At the A1 level, learners should recognize '竜巻' (tatsumaki) as a basic noun for a 'tornado.' The focus is on simple identification and existence. A1 learners will primarily see this word in picture dictionaries or very basic weather flashcards. The goal is to be able to point at a picture of a tornado and say, 'これは竜巻です' (This is a tornado). At this stage, the complex kanji (竜 and 巻) are not expected to be written from memory, but recognizing the word's sound and its basic meaning is essential. Since A1 is about immediate needs and very basic descriptions, knowing 'tatsumaki' allows a learner to understand a single-word warning or identify a dramatic weather event in a simple story. The grammar used with 'tatsumaki' at this level is limited to 'is/am/are' (desu) and simple existence (arimasu). For example, '大きな竜巻があります' (There is a big tornado). The learner should also be able to distinguish it from 'ame' (rain) or 'yuki' (snow) as a distinct weather phenomenon.
At the A2 level, learners begin to use '竜巻' in slightly more descriptive sentences. They can talk about the weather in the past tense or express simple observations. An A2 learner might say, '昨日、竜巻を見ました' (I saw a tornado yesterday) or '竜巻はとても怖いです' (Tornadoes are very scary). At this level, the learner is introduced to basic adjectives like 'ōkii' (big), 'kowai' (scary), and 'hayai' (fast) to modify the noun. They also start to understand the concept of 'hassei suru' (to occur) as a more natural verb than just 'arimasu.' A2 learners should be able to understand a basic weather forecast that mentions 'tatsumaki' if the surrounding language is simple. They are also beginning to learn the kanji for 'dragon' (竜), which helps in memorizing the word. The focus is on moving from simple identification to basic description and reporting of events.
At the B1 level, learners can use '竜巻' to describe cause-and-effect relationships and provide more detailed accounts of events. They can understand and use the passive voice, which is common when discussing natural disasters (e.g., 'The house was destroyed by a tornado'). A B1 learner might say, '竜巻のせいで、電車が止まりました' (Because of the tornado, the train stopped) or '竜巻に注意しなければなりません' (We must be careful of tornadoes). At this stage, the learner is expected to recognize the word in news headlines and understand the general advice given in a 'Tatsumaki Chūihō' (Tornado Advisory). They can also use the word in the context of personal experiences or news stories they have read, using connecting particles like 'node' or 'kara' to explain the impact of the weather on their plans. B1 is where the word starts to appear in practical, real-life safety contexts.
At the B2 level, learners can discuss '竜巻' with a degree of technical and social nuance. They can understand more complex weather reports that discuss atmospheric pressure, updrafts, and specific geographical impacts. A B2 learner should be able to explain how a tornado forms using terms like 'jōshō kiryū' (updraft) and 'sekiran'un' (cumulonimbus). They can also discuss the social impact, such as 'higai no fukkū' (recovery from damage) and 'bōsai taisaku' (disaster prevention measures). At this level, learners can distinguish between 'tatsumaki,' 'tsumujikaze,' and 'toppū' with ease, choosing the correct term for the situation. They can also understand metaphorical uses of the word in literature or high-level journalism. Their ability to use the word in formal reports or presentations about climate and geography is a hallmark of this level.
At the C1 level, '竜巻' is used fluently in academic, professional, and literary contexts. The learner can read scientific papers or detailed journalistic investigations into tornado patterns in Japan. They understand the historical and cultural significance of the 'dragon' imagery and can discuss how the language has evolved. A C1 learner can synthesize information from multiple sources to discuss the increase in tornado frequency due to global warming, using high-level vocabulary like 'kishō hendō' (climate change) and 'shinpuku' (amplitude/intensity). They are also sensitive to the register of the word, knowing when to use the more academic 'senpū' versus the standard 'tatsumaki.' In writing, they can use complex sentence structures to describe the 'violent fury' (mōi) of the storm and its long-term psychological impact on a community. Their command of the word is indistinguishable from that of a native speaker in most contexts.
At the C2 level, the learner has a masterly command of '竜巻' and all its associated linguistic baggage. They can appreciate and produce nuanced literary descriptions of tornadoes, perhaps using archaic terms like 'tsujikaze' for stylistic effect. They can participate in high-level debates about meteorological policy, disaster insurance, and urban planning in relation to wind threats. A C2 learner understands the most subtle connotations of the word, including its use in idiomatic expressions across different Japanese dialects if applicable. They can interpret and translate complex technical manuals for tornado-tracking equipment or give a keynote speech on the history of natural disasters in Japan. At this level, '竜巻' is not just a word for a storm, but a thread in the vast tapestry of Japanese environmental and cultural history that the learner can weave into any conversation with precision and sophistication.

竜巻 en 30 segundos

  • 竜巻 (tatsumaki) means 'tornado' or 'waterspout' in Japanese.
  • The word literally translates to 'rolling dragon' (竜 + 巻).
  • It is used in weather reports and disaster warnings (竜巻注意報).
  • Commonly paired with the verb 発生する (hassei suru - to occur).

The Japanese word 竜巻 (たつまき - tatsumaki) is a fascinating noun that captures both the scientific reality and the mythological imagination of the Japanese people. Etymologically, it is composed of two kanji: 竜 (ryū), meaning 'dragon,' and 巻 (maki), meaning 'roll,' 'scroll,' or 'to coil.' When combined, they literally translate to a 'rolling dragon' or a 'coiling dragon.' This imagery stems from ancient times when people looked at the sky and saw a dark, funnel-shaped cloud descending from the heavens, resembling the tail or the body of a celestial dragon descending to the earth or ascending back to the clouds. In a modern meteorological context, it refers specifically to a tornado—a violent, rotating column of air that is in contact with both the surface of the earth and a cumulonimbus cloud. While Japan is more famous for its seasonal typhoons (台風 - taifū), tornadoes are a significant weather phenomenon that occur across the archipelago, particularly along coastal areas and during the transition between seasons when atmospheric conditions become unstable.

Scientific Definition
A localized and violently destructive windstorm occurring over land, characterized by a funnel-shaped cloud extending toward the ground. In Japan, these are measured using the Modified Fujita Scale (JEF scale) to assess damage and wind speed.

People use the word 竜巻 in various settings ranging from daily news reports to casual conversations about the weather. Because Japan is a country prone to natural disasters, the term carries a weight of caution and urgency. Unlike the massive, slow-moving typhoons that can be tracked days in advance, a 竜巻 is sudden and unpredictable. This unpredictability is reflected in how the word is used in disaster prevention drills (防災訓練 - bousai kunren). When a meteorologist mentions the possibility of a tornado, they will often use the phrase 竜巻などの激しい突風 (tatsumaki nado no hageshii toppū), which means 'violent gusts of wind such as tornadoes,' grouping it with other sudden wind events.

空が急に暗くなり、巨大な竜巻が発生した。(Sora ga kyū ni kuraku nari, kyodai na tatsumaki ga hassei shita.)

Translation: The sky suddenly turned dark, and a massive tornado occurred.
Cultural Nuance
The use of the 'dragon' kanji suggests a sense of awe (畏怖 - ifu) toward nature. In Japanese folklore, dragons are water deities, and the connection between the water-heavy clouds of a thunderstorm and the funnel cloud makes the name 'Tatsumaki' both descriptive and poetic.

In popular culture, particularly in anime and manga, 竜巻 is often used as the name for powerful attacks or characters. A famous example is the character 'Tatsumaki' (Tornado of Terror) from the series 'One Punch Man,' whose name reflects her overwhelming psychic power that can swirl and crush enemies like a storm. This usage highlights how the word has transcended its purely meteorological roots to become a symbol of unstoppable, rotating force. Whether you are watching the news or reading a comic, the word evokes an immediate image of spiral energy and destructive power.

この地域では、秋になると竜巻の被害が増える。(Kono chiiki de wa, aki ni naru to tatsumaki no higai ga fueru.)

Translation: In this region, damage from tornadoes increases when autumn arrives.

Understanding 竜巻 also requires knowing its relationship with the sea. When a tornado occurs over water, it is called a 'waterspout.' In Japanese, the word 竜巻 is used for both land tornadoes and waterspouts, although sometimes the more specific term 水竜巻 (mizutatsumaki) is used for the latter. The visual of a dragon drinking water from the ocean is a classic motif in Japanese art, further cementing the linguistic link between the mythical creature and the weather event. This deep connection to the natural world makes 竜巻 a rich word for learners to study, as it opens doors to understanding Japanese kanji logic, mythology, and disaster preparedness culture.

Idiomatic Usage
While not as common as 'storm' idioms, 'tatsumaki' can metaphorically describe a situation that is chaotic, fast-moving, and transformative, often used in sports commentary to describe a player's rapid movement.

竜巻が通り過ぎた後、町は静まり返っていた。(Tatsumaki ga tōrisugita ato, machi wa shizumarikaette ita.)

Translation: After the tornado passed through, the town was completely silent.

彼は竜巻のように部屋を片付けた。(Kare wa tatsumaki no yō ni heya o katazuketa.)

Translation: He cleaned the room like a tornado (extremely fast and vigorously).

In summary, 竜巻 is a word that blends the terrifying power of nature with the evocative imagery of Japanese mythology. It is an essential term for anyone living in Japan or following Japanese news, and it serves as a perfect example of how Japanese kanji can tell a story through their visual components. By learning this word, you are not just learning a weather term; you are learning how the Japanese language conceptualizes the violent beauty of the sky.

Using 竜巻 (tatsumaki) correctly in Japanese requires understanding its grammatical role as a noun and the specific verbs that naturally pair with it. In English, we might say a tornado 'hits,' 'touches down,' or 'forms.' In Japanese, the verbs used are often more formal or specific to natural phenomena. The most common verb to describe the occurrence of a tornado is 発生する (hassei suru), which means 'to occur' or 'to break out.' This is the standard term used in news reports and scientific contexts. For instance, to say 'A tornado occurred in the Kanto region,' you would say 関東地方で竜巻が発生しました (Kantō chihō de tatsumaki ga hassei shimashita).

Common Verb Pairings
  • 発生する (hassei suru): To occur/form.
  • 襲う (osou): To strike/attack (used when a tornado hits a town).
  • 通り過ぎる (tōrisugiru): To pass through.
  • 目撃する (mokugeki suru): To witness/spot.

When describing the impact of a tornado, the word 被害 (higai), meaning 'damage' or 'harm,' is frequently used. You will often see the construction 竜巻による被害 (tatsumaki ni yoru higai), which means 'damage caused by a tornado.' If you want to describe a tornado moving through a specific area, the verb 通過する (tsūka suru) or 通過中 (tsūkachū) is used in weather bulletins. For example, 竜巻が市街地を通過しました (The tornado passed through the city area).

昨日の午後、千葉県で強力な竜巻が発生しました。(Kinō no gogo, Chiba-ken de kyōryoku na tatsumaki ga hassei shimashita.)

Translation: A powerful tornado occurred in Chiba Prefecture yesterday afternoon.

In terms of adjectives, 竜巻 is often modified by words like 巨大な (kyodai na) for 'huge,' 強力な (kyōryoku na) for 'powerful,' or 猛烈な (mōretsu na) for 'fierce/violent.' These adjectives help convey the intensity of the storm. If you are describing the visual aspect, you might use 漏斗状の (rōto-jō no), which means 'funnel-shaped,' a technical term often used in descriptions of the clouds associated with 竜巻.

Sentence Structure Tip
Use the particle 'が' (ga) when the tornado is the subject performing the action (e.g., the tornado occurred). Use 'に' (ni) or 'によって' (ni yotte) when the tornado is the cause of an effect (e.g., damaged by the tornado).

竜巻に襲われた家々は、屋根が吹き飛ばされてしまった。(Tatsumaki ni osowareta ieie wa, yane ga fukitobasarete shimatta.)

Translation: The houses struck by the tornado had their roofs blown away.

Another important grammatical point is the use of the word in compound nouns. In Japan's disaster-ready society, you will frequently encounter 竜巻注意報 (tatsumaki chūihō), which is a Tornado Advisory. If you are in Japan and receive a notification on your smartphone that says 竜巻発生確度ナウキャスト (Tatsumaki hassei kakudo naukasuto), it is a high-resolution forecast indicating the probability of a tornado forming in your immediate vicinity. Learning these compounds is just as important as learning the word itself for practical life in Japan.

テレビのニュースで、竜巻注意報が出ていることを知った。(Terebi no nyūsu de, tatsumaki chūihō ga dete iru koto o shitta.)

Translation: I learned from the TV news that a tornado advisory had been issued.

For advanced learners, discussing the mechanics of a tornado involves the word 上昇気流 (jōshō kiryū), meaning 'updraft.' You might say 強い上昇気流が竜巻の原因です (Strong updrafts are the cause of tornadoes). By connecting 竜巻 to its causes and effects, you build a web of vocabulary that allows for more complex expression. Whether describing a scene in a story or reporting a weather event, these patterns provide the necessary structure to use the word accurately and naturally.

Scientific Context
In meteorology, the term 'supercell' (スーパーセル) is often mentioned alongside '竜巻' as the parent storm system. Understanding this connection helps in comprehending Japanese weather documentaries.

海上で発生した竜巻は、次第に岸へ近づいてきた。(Kaijō de hassei shita tatsumaki wa, shidai ni kishi e chikazuite kita.)

Translation: The tornado that formed over the sea gradually approached the shore.

The word 竜巻 (tatsumaki) is most frequently heard in three primary contexts in Japan: weather broadcasts, disaster prevention announcements, and fictional media. In a country that experiences high atmospheric instability during the changing of seasons—particularly in late spring and early autumn—weather forecasts on channels like NHK or Nippon TV are the most common source of this word. When atmospheric conditions are ripe for severe weather, meteorologists will point to radar maps and warn viewers about 積乱雲 (sekiran'un - cumulonimbus clouds) and the risk of 竜巻. The tone is usually serious and urgent, accompanied by on-screen text alerts.

News Vocabulary
On the news, you will hear '竜巻の恐れがあります' (tatsumaki no osore ga arimasu), meaning 'there is a fear/risk of a tornado.' This phrase is a staple of Japanese broadcast journalism during storm season.

Another place you will hear the word is through the public address systems found in many Japanese towns and cities. Known as the 防災行政無線 (bōsai gyōsei musen), these speakers broadcast emergency information to the entire community. If a tornado is spotted or imminent, a chime followed by a clear, calm voice will announce the 竜巻注意報 (tatsumaki chūihō). Hearing this word in such a context is a signal to immediately move away from windows and find a safe, interior room. School children also hear this word during their regular disaster drills, where they are taught how to protect themselves from various natural threats including earthquakes, fires, and tornadoes.

「現在、この地域に竜巻注意報が発表されています。」(Genzai, kono chiiki ni tatsumaki chūihō ga happyō sarete imasu.)

Translation: "A tornado advisory is currently being announced for this area." (Commonly heard over city speakers)

In the realm of entertainment, 竜巻 is a favorite for creators of action-oriented content. In anime, characters with wind-based powers often name their signature moves after tornadoes. For example, in 'Naruto,' 'One Piece,' or 'Street Fighter' (think of Ken and Ryu's 'Tatsumaki Senpuu Kyaku'), the word is shouted with vigor. In these contexts, the word represents speed, rotation, and overwhelming force. Fans of these series often learn the word 竜巻 long before they learn how to order food in Japanese, showing the word's reach beyond just meteorological science.

Anime and Gaming
The phrase '竜巻旋風脚' (Tatsumaki Senpū Kyaku) literally means 'Tornado Whirlwind Leg,' the famous hurricane kick. Here, 'tatsumaki' emphasizes the circular, powerful nature of the strike.

Finally, you might hear this word in educational settings or documentaries. Japan has a history of significant tornado events, such as the 2012 Tsukuba tornado, which are frequently studied and discussed in documentaries about climate change and natural disasters. In these programs, experts use 竜巻 to discuss meteorological patterns and how to improve early warning systems. Whether it's a life-saving warning, a high-octane anime battle, or a scientific analysis, the word 竜巻 is an integral part of the Japanese auditory landscape, signaling both the dangers of the natural world and the boundless creativity of human imagination.

必殺技!竜巻アタック!(Hissatsu-waza! Tatsumaki atakku!)

Translation: Special move! Tornado Attack! (Commonly heard in games or anime)

For English speakers learning Japanese, the most common mistake with 竜巻 (tatsumaki) is confusing it with other weather-related terms that have similar sounds or concepts. The biggest culprit is 台風 (taifū), which means 'typhoon.' While both are powerful wind events, they are meteorologically very different. A typhoon is a massive tropical cyclone that covers hundreds of miles and lasts for days, whereas a 竜巻 is a localized, short-lived, and much more intense vortex. Beginners often use 'tatsumaki' when they mean 'typhoon' because they associate both with 'big wind storm.' It is crucial to remember that 竜巻 is the specific 'twister' or 'funnel cloud.'

Tatsumaki vs. Taifū
Tatsumaki: Tornado (localized, funnel cloud).
Taifū: Typhoon (large scale, tropical storm). Don't say 'A tatsumaki is coming from the south ocean' if it's a seasonal typhoon.

Another frequent error is confusing 竜巻 with 津波 (tsunami). To a native English speaker, both words start with the 'tsu' sound and are associated with natural disasters in Japan. However, they are completely unrelated. 津波 is a tidal wave or seismic sea wave caused by an earthquake, while 竜巻 is a wind event. Mixing these up in a real-life emergency could lead to dangerous misunderstandings—for example, looking for a basement during a tsunami (which is dangerous) or going to high ground during a tornado (which is unnecessary and potentially risky).

竜巻が来たから、高い所に逃げよう。(Tatsumaki ga kita kara, takai tokoro ni nigeyou.)

Mistake: Saying 'Let's run to a high place because a tornado came.' (High places are dangerous in tornadoes; this is tsunami logic.)

Linguistically, students often struggle with the pronunciation of the 'tsu' (つ) in 竜巻. Many English speakers pronounce it like 'tats-u-maki' with a clear 'u' sound at the end of 'tatsu.' In natural Japanese, the 'u' is often devoiced, especially when followed by the 'm' in 'maki.' It should sound more like 'tats-maki.' Additionally, learners sometimes forget the kanji for 'dragon' () and mistakenly use the kanji for 'standing' () because they both are pronounced 'tatsu.' While 'standing scroll' might make some sense in a strange way, the correct word always uses the 'dragon' kanji.

Kanji Confusion
竜巻: Correct (Dragon + Roll).
立巻き: Incorrect (Stand + Roll). Always associate the funnel cloud with a dragon's tail to remember the correct kanji.

Finally, there is the confusion between 竜巻 and 旋風 (tsumujikaze). A 旋風 is a whirlwind or a dust devil—the kind of small, harmless spiral of dust you might see on a playground on a sunny day. While they look similar, calling a giant, house-destroying tornado a 'tsumujikaze' would be a major understatement. Conversely, calling a small dust devil a 'tatsumaki' would sound overly dramatic. Use 竜巻 for the serious, cloud-connected storms and 旋風 for the smaller, ground-based swirls.

❌ 昨日の竜巻で、落ち葉が回っていた。(Kinō no tatsumaki de, ochiba ga mawatte ita.)

Mistake: Using 'tatsumaki' to describe a few leaves spinning. Better to use '旋風' (tsumujikaze).

While 竜巻 (tatsumaki) is the standard word for tornado, there are several related terms in Japanese that describe similar wind phenomena. Understanding the nuances between these words will greatly enhance your descriptive ability and help you understand weather reports more clearly. The most closely related word is 旋風 (せんぷう - senpū), which also means whirlwind. While 'senpū' is a more formal or literary term often used in compound words like 旋風を巻き起こす (to create a sensation/whirlwind), the everyday reading つむじ風 (tsumujikaze) refers specifically to dust devils or small, ground-based whirlwinds.

Comparison Table
WordScaleContext
竜巻 (Tatsumaki)Large/DestructiveTornadoes, Waterspouts
旋風 (Senpū)MediumFormal/Metaphorical
つむじ風 (Tsumujikaze)SmallDust devils, playground wind
突風 (Toppū)SuddenStraight-line gusts

Another important word is 突風 (とっぷう - toppū), which means a 'sudden gust of wind.' While a 竜巻 involves rotation, a 突風 can be a powerful straight-line wind. In weather warnings, you will often hear 「竜巻などの激しい突風に注意してください」 (Please be careful of violent gusts such as tornadoes). This indicates that tornadoes are considered a subset of 'violent gusts' in the eyes of the Japan Meteorological Agency. If you aren't sure if a wind event was a full tornado, 突風 is a safe, broader term to use.

公園で小さなつむじ風が砂を巻き上げていた。(Kōen de chiisana tsumujikaze ga suna o makiagete ita.)

Translation: A small dust devil was kicking up sand in the park.

For those looking for more poetic or ancient terms, 辻風 (つじかぜ - tsujikaze) is an old word for a whirlwind that occurs at a crossroads. In Japanese folklore, crossroads were considered liminal spaces where the spirit world met the human world, and a sudden wind there was often attributed to supernatural forces. While you won't hear this in a modern weather report, you might encounter it in historical novels or period dramas (Jidaigeki). Another specific term is 水竜巻 (みずたつまき - mizutatsumaki), used specifically for a waterspout. While 竜巻 is generally sufficient, adding 'mizu' (water) makes it clear that the event is happening at sea.

Register and Usage
Use 'Tatsumaki' for news, science, and serious discussion. Use 'Tsumujikaze' for light, everyday observations. Use 'Senpū' when you want to sound more academic or when describing a metaphorical 'whirlwind' of change in society.

その新製品は、業界に旋風を巻き起こした。(Sono shinseihin wa, gyōkai ni senpū o makiokoshita.)

Translation: That new product created a whirlwind (sensation) in the industry.

Lastly, don't forget the broader category of 嵐 (あらし - arashi), meaning 'storm.' A 竜巻 is a type of , but an usually implies rain and thunder as well. If you want to describe a generally stormy day without specifying a tornado, is the perfect word. By learning these alternatives, you can tailor your Japanese to the specific intensity and context of the weather you are describing, moving from basic communication to nuanced expression.

How Formal Is It?

Dato curioso

In ancient Japan, tornadoes were thought to be physical manifestations of dragons moving between the earth and the heavens. This is why the word doesn't just mean 'spinning wind' but specifically 'dragon roll.'

Guía de pronunciación

UK tatsɯmaki
US tɑtsumɑki
Japanese has pitch accent. In 'Tatsumaki', the pitch is Low-High-High-High (tatsumaki).
Rima con
Maki (roll) Yaki (grill) Aki (autumn) Waki (side) Kaki (persimmon) Saki (tip) Haki (ambition) Gaki (brat)
Errores comunes
  • Pronouncing 'tsu' like 'too'.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'tatsu'.
  • Confusing the pitch accent with 'tsunami'.
  • Pronouncing 'maki' with a long 'a' sound.
  • Failing to devoice the 'u' between the voiceless consonants 'ts' and 'm'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji are somewhat complex (N3/N2 level), but the word is common.

Escritura 4/5

Writing '竜' and '巻' requires practice with stroke order.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is straightforward once the 'tsu' is mastered.

Escucha 2/5

Distinctive sound makes it easy to recognize in weather reports.

Qué aprender después

Requisitos previos

風 (Wind) 空 (Sky) 雲 (Cloud) 雨 (Rain) 大きい (Big)

Aprende después

台風 (Typhoon) 雷 (Thunder) 地震 (Earthquake) 避難 (Evacuation) 注意報 (Advisory)

Avanzado

積乱雲 (Cumulonimbus) 上昇気流 (Updraft) 気圧 (Atmospheric pressure) 甚大 (Enormous/Immense) 脆弱性 (Vulnerability)

Gramática que debes saber

Passive Voice (受身形)

家が竜巻に壊された。 (The house was broken by the tornado.)

Cause and Effect (~node/~kara)

竜巻が来たので、避難しました。 (Because a tornado came, we evacuated.)

Noun Modification with Adjectives

強力な竜巻が街を襲った。 (A powerful tornado struck the city.)

Indicating Means (によって)

竜巻によって被害が出た。 (Damage occurred due to the tornado.)

State of Being (~te iru)

竜巻が近づいている。 (A tornado is approaching.)

Ejemplos por nivel

1

これは竜巻です。

This is a tornado.

Simple A is B structure using 'desu'.

2

竜巻は大きいです。

The tornado is big.

Using the adjective 'ōkii' (big) to describe the noun.

3

竜巻があります。

There is a tornado.

Using 'arimasu' to indicate existence.

4

竜巻が来ました。

A tornado came.

Past tense of the verb 'kuru' (to come).

5

竜巻は怖いです。

Tornadoes are scary.

Using the 'i-adjective' 'kowai' (scary).

6

あそこに竜巻が見えます。

I can see a tornado over there.

Using the potential form/verb 'mieru' (to be visible).

7

竜巻は速いです。

Tornadoes are fast.

Using the adjective 'hayai' (fast).

8

竜巻の写真です。

This is a photo of a tornado.

Using the particle 'no' to show possession/connection.

1

昨日、小さい竜巻を見ました。

Yesterday, I saw a small tornado.

Using the past tense 'mimashita' and the time marker 'kinō'.

2

竜巻が発生しました。

A tornado occurred.

Introducing the formal verb 'hassei suru' (to occur).

3

竜巻のニュースを聞きました。

I heard the news about the tornado.

Using the particle 'no' to link 'tatsumaki' and 'nyūsu'.

4

竜巻はとても危険です。

Tornadoes are very dangerous.

Using the 'na-adjective' 'kiken' (dangerous).

5

竜巻が家を壊しました。

The tornado broke the house.

Subject-Object-Verb structure with 'kowashimashita'.

6

竜巻のときは外に出ないでください。

Please do not go outside during a tornado.

Using '~naide kudasai' for a polite request/command.

7

日本でも竜巻が起こります。

Tornadoes happen in Japan too.

Using the particle 'mo' (too/also) and the verb 'okoru' (to happen).

8

竜巻が消えました。

The tornado disappeared.

Using the verb 'kieru' (to disappear).

1

竜巻注意報が出ているので、建物の中に入りましょう。

Since a tornado advisory has been issued, let's go inside the building.

Using '~node' to show reason and '~mashō' for suggestion.

2

竜巻によって多くの木が倒されました。

Many trees were knocked down by the tornado.

Using 'ni yotte' (by means of/due to) and the passive voice 'taosaremashita'.

3

竜巻が発生する可能性が高いです。

The possibility of a tornado occurring is high.

Using 'kanōsei' (possibility) and 'takai' (high).

4

急に空が暗くなったら、竜巻に気をつけてください。

If the sky suddenly turns dark, please be careful of tornadoes.

Using the conditional '~tara' (if/when).

5

竜巻の被害を受けた人たちを助けたいです。

I want to help the people who suffered damage from the tornado.

Using '~tai' to express desire and 'higai o ukeru' (to suffer damage).

6

竜巻が通り過ぎるまで、ここで待ちましょう。

Let's wait here until the tornado passes through.

Using 'made' (until) with the verb 'tōrisugiru'.

7

竜巻は、積乱雲から発生する渦巻き状の風です。

A tornado is a spiral-shaped wind that originates from cumulonimbus clouds.

Using 'kara' (from) and the descriptive 'uzumaki-jō' (spiral-shaped).

8

テレビで竜巻の映像を見ました。

I saw footage of a tornado on TV.

Using 'eizō' (footage/video).

1

竜巻に襲われた地域では、停電が続いています。

In the areas struck by the tornado, power outages are continuing.

Using the passive 'osowareta' and the continuous 'tsuzuite imasu'.

2

強力な上昇気流が竜巻を引き起こす主な要因です。

Strong updrafts are the main factor that causes tornadoes.

Using 'hikikosu' (to cause/bring about) and 'yōin' (factor).

3

竜巻の進路を正確に予測するのは非常に困難です。

Predicting the path of a tornado accurately is extremely difficult.

Using 'shinro' (path) and 'yosoku suru' (to predict).

4

竜巻などの突風に対する備えを万全にする必要があります。

It is necessary to be fully prepared for sudden gusts like tornadoes.

Using 'ni taisuru' (against/toward) and 'banzen ni suru' (to make perfect/thorough).

5

竜巻がこの町を直撃し、甚大な被害をもたらしました。

The tornado hit this town directly and caused immense damage.

Using 'chokugeki suru' (to hit directly) and 'jindai na' (immense/enormous).

6

気象庁は、竜巻発生確度ナウキャストを更新しました。

The Meteorological Agency updated the tornado occurrence probability nowcast.

Technical term 'hassei kakudo naukasuto'.

7

竜巻に巻き込まれた車が、数十メートルも飛ばされました。

The car caught in the tornado was blown dozens of meters away.

Using 'makikomareru' (to be caught up in).

8

竜巻の激しい風で、窓ガラスが粉々に割れました。

The violent winds of the tornado shattered the window glass into pieces.

Using 'konagona ni' (into pieces/shatters).

1

近年の気候変動により、竜巻の発生頻度が高まっているという指摘があります。

There are indications that the frequency of tornado occurrences is increasing due to recent climate change.

Using 'kikō hendō' (climate change) and 'shiteki' (indication/pointing out).

2

竜巻の猛威を目の当たりにし、自然の力の凄まじさを再認識した。

Witnessing the fury of the tornado, I once again realized the terrifying power of nature.

Using 'mōi' (fury/menace) and 'menoatari ni suru' (to witness).

3

竜巻の内部構造を解明するため、最新のレーダー技術が導入されています。

To clarify the internal structure of tornadoes, the latest radar technology is being introduced.

Using 'kaimei suru' (to clarify/elucidate) and 'naibu kōzō' (internal structure).

4

竜巻は一瞬にして全てを奪い去る、容赦のない自然現象です。

A tornado is a merciless natural phenomenon that takes everything away in an instant.

Using 'yōsha no nai' (merciless) and 'ubaisaru' (to snatch away).

5

竜巻対策として、地下シェルターの設置を検討している自治体が増えています。

The number of local governments considering the installation of underground shelters as a countermeasure against tornadoes is increasing.

Using 'jichitai' (local government) and 'kentō suru' (to consider).

6

竜巻による二次災害を防ぐため、迅速な情報伝達が不可欠です。

To prevent secondary disasters caused by tornadoes, rapid information transmission is indispensable.

Using 'niji saigai' (secondary disaster) and 'fukatsu' (indispensable).

7

竜巻が過ぎ去った後の静寂は、かえって不気味に感じられた。

The silence after the tornado had passed felt rather eerie.

Using 'kaette' (on the contrary/rather) and 'bukimi' (eerie).

8

竜巻の発生メカニズムについては、まだ解明されていない点も多い。

Regarding the formation mechanism of tornadoes, there are still many points that have not been clarified.

Using 'hassei mekanizumu' (formation mechanism).

1

竜巻という荒ぶる神の如き旋風は、古来より人々に畏怖の念を抱かせてきた。

The whirlwind known as a tornado, like a raging god, has inspired a sense of awe in people since ancient times.

Using literary expressions like 'araburu kami' (raging god) and 'ifu no nen' (sense of awe).

2

都市部を襲う竜巻の脅威に対し、建築物の構造強化が急務となっている。

In response to the threat of tornadoes striking urban areas, reinforcing the structure of buildings has become an urgent matter.

Using 'kyūmu' (urgent matter) and 'kyōi' (threat).

3

竜巻の通過経路に沿って、まるで巨大な彫刻刀で削り取ったかのような跡が残っていた。

Along the path of the tornado, traces remained as if carved out by a giant chisel.

Using a complex simile 'chōkokutō de kezuritotta ka no yōna' (as if carved with a chisel).

4

竜巻発生の予兆を捉えるため、微細な気圧変動の監視体制が強化されている。

To capture the precursors of tornado formation, the monitoring system for minute pressure fluctuations is being strengthened.

Using 'yochō' (precursor/omen) and 'bisai na' (minute/subtle).

5

竜巻の被害は局地的ではあるが、その破壊力は他の追随を許さない。

Although the damage from a tornado is localized, its destructive power is unparalleled.

Using the idiom 'hoka no tsuizui o yurusanai' (unparalleled/second to none).

6

竜巻がもたらすカオスは、社会の脆弱性を浮き彫りにする。

The chaos brought by a tornado highlights the vulnerabilities of society.

Using 'zeijakusei' (vulnerability) and 'ukibori ni suru' (to highlight/bring to light).

7

竜巻のエネルギーを減衰させる技術の研究は、未だ空想の域を出ない。

Research into technology to attenuate the energy of a tornado still does not go beyond the realm of fantasy.

Using 'gensui saseru' (to attenuate) and 'kūsō no iki o denai' (does not leave the realm of fantasy).

8

竜巻の到来を告げる不穏な空の色は、人々の記憶に深く刻み込まれる。

The unsettling color of the sky announcing the arrival of a tornado is deeply etched into people's memories.

Using 'fuon na' (unsettling/ominous) and 'kizamikomareru' (to be etched/carved into).

Sinónimos

トルネード 旋風 辻風 乱気流 渦巻

Antónimos

無風

Colocaciones comunes

竜巻が発生する
竜巻注意報
竜巻の被害
竜巻を追う
巨大な竜巻
竜巻に襲われる
竜巻が通過する
竜巻の進路
竜巻に巻き込まれる
猛烈な竜巻

Frases Comunes

竜巻が起こる

— A tornado happens. Used in casual settings.

この辺りではめったに竜巻が起こらない。

竜巻の目

— The eye of the tornado. Refers to the center.

竜巻の目は意外にも静かだという。

竜巻に備える

— To prepare for a tornado.

避難訓練をして竜巻に備える。

竜巻を観測する

— To observe/measure a tornado.

気象学者が竜巻を観測する。

竜巻の爪痕

— The scars of a tornado. Refers to the damage left behind.

町には竜巻の爪痕が深く残っている。

竜巻の脅威

— The threat of a tornado.

竜巻の脅威にさらされる。

竜巻のサイン

— Signs of a tornado (e.g., green sky).

竜巻のサインを見逃さない。

竜巻から身を守る

— To protect oneself from a tornado.

竜巻から身を守る方法を学ぶ。

竜巻が発生しやすい

— Prone to tornadoes/Tornadoes are likely to occur.

ここは竜巻が発生しやすい地形だ。

竜巻が消滅する

— The tornado dissipates/vanishes.

竜巻は数分で消滅した。

Se confunde a menudo con

竜巻 vs 台風 (Taifū)

A typhoon is a massive seasonal storm; a tornado is a small, localized vortex.

竜巻 vs 津波 (Tsunami)

A tsunami is a wave caused by an earthquake; a tornado is a wind event.

竜巻 vs 旋風 (Tsumujikaze)

Tsumujikaze is a small dust devil; Tatsumaki is a large, destructive tornado.

Modismos y expresiones

"旋風を巻き起こす"

— To create a sensation or a whirlwind of activity in a particular field.

新星のピアニストが音楽界に旋風を巻き起こした。

Formal
"竜巻のような人"

— A person who is energetic, chaotic, or moves very quickly, leaving a big impact.

彼女は竜巻のような人で、周りを圧倒する。

Informal
"嵐の前の静けさ"

— The calm before the storm. Often used when a tornado is imminent.

今は静かだが、嵐の前の静けさかもしれない。

Neutral
"風雲急を告げる"

— The situation becomes suddenly threatening or critical (like a storm gathering).

交渉は風雲急を告げる展開となった。

Literary
"竹を割ったような"

— Straightforward and frank (unlike the twisting nature of a tornado).

彼は竹を割ったような性格だ。

Neutral
"雲行きが怪しい"

— The situation looks suspicious or ominous (literally 'the movement of the clouds is strange').

プロジェクトの雲行きが怪しくなってきた。

Neutral
"一陣の風"

— A single blast of wind. Sometimes used to describe a sudden, fast movement.

一陣の風のように彼は去っていった。

Literary
"風向きが変わる"

— The tide turns/the situation changes (literally 'the wind direction changes').

選挙の風向きが変わった。

Neutral
"砂塵を巻き上げる"

— To kick up a cloud of dust, often describing the start of a whirlwind.

馬が砂塵を巻き上げて走る。

Literary
"天変地異"

— A cataclysmic natural disaster (including massive tornadoes).

天変地異が起こる予感がする。

Formal

Fácil de confundir

竜巻 vs 嵐 (Arashi)

Both involve wind and rain.

Arashi is a general storm; Tatsumaki is specifically a rotating funnel cloud.

昨夜は嵐だったが、竜巻は発生しなかった。

竜巻 vs 雷 (Kaminari)

They often occur together.

Kaminari is lightning/thunder; Tatsumaki is the wind vortex.

雷が鳴った後、竜巻が見えた。

竜巻 vs 突風 (Toppū)

Both are sudden strong winds.

Toppū is a straight gust; Tatsumaki is a rotating vortex.

これは竜巻ではなく、単なる突風だ。

竜巻 vs 大雨 (Ōame)

Both occur in severe weather.

Ōame is heavy rain; Tatsumaki is the wind system.

大雨の中、竜巻が町を通り過ぎた。

竜巻 vs 渦 (Uzu)

Both involve rotation.

Uzu is a generic swirl or whirlpool; Tatsumaki is the atmospheric phenomenon.

水面に渦ができているが、空には竜巻はない。

Patrones de oraciones

A1

[Place] に 竜巻 が あります。

あそこに竜巻があります。

A2

[Place] で 竜巻 が 発生しました。

千葉県で竜巻が発生しました。

B1

竜巻 の せいで [Result]。

竜巻のせいで停電になりました。

B2

竜巻 に [Verb-Passive]。

車が竜巻に飛ばされた。

C1

竜巻 の 猛威 により [Result]。

竜巻の猛威により、多くの建物が倒壊した。

C2

竜巻 は [Metaphor] の 如き である。

竜巻は荒ぶる神の如きである。

B1

竜巻 が [Verb-Te] くる。

竜巻が近づいてくる。

A2

竜巻 は [Adjective] です。

竜巻はとても速いです。

Familia de palabras

Sustantivos

竜 (Dragon)
巻 (Scroll/Volume)
巻き (Rolling/Winding)
渦 (Eddy/Whirlpool)

Verbos

巻く (To roll/wind)
巻き込む (To involve/drag in)
巻き上げる (To roll up/kick up)

Adjetivos

巻き付く (Coiling/Clinging)

Relacionado

台風 (Typhoon)
嵐 (Storm)
雷 (Thunder)
雲 (Cloud)
風 (Wind)

Cómo usarlo

frequency

Common during storm seasons and in media.

Errores comunes
  • Confusing with 台風 (Taifū) 竜巻 (Tatsumaki)

    Typhoons are large seasonal storms; tornadoes are small, intense vortices.

  • Using 'arimasu' for occurrence 発生しました (hassei shimashita)

    'Hassei suru' is the professional and natural verb for natural phenomena occurring.

  • Writing 立巻 竜巻

    The 'tatsu' in tornado is 'dragon' (竜), not 'stand' (立).

  • Confusing with 津波 (Tsunami) 竜巻 (Tatsumaki)

    Tsunami is a water wave; Tatsumaki is a wind vortex.

  • Pronouncing 'Tatsu-u-maki' Tats-maki

    The 'u' should be devoiced for natural Japanese flow.

Consejos

Use with hassei suru

Always use '竜巻が発生した' for formal reporting. It sounds much more natural than just saying '竜巻があった'.

Dragon Memory

Remember the first kanji 竜 by thinking of the scales and tail of a dragon. It will help you distinguish it from other 'tatsu' kanji.

News Alerts

If you hear a sudden chime on TV followed by 'Tatsumaki,' pay attention immediately. It is a high-priority emergency word.

Anime Links

Connect the word to characters like Tatsumaki from One Punch Man to make it stick in your long-term memory.

Indoor Shelter

In Japan, most tornado advice tells you to go to the first floor and stay away from windows, as many houses don't have basements.

Scale Matters

Use 'Tsumujikaze' for dust devils. Calling a small swirl a 'Tatsumaki' makes you sound like you are in a disaster movie!

The Silent U

Don't say 'Tatsu-maki' with a loud 'u'. It should be 'Tats-maki'. This is the hallmark of a natural speaker.

Kanji Order

The kanji 巻 (roll) is also used in 'Maki-zushi'. Linking it to food can help you remember how to write it.

Headlines

Tatsumaki often appears in headlines as 竜巻 (two kanji). Practice recognizing them together as a single block of meaning.

Energy

You can describe a very busy person as '竜巻のような' to imply they are a whirlwind of energy.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a DRAGON (Tatsu) ROLLING (Maki) its tail down from a cloud to the ground. That's a Tatsumaki!

Asociación visual

Picture a dark funnel cloud that looks like a scaly dragon's tail spinning in the air.

Word Web

竜 (Dragon) 巻く (Roll) 風 (Wind) 空 (Sky) 雲 (Cloud) 怖い (Scary) 速い (Fast) 壊す (Destroy)

Desafío

Try to write the kanji for 'Dragon' (竜) five times, then 'Roll' (巻) five times. Say 'Tatsumaki' out loud each time you finish a pair.

Origen de la palabra

The word is a native Japanese compound (Kun-yomi). It combines 'Tatsu' (Dragon) and 'Maki' (Rolling/Coiling).

Significado original: The coiling movement of a dragon rising to the sky.

Japonic

Contexto cultural

Be careful when discussing tornadoes with people who have lived through natural disasters in Japan, as the memory of the destruction can be traumatic.

English speakers often use 'twister' or 'cyclone' informally. In Japanese, 'Tatsumaki' is the only common word for this.

Tatsumaki (Tornado of Terror) character from One Punch Man. Tatsumaki Senpuu Kyaku (Hurricane Kick) from Street Fighter. The 2012 Tsukuba Tornado, a major news event in Japan.

Practica en la vida real

Contextos reales

Weather Forecast

  • 竜巻注意報が発表されました。
  • 激しい突風に注意してください。
  • 積乱雲が発達しています。
  • 竜巻の恐れがあります。

Disaster Drill

  • 竜巻が来たら窓から離れてください。
  • 机の下に隠れてください。
  • 頑丈な建物に避難しましょう。
  • 頭を守ってください。

News Report

  • 竜巻の被害状況を確認しています。
  • 住宅数十棟が全壊しました。
  • 負傷者が数名出ています。
  • 停電が続いています。

Casual Conversation

  • さっきの風、竜巻みたいだったね。
  • テレビで竜巻の動画見た?
  • 竜巻って日本でもあるんだね。
  • 空が竜巻っぽくて怖い。

Anime/Manga

  • 必殺!竜巻旋風脚!
  • 竜巻で敵を吹き飛ばせ!
  • まるで竜巻のようなパワーだ。
  • 竜巻の化身。

Inicios de conversación

"日本で竜巻を見たことがありますか? (Have you ever seen a tornado in Japan?)"

"あなたの国では竜巻はよく発生しますか? (Do tornadoes occur often in your country?)"

"竜巻が来たら、どこに逃げるのが一番安全だと思いますか? (If a tornado comes, where do you think is the safest place to flee?)"

"竜巻と台風、どちらが怖いと感じますか? (Which do you feel is scarier, a tornado or a typhoon?)"

"最近の異常気象で竜巻が増えていると思いますか? (Do you think tornadoes are increasing due to recent extreme weather?)"

Temas para diario

もし巨大な竜巻が自分の住んでいる町に来たら、どう行動するか書いてください。 (Write about how you would act if a massive tornado came to your town.)

「竜巻」という言葉から連想するイメージや感情を詳しく説明してください。 (Explain in detail the images and emotions you associate with the word 'tatsumaki'.)

自然災害について、自分が行っている備えについて書いてください。 (Write about the preparations you are making for natural disasters.)

竜巻が登場する映画やアニメの感想を書いてください。 (Write your thoughts on a movie or anime where a tornado appears.)

「竜巻のような一日」というタイトルで、忙しかった日の日記を書いてください。 (Write a diary entry for a busy day with the title 'A Tornado-like Day'.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, Japan experiences about 20-30 tornadoes per year. While they are usually less powerful than those in the US 'Tornado Alley,' they can still be very destructive. Most occur in coastal areas or during typhoon season.

You should immediately find shelter in a sturdy building. Stay away from windows, as glass can shatter. If you are outside, find a low spot like a ditch and protect your head.

It is written as 竜巻. The first kanji 竜 means 'dragon' and the second 巻 means 'roll' or 'scroll.' Together, they represent a 'rolling dragon.'

Yes, 'Tatsumaki' is used for both land tornadoes and waterspouts. If you want to be specific about a waterspout, you can say 'Mizutatsumaki' (水竜巻).

While the concept is simple, the kanji are more advanced. However, because of its frequency in news and anime, many beginners learn the spoken word early on.

A 'Taifū' (typhoon) is a large-scale tropical cyclone, similar to a hurricane. A 'Tatsumaki' (tornado) is a small, intense vortex of air. Typhoons last for days; tornadoes usually last for minutes.

In ancient Japan, the funnel cloud of a tornado was thought to look like a dragon's body or tail as it moved between the earth and the sky.

Common verbs include 'hassei suru' (to occur), 'osou' (to strike), 'tōrisugiru' (to pass through), and 'kieru' (to disappear).

It is not a common human name, but it is frequently used as a name for characters in fiction (like in One Punch Man) or as a nickname for someone very energetic.

You say '竜巻注意報' (Tatsumaki Chūihō). 'Chūihō' means advisory or warning.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate to Japanese: 'A big tornado occurred yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Please be careful of tornadoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The tornado destroyed the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I saw a tornado on the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The train stopped because of the tornado.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'A tornado advisory was issued.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the kanji for 'Tatsumaki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Strong winds are dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'A tornado is approaching.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The sky turned dark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a tornado in Japanese using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Damage from the tornado was immense.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I have never seen a tornado.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Tornadoes are like rolling dragons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'We must prepare for tornadoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The tornado passed through the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The car was blown away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'There is a risk of a tornado today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I am afraid of tornadoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The tornado occurred suddenly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is '竜巻' in English?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'A tornado occurred' in polite Japanese?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a tornado using two adjectives.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What should you do during a tornado warning? (Answer in Japanese)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why the word 'dragon' is used in 'Tatsumaki'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Have you ever seen a tornado? (Answer in Japanese)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is the difference between Tatsumaki and Taifū? (In Japanese)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Be careful of tornadoes' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is 'Tornado Advisory' in Japanese?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you tell a friend to evacuate from a tornado?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What do you association with the word 'Tatsumaki'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The sky is dark' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is 'waterspout' in Japanese?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'hassei suru' in simple Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Is a tornado dangerous? (Answer in Japanese)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What sound does a tornado make?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The tornado disappeared' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What character has the name Tatsumaki?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The house was destroyed' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Why is disaster prevention important? (Use 'tatsumaki')

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A news reporter says: 'Kanto chihō de tatsumaki ga hassei shimashita.' What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

An alert says: 'Tatsumaki chūihō ga happyō saremashita.' What should you do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Someone screams: 'Tatsumaki da! Nigete!' What are they saying?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A weather forecaster says: 'Sekiran'un ga hattatsu shite imasu.' What is developing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear: 'Tatsumaki no higai wa jindai desu.' How is the damage?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A teacher says: 'Mado kara hanarete kudasai.' What should the students do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear: 'Mizutatsumaki o mokugeki shimashita.' Where was it seen?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Someone says: 'Kinō no tatsumaki wa kowakatta ne.' When was the tornado?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear: 'Hageshii toppū ni chūi.' What should you be careful of?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A scientist says: 'Jōshō kiryū ga tatsumaki no gen'in desu.' What causes the tornado?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear: 'Tatsumaki no shinro o yosoku shimasu.' What are they predicting?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Someone says: 'Tatsumaki ga kietara soto ni deyō.' When will they go outside?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear: 'Tatsumaki ni yoru teiden.' What caused the power outage?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A radio says: 'Kyodai na tatsumaki ga sekkin chū.' What is approaching?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear: 'Tatsumaki no eizō o mita.' What did they see?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!