'hoshou' (compensation).

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Kanji is mid-level (N3/N2), but the word is very common in reading materials.

Escritura 4/5

Writing the kanji for 'ho' (補) can be tricky for beginners.

Expresión oral 2/5

Easy to pronounce and very useful in conversation.

Escucha 2/5

Distinct sound, easy to pick out in meetings.

Qué aprender después

Requisitos previos

説明 (Explanation) 追加 (Addition) 資料 (Materials) 足りない (Missing/Insufficient) 足す (To add)

Aprende después

補完 (Complement) 補充 (Refill) 補正 (Adjustment) 注釈 (Annotation) 追記 (Postscript)

Avanzado

付帯決議 (Supplementary resolution) 補足性原理 (Subsidiarity) 補足規定 (Supplementary provisions) 画竜点睛 (Finishing touch) 蛇足 (Redundancy)

Gramática que debes saber

Suru-verbs

補足する、補足した、補足している

Noun + の + Noun

補足の説明、補足のデータ

Causative-Polite (させてください)

補足させてください

Adverbial 'として'

補足として付け加える

Conditional '場合'

補足が必要な場合は...

Ejemplos por nivel

1

説明に少し補足します。

I will add a little to the explanation.

Verb: 補足する (hosoku-suru) in polite form.

2

補足の資料はありますか?

Are there any supplementary materials?

Noun + の + Noun.

3

これに補足が必要です。

This needs a supplement.

Noun + が必要です (needs).

4

一言、補足させてください。

Please let me add one word.

Causative-Polite: させてください.

5

補足ですが、明日は休みです。

As a supplement, tomorrow is a holiday.

Sentence starter: 補足ですが.

6

情報を補足してください。

Please supplement the information.

Object particle を + 補足して (te-form command).

7

先生の補足は分かりやすい。

The teacher's supplement is easy to understand.

Possessive particle の.

8

メールで補足を送ります。

I will send a supplement via email.

Means particle で.

1

さっきの話に少し補足があります。

I have a small supplement to what I said earlier.

Target particle に.

2

この本には補足の説明が多い。

This book has many supplementary explanations.

Adjective-like use: 補足の説明.

3

足りないところを補足した。

I supplemented the missing parts.

Past tense: 補足した.

4

補足として、地図を付けます。

As a supplement, I will attach a map.

Adverbial phrase: 補足として.

5

何か補足することはありますか?

Is there anything to supplement?

Nominalizer こと.

6

図を使って補足説明をする。

I will give a supplementary explanation using a diagram.

Compound noun: 補足説明.

7

補足データを確認してください。

Please check the supplementary data.

Instruction: 〜を〜してください.

8

補足の質問をしてもいいですか?

May I ask a supplementary question?

Asking permission: 〜てもいいですか.

1

部長の説明を補足させていただきます。

Allow me to supplement the manager's explanation.

Humble form: させていただきます.

2

補足情報をメールの最後に書きました。

I wrote the supplementary information at the end of the email.

Location particle に.

3

不十分な点を補足して完成させた。

I supplemented the insufficient points and completed it.

Te-form for sequence: 補足して.

4

この資料は補足的なものです。

This material is supplementary.

Adjective form: 補足的な.

5

詳しい内容は補足ページをご覧ください。

For detailed content, please see the supplementary page.

Honorific: ご覧ください.

6

言い足りなかったことを補足する。

I will supplement what I didn't say enough of.

Compound verb: 言い足りない.

7

補足が必要な場合は教えてください。

Please let me know if a supplement is necessary.

Conditional: 〜な場合.

8

彼の発言に補足する形で意見を述べた。

I stated my opinion in a way that supplemented his remarks.

Phrase: 〜する形で.

1

前回の議論を補足するための資料です。

This is material for the purpose of supplementing the previous discussion.

Purpose: 〜するための.

2

補足説明を求められたので、詳しく話した。

I was asked for a supplementary explanation, so I spoke in detail.

Passive: 求められた.

3

契約内容に補足条項を追加した。

I added supplementary clauses to the contract details.

Compound: 補足条項.

4

そのニュースには補足すべき点が多い。

There are many points that should be supplemented in that news.

Should: 〜すべき.

5

補足なしでは理解するのが難しい。

It is difficult to understand without a supplement.

Without: 〜なしでは.

6

統計データに補足解説を加えた。

I added a supplementary commentary to the statistical data.

To add: 加えた.

7

補足資料は別添の通りです。

The supplementary materials are as attached.

Formal phrase: 別添の通り.

8

誤解を招かないよう、補足を入れました。

I included a supplement to avoid causing misunderstanding.

To avoid: 〜ないよう.

1

本論文の考察を補足する知見が得られた。

Findings that supplement the discussion of this paper were obtained.

Academic term: 知見 (findings).

2

補足的な説明が、全体の理解を深める鍵となる。

Supplementary explanations become the key to deepening overall understanding.

Key to: 〜の鍵となる.

3

既成の理論を補足する新しい視点を提示した。

I presented a new perspective that supplements existing theories.

To present: 提示した.

4

補足規定により、例外的なケースもカバーされる。

Exceptional cases are also covered by the supplementary provisions.

Due to: 〜により.

5

口頭での説明に補足して、デモを行った。

In addition to the verbal explanation, I performed a demonstration.

Sequence/Addition: 〜に補足して.

6

補足説明の不備が、プロジェクトの遅延を招いた。

Inadequacies in the supplementary explanation led to project delays.

To cause: 〜を招いた.

7

詳細なデータは補足資料として巻末に掲載した。

Detailed data was published at the end of the book as supplementary material.

Passive: 掲載された.

8

補足情報なしに、この結論を出すのは早計だ。

It is premature to reach this conclusion without supplementary information.

Premature: 早計だ.

1

当該条項の解釈を補足するための付帯決議が採択された。

A supplementary resolution was adopted to supplement the interpretation of the clause in question.

Legal term: 付帯決議 (supplementary resolution).

2

補足性原理に基づき、地方自治の権限が強化された。

Based on the principle of subsidiarity, the authority of local governments was strengthened.

Political term: 補足性原理 (Principle of Subsidiarity).

3

彼の主張は、歴史的背景を補足することで初めて説得力を持つ。

His argument only gains persuasiveness by supplementing it with historical background.

Condition: 〜することで初めて.

4

補足遺伝子の相互作用が、この形質の表現に不可欠である。

The interaction of supplementary genes is essential for the expression of this trait.

Biological term: 補足遺伝子.

5

既存の文献に補足すべき余地はほとんど残されていない。

There is almost no room left to supplement existing literature.

Room for: 〜余地.

6

補足的な注釈が、原典の難解さを和らげている。

Supplementary annotations soften the difficulty of the original text.

To soften: 和らげる.

7

理論の脆弱性を補足するために、膨大な実験データが提示された。

To supplement the vulnerability of the theory, a massive amount of experimental data was presented.

Purpose: 〜するために.

8

補足説明の有無が、司法判断に決定的な影響を及ぼした。

The presence or absence of supplementary explanation had a decisive influence on the judicial decision.

Presence/Absence: 有無.

Antónimos

削除 省略

Colocaciones comunes

補足説明
補足資料
情報を補足する
補足させていただきます
補足データ
補足的な
補足事項
補足ページ
補足なし
補足コメント

Frases Comunes

補足ですが

— Used to introduce an extra piece of information politely. Similar to 'By the way' or 'To supplement this'.

補足ですが、締め切りは明日です。

一言補足すると

— Used when adding a brief clarification to a point. Means 'To add one word of supplement'.

一言補足すると、この案はまだ未定です。

詳細は補足資料にて

— A formal way to say 'Details can be found in the supplementary materials'. Often used in emails.

詳細は補足資料にてご確認ください。

補足の余地がある

— Indicates that something is not yet perfect and could use more explanation. 'There is room for supplement'.

彼の理論にはまだ補足の余地がある。

何か補足はありますか?

— A standard question at the end of a presentation. 'Do you have anything to supplement?'.

最後に、何か補足はありますか?

補足説明を要する

— A formal way to say 'requires supplementary explanation'. Often seen in reviews.

この記述は補足説明を要する。

補足として付け加える

— To add something specifically as a supplement. Emphasizes the role of the addition.

補足として一点付け加えさせてください。

ニュースの補足

— Extra context or updates given after a news story has been reported.

今のニュースの補足です。

補足情報を募る

— To ask or recruit others to provide extra information (common on forums).

目撃者の補足情報を募っています。

補足的に説明する

— To explain something in a supplementary manner, rather than as the main point.

背景を補足的に説明します。

Se confunde a menudo con

補足 vs 追加 (Tsuika)

Tsuika is for adding more items; Hosoku is for adding clarifying info.

補足 vs 補充 (Hojuu)

Hojuu is for refilling physical stock (like ink or food); Hosoku is for information.

補足 vs 修正 (Shuusei)

Shuusei is for fixing a mistake; Hosoku is for adding to something that was correct but incomplete.

Modismos y expresiones

"画竜点睛を欠く"

— To lack the finishing touch. While not using the word 'hosoku', this idiom describes the situation where a 補足 is needed to make something perfect.

彼のスピーチは素晴らしいが、具体例がなく画竜点睛を欠く。

Literary/Formal
"かゆいところに手が届く"

— To be very thorough and attentive to detail (like reaching an itchy spot). A good 補足 does exactly this.

彼の補足説明は、まさにかゆいところに手が届く内容だった。

Idiomatic/Positive
"言葉を添える"

— To add a few words to show feeling or clarify. A softer version of 'hosoku suru'.

感謝の言葉を添えてプレゼントを渡した。

Polite
"念を押す"

— To make sure; to emphasize a point again as a 'supplement' to ensure no mistakes.

補足として、締め切りをもう一度念を押しておきます。

Neutral
"ダメ押し"

— Making doubly sure; an extra 'supplementary' action to guarantee success.

勝利を確実にするためのダメ押しの補足説明をした。

Casual/Sports-origin
"肉付けする"

— To 'flesh out' an idea. This is essentially what you do when you 補足 a basic plan.

このアイデアをもっと肉付け(補足)してください。

Neutral
"一肌脱ぐ"

— To lend a hand. Often, a senior will 'ichihada nugu' by providing a 補足 for a struggling junior.

彼のために補足説明で一肌脱いだ。

Idiomatic
"釘を刺す"

— To give a warning or a reminder (as a supplement to a conversation) to prevent later issues.

補足として、遅刻しないよう釘を刺しておいた。

Common
"おまけ"

— A bonus or extra. In casual talk, a 補足 is sometimes called an 'omake'.

補足というか、おまけの話だけど...

Casual
"蛇足"

— A 'superfluous' addition (literally: snake legs). The opposite of a good 補足; it's an addition that isn't needed.

今の説明に補足するのは蛇足かもしれない。

Literary/Formal

Fácil de confundir

補足 vs 補完 (Hokan)

Both mean 'to supplement' or 'complement'.

Hosoku is usually verbal or textual clarification. Hokan is more abstract, meaning to complete a system or logic.

欠けたデータを補完する (Hokan) vs. 理由を補足する (Hosoku).

補足 vs 追記 (Tsuiki)

Both mean adding information.

Tsuiki is strictly for written postscripts. Hosoku can be spoken or written and refers to the content's sufficiency.

メールに追記する (Tsuiki) vs. 会議で補足する (Hosoku).

補足 vs 補助 (Hojo)

Both start with 'Ho' (supplement).

Hojo means 'assistance' or 'subsidy' (like financial aid). Hosoku is informational.

補助金 (Hojo-kin - Subsidy) vs. 補足説明 (Hosoku setsumei).

補足 vs 補正 (Hosei)

Both mean adjusting/adding.

Hosei is about 'adjusting' values or 'correcting' a course (like a budget or a lens).

予算を補正する (Hosei) vs. 説明を補足する (Hosoku).

補足 vs 加味 (Kami)

Both involve adding something.

Kami means to 'take into account' or 'incorporate' an element into a decision.

情状を加味する (Kami) vs. 内容を補足する (Hosoku).

Patrones de oraciones

A1

説明に補足します。

私は説明に補足します。

A2

〜の補足があります。

さっきの話の補足があります。

B1

補足させていただきます。

一点、補足させていただきます。

B2

〜を補足するための〜

理解を補足するための図です。

C1

補足説明を要する〜

補足説明を要する箇所がいくつかある。

C2

〜の有無が〜に影響する

補足説明の有無が判断に影響した。

B1

補足として〜を付け加える

補足としてこの資料を付け加えます。

A2

補足の〜を読んでください

補足のプリントを読んでください。

Familia de palabras

Sustantivos

補足 (Hosoku - Supplement)
補足説明 (Hosoku setsumei - Supplementary explanation)
補足資料 (Hosoku shiryou - Supplementary materials)
補足情報 (Hosoku jouhou - Supplementary information)

Verbos

補足する (Hosoku suru - To supplement)
補足される (Hosoku sareru - To be supplemented)

Adjetivos

補足的な (Hosokuteki na - Supplementary)
補足的 (Hosokuteki - Supplementary in nature)

Relacionado

補助 (Hojo - Assistance)
補充 (Hojuu - Refill)
補完 (Hokan - Complement)
補正 (Hosei - Correction/Adjustment)
補償 (Hoshou - Compensation)

Cómo usarlo

frequency

High in professional/educational settings; Medium in daily life.

Errores comunes
  • Using 補足 for ordering food. 追加 (Tsuika)

    You add 'more' food (quantity), you don't 'clarify' the food (quality).

  • Using 補足 for refilling a pen or a shelf. 補充 (Hojuu)

    Physical replenishment is 'hojuu'. Informational addition is 'hosoku'.

  • Using 補足 for fixing a typo. 修正 (Shuusei)

    If the info was wrong, it's a correction (shuusei). If it was just incomplete, it's a supplement (hosoku).

  • Saying '補足を足す' (Hosoku wo tasu). 補足する (Hosoku suru)

    It's redundant; like saying 'adding an addition'.

  • Using 補足 informally with a best friend. 付け加える (Tsukekuwaeru)

    It sounds too robotic or stiff for a casual chat over drinks.

Consejos

Email Etiquette

Start a clarifying sentence with '補足ですが...' to show you're being thorough.

The Humble Form

Memorize '補足させていただきます' as a set phrase for business meetings.

Look for the Footnotes

In textbooks, '補足' often indicates the most interesting extra trivia!

The 'Foot' Kanji

Remember that 'soku' (足) means 'sufficient' here, not just 'foot'.

Hosoku vs Tsuika

Hosoku = Quality (Clarify). Tsuika = Quantity (More).

Face Saving

Use 補足 to help a colleague who forgot a detail without embarrassing them.

N2 Level Word

While used in A1 contexts, this is officially an N2 level vocabulary word. Mastering it early is a huge win!

Compound Power

Combine 補足 with other nouns like 'jouhou' (info) or 'shiryou' (data) to sound professional.

UI Navigation

On Japanese websites, the '補足' button is where you go to add more info to your post.

The Puzzle Piece

Visualize 補足 as the last piece of a puzzle that makes the image complete.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'HO' (Hold on!) and 'SOKU' (So cool!). 'Hold on, let me add this so cool extra info to make it sufficient!'

Asociación visual

Imagine a bridge with a small gap in the middle. A worker is putting a single piece of wood (the 補足) to make the bridge 'sufficient' (足) for walking.

Word Web

Information Clarity Meeting Email Textbook Footnote Detail Business

Desafío

Try to use 'Hosoku desu ga...' in your next Japanese conversation when you want to add a 'By the way' point. See if the listener nods in understanding!

Origen de la palabra

Derived from Middle Chinese. The word was imported into Japanese during the period of heavy linguistic borrowing from China (Heian-Kamakura periods).

Significado original: To mend a deficiency until it is sufficient.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Always use 補足 when adding to a superior's statement; it is much more polite than 'correcting' them.

English speakers often say 'To add to that' or 'Just to clarify.' Japanese speakers use 補足 to achieve the same goal but with a stronger sense of 'completing' the thought.

Yahoo! Chiebukuro 'Hosoku' button Japanese Law: Supplementary Provisions (補則/補足) Scientific papers: Supplementary Information (補足情報)

Practica en la vida real

Contextos reales

Business Meetings

  • 補足させていただきます
  • どなたか補足はありますか?
  • 資料の補足です
  • 一点補足があります

Customer Support

  • 補足説明をいたします
  • 補足事項をご確認ください
  • 情報の補足をお願いします
  • メールで補足します

Online Forums

  • 補足コメント
  • 質問に補足する
  • 補足欄
  • 補足ありがとうございます

Academic Writing

  • 補足資料を参照
  • 補足データ
  • 補足的な考察
  • 補足として述べる

Daily Conversation

  • 補足だけど、〜
  • 言い忘れたから補足するね
  • 補足してくれてありがとう
  • ちょっと補足いい?

Inicios de conversación

"「さっきの説明に、何か補足することはありますか?」 (Do you have anything to supplement to the earlier explanation?)"

"「補足ですが、このプロジェクトの締め切りが変更になりました。」 (As a supplement, the deadline for this project has changed.)"

"「部長の話に一点だけ補足させていただいてもよろしいでしょうか?」 (Would it be alright if I supplemented one point to the director's talk?)"

"「この資料、もう少し補足が必要だと思いませんか?」 (Don't you think this document needs a bit more supplementation?)"

"「補足情報として、こちらの地図を参考にしてください。」 (As supplementary information, please refer to this map.)"

Temas para diario

今日、誰かの説明を補足したことはありますか?どんな内容でしたか? (Did you supplement someone's explanation today? What was it about?)

自分の日本語の説明に補足が必要だと感じた場面を書いてください。 (Write about a situation where you felt your Japanese explanation needed a supplement.)

「補足」と「追加」の違いを、自分の言葉で日記に説明してみましょう。 (Try explaining the difference between 'hosoku' and 'tsuika' in your journal in your own words.)

仕事や学校で、どのような補足資料をよく使いますか? (What kind of supplementary materials do you often use at work or school?)

もし自分の人生に「補足」を付けるとしたら、何を書き加えますか? (If you were to add a 'supplement' to your life, what would you add?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but it sounds a bit formal. It's like saying 'allow me to supplement' in English. Use '付け加える' (tsukekuwaeru) or just 'ato...' for a more natural casual feel.

Use 追記 for a 'P.S.' at the very end. Use 補足 within the main text if you are clarifying a point you just made. For example, '補足ですが、A案にはリスクもあります' is clarifying info.

No. For refilling things like water, shelves, or ink, use 補充 (hojuu). For adding a side dish, use 追加 (tsuika). 補足 is almost exclusively for information.

You say 補足資料 (hosoku shiryou). This is very common in university and business settings.

It means 'supplementary explanation.' It's used when the first explanation wasn't enough to make the listener fully understand.

Yes, it's a 'kango' (Sino-Japanese word), which naturally sounds more formal and polite than native Japanese words. It's perfect for business.

It's redundant because 'soku' already means 'to add/be enough.' Just say '補足する' or '補足を入れる'.

Use 補完 (hokan) for technical things, like 'complementary colors' or 'filling in missing data points' in a computer program.

It means 'supplementary items' or 'additional points to note.' You'll see this at the bottom of forms or contracts.

Not really a slang 'word,' but in business, people often use 'フォロー' (follow) to mean the same thing in a more modern, dynamic way.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write: 'I will supplement the explanation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Please supplement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I have a supplement to what I said earlier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'As a supplement, I will add a map.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Allow me to supplement one point.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Please check the supplementary materials.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'This diagram is for supplementing understanding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I included a supplement to avoid misunderstanding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Supplementary explanations are the key to deepening understanding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Exceptional cases are covered by supplementary provisions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Is there a supplement?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Read the supplementary page.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I sent a supplement via email.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Supplementary data is as attached.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I presented a new perspective to supplement the theory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'One word supplement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Supplement the information.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Is there anything to supplement?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Supplementary clauses were added.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Findings that supplement the discussion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I will supplement.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Supplementary materials.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'As a supplement...' (sentence starter)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is there anything to supplement?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Allow me to supplement.' (Very polite)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I have one point to supplement.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Please check the supplementary data.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This is for supplementing understanding.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Supplementary explanations deepen understanding.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Process according to supplementary provisions.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Please supplement the information.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Read the supplementary page.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I will send a supplement by email.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is there any supplementary information?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I presented a new perspective to supplement.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'One word supplement.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I added a supplement to the question.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I was asked for a supplement.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The details are in the supplement.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Findings that supplement the theory.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku shimasu' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku shiryou' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku desu ga' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Jouhou o hosoku' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku sasete itadakimasu' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku setsumei' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku deeta' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku nashi de' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosokuteki na setsumei' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku kitei' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku wa?' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku peeji' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku ga arimasu' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku o iremashita' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hosoku suru chiken' and translate.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!