At the A1 level, you are learning the basics of Japanese. You probably already know the adjective 'atatakai' (warm). 'Atatakasa' is the noun version. Think of it like the difference between 'warm' and 'warmth.' At this level, you can use it in very simple sentences to talk about the weather. For example, 'Haru no atatakasa' means 'the warmth of spring.' You might use it to express that you like the feeling of the sun. It's a positive word! Just remember that in Japanese, we use a special kanji (暖) for the warmth of the air or the sun. If you want to say 'I feel the warmth,' you say 'Atatakasa o kanjiru.' This is a great way to start describing your feelings about the world around you in a simple way.
At the A2 level, you should start using 'atatakasa' to make your descriptions more interesting. Instead of just saying 'It is warm' (Atatakai desu), you can talk about the 'warmth of the room' (heya no atatakasa) or the 'warmth of the sun' (taiyou no atatakasa). You are also learning how to turn adjectives into nouns using '-sa.' This is a very important grammar rule! Drop the 'i' at the end of 'atatakai' and add 'sa.' Now you have a noun! This allows you to use particles like 'ga' and 'o' with the word. You might hear this word on the news when they talk about the weather changing. It’s also a common word to use when talking about coming inside from the cold into a warm house.
By the B1 level, you should be comfortable using 'atatakasa' in more complex sentences. You can use it to explain reasons, like 'Thanks to the warmth of the room, I feel sleepy' (Heya no atatakasa no okage de, nemuku narimashita). You should also be very careful with the two different 'atatakasa' words. 暖かさ is for weather/air, and 温かさ is for things you touch or feelings in your heart. At this level, you might encounter 'atatakasa' in short stories or essays about nature. You can also use it to compare things, such as 'The warmth of this year is different from last year.' It’s a word that helps you express more abstract ideas rather than just simple facts about the temperature.
At the B2 level, 'atatakasa' appears in more formal contexts and literary works. You will notice it being used to describe the 'atmosphere' of a place or a group of people. For example, a 'warm welcome' can involve 'atatakasa.' You should also understand how it relates to other seasonal words. Japan has a strong culture of observing the seasons, and 'atatakasa' is a key part of that. You might read about 'atatakasa' in the context of climate change (ondanka) or environmental issues. Your ability to distinguish between 'atatakasa' (environmental), 'nukumori' (personal/human), and 'atsusa' (intense heat) should be sharp. You can use the word to write more nuanced journals or give more detailed opinions about your environment.
At the C1 level, you are exploring the deeper, more poetic nuances of 'atatakasa.' You will find it in high-level literature, where it might symbolize hope, home, or the return of life after a period of hardship. You should be able to use it in professional settings, such as discussing the 'atatakasa' of a corporate culture or the 'atatakasa' of a public space's design. You understand that the noun form allows for a level of abstraction that the adjective cannot reach. You can analyze how authors use the word to create a specific mood. Your vocabulary should also include technical terms like 'dantou' (warm winter) or 'ondai' (temperate), which use the same kanji root, showing a comprehensive grasp of the word's family.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'atatakasa.' You can appreciate the subtle differences between 'atatakasa' and other words for warmth in classical Japanese or regional dialects. You can use the word with perfect precision in any context, from a scientific paper on thermal comfort to a haiku about the first day of spring. You understand the philosophical implications of 'warmth' in Japanese thought—how it relates to the concept of 'wa' (harmony) and the cyclical nature of time. You can effortlessly switch between 'atatakasa,' 'nukumori,' and more obscure synonyms to achieve exactly the right tone. For you, the word is not just a vocabulary item, but a tool for sophisticated expression and cultural analysis.

暖かさ en 30 segundos

  • Atatakasa is a noun meaning 'warmth,' specifically for weather, air, or atmosphere.
  • It is created by changing the i-adjective 暖かい (atatakai) into a noun using the suffix -sa.
  • The kanji 暖 is used for environmental warmth, while 温 is used for objects and emotions.
  • Commonly used to describe the pleasant feeling of spring, sunlight, or a heated room.

The Japanese word 暖かさ (Atatakasa) is a noun that specifically refers to the degree or quality of warmth in the surrounding environment, primarily focusing on weather, air temperature, or the general atmosphere of a room. In Japanese linguistics, changing an 'i-adjective' like 暖かい (atatakai - warm) into a noun by replacing the final 'i' with 'sa' allows speakers to quantify or describe the essence of that quality. While the adjective describes a state (It is warm), the noun 暖かさ describes the concept or the feeling of that warmth (The warmth is pleasant). This word is ubiquitous in Japanese daily life because of the nation's deep cultural connection to the four seasons (shiki). When the long, harsh winter begins to fade and the first signs of spring appear, Japanese people often speak of the 'haru no atatakasa' (the warmth of spring) with a sense of relief and poetic appreciation. It is important to note that this specific kanji, 暖, is reserved for atmospheric warmth. If you were talking about the warmth of a bowl of soup or the physical heat of a cup of tea, you would use a different kanji (温), though the pronunciation remains identical. This distinction is a hallmark of Japanese orthography and reflects a sensitivity to the source of the sensation.

Environmental Warmth
Used to describe the pleasant temperature of a spring day or a well-heated room during winter.

窓から差し込む日差しの暖かさで、猫が眠っています。 (The cat is sleeping in the warmth of the sunlight coming through the window.)

Beyond literal temperature, 暖かさ can also be used metaphorically to describe a 'warm' atmosphere in a social setting, such as a family gathering or a welcoming home. However, even in these metaphorical senses, the nuance of 'surrounding comfort' remains. The word evokes a sense of safety and gentleness. In literature and songs, it is frequently paired with themes of hope, renewal, and kindness. For English speakers, the closest equivalent is 'warmth,' but in Japanese, the physical and psychological boundaries are more strictly defined by the choice of kanji. Using 暖かさ indicates you are talking about the air, the sun, or the vibe of a place, rather than a physical object you can touch. This noun is essential for passing the JLPT N4 and N3 levels, as it demonstrates an understanding of how to transform adjectives into nouns and how to select the correct kanji based on context. It is a word that carries a positive emotional load, rarely used in a negative sense unless one is complaining about the lack of it.

Degree of Sensation
The suffix '-sa' indicates that the warmth can be measured or felt as a specific quantity.

今年の冬は、例年にない暖かさが続いています。 (This winter, an unusual warmth for this time of year is continuing.)

In a meteorological context, news anchors often use this word to discuss 'unseasonable warmth' or the 'return of warmth' after a cold snap. It is a formal yet accessible term. When you want to emphasize how much warmth there is, you might say 'atatakasa ga tarinai' (there isn't enough warmth) or 'atatakasa o kanjiru' (to feel the warmth). Understanding this word helps you engage in the most common of all Japanese conversation starters: the weather. By using the noun form, you elevate your speech from simple observations ('It's warm') to more nuanced descriptions of your sensory experience. It allows for a more descriptive and poetic expression of one's environment, which is highly valued in Japanese communication.

Using 暖かさ correctly requires understanding its role as a noun. Unlike the adjective 暖かい (atatakai), which modifies nouns directly (e.g., 暖かい部屋 - a warm room) or acts as a predicate (e.g., 今日は暖かい - today is warm), 暖かさ acts as the subject, object, or part of a prepositional phrase. It is most frequently followed by particles like を (o), が (ga), or に (ni). For instance, '暖かさを感じる' (to feel the warmth) uses the object particle を to show what is being felt. '暖かさが戻ってきた' (the warmth has returned) uses the subject particle が to indicate that the warmth itself is the actor in the sentence. This grammatical flexibility allows you to describe the environment with greater precision than a simple adjective would permit.

Subject Marker (Ga)
When the warmth itself is performing an action or being described as a state.

春の暖かさが、花のつぼみを膨らませます。 (The warmth of spring makes the flower buds swell.)

In more complex sentences, 暖かさ can be modified by other nouns using the particle の (no). Common pairings include '太陽の暖かさ' (the warmth of the sun) or '部屋の暖かさ' (the warmth of the room). When you want to compare the degree of warmth, you can use phrases like '暖かさのレベル' (the level of warmth). It is also common in negative constructions to describe a lack of comfort, such as '暖かさが全くない' (there is no warmth at all). In these cases, the word highlights the absence of a desirable quality. For students of Japanese, mastering this noun-forming suffix '-sa' is a vital step toward intermediate proficiency, as it applies to many other adjectives (e.g., 広さ - hirosa - width, 長さ - nagasa - length).

Object Marker (O)
When you are experiencing or manipulating the warmth.

私たちは焚き火の暖かさを楽しみました。 (We enjoyed the warmth of the bonfire.)

Another common pattern involves the use of 暖かさ in descriptive clauses that explain the reason for a certain feeling. For example, '暖かさのおかげで' (thanks to the warmth) or '暖かさのせいで' (due to the warmth - often implying a negative consequence like melting snow). Using the noun form allows for these logical connectors that wouldn't work as easily with the adjective form. In professional settings, such as weather reporting or scientific writing, the noun form is preferred for its objective tone. For example, a report might state, '暖かさがピークに達する' (the warmth will reach its peak). By practicing these various patterns, you can move away from simple 'desu/masu' sentences and start constructing more sophisticated, natural-sounding Japanese prose.

You will encounter 暖かさ in a variety of settings, ranging from casual daily conversations to formal media broadcasts. Perhaps the most frequent place is the daily weather forecast (tenki yohou). Meteorologists often discuss the 'atatakasa' of the upcoming week, comparing it to previous years. They might say, 'Asu wa haru-rashii atatakasa ni naru deshou' (Tomorrow will likely have a spring-like warmth). This sets the stage for how people plan their day, what clothes they wear, and even what they eat. In a culture as attuned to the seasons as Japan's, these nuances are not just small talk; they are essential information for navigating social and physical life.

Daily Life & Small Talk
Commonly used when greeting neighbors or colleagues to acknowledge the changing seasons.

「ようやく春の暖かさが感じられるようになりましたね。」 (We can finally feel the warmth of spring, can't we?)

In addition to weather, you will hear this word in the context of home comfort. Real estate agents or heater manufacturers might emphasize the 'atatakasa' of a well-insulated home or a new product. In these marketing contexts, the word is used to evoke a sense of 'danran' (family harmony and coziness). You might hear a tagline like 'Kazoku no atatakasa o mamoru' (Protecting the warmth of the family), which cleverly plays on both the physical warmth of the house and the emotional warmth of the family unit. This dual meaning is a powerful tool in Japanese advertising and storytelling. Even in anime or drama, a character might return to their childhood home and comment on the 'atatakasa' of the atmosphere, signaling to the audience that they feel safe and loved.

Literature and Art
Used in poetry and novels to describe the gentle transition between seasons or the comfort of a sanctuary.

小説の中で、主人公は故郷の暖かさを思い出して涙を流した。 (In the novel, the protagonist shed tears remembering the warmth of their hometown.)

In a work environment, you might hear it during a speech or a meeting when discussing the 'warmth' of a team's cooperation or the reception of a new project. While 'atatakai' as an adjective is common, using 'atatakasa' as a noun adds a layer of depth and reflection to the conversation. It moves the focus from a fleeting sensation to a lasting quality. Whether you are listening to a podcast about mindfulness, watching a documentary about traditional Japanese houses (minka), or simply chatting with a friend at a café, 'atatakasa' will appear whenever the topic turns to the comforting presence of heat or kindness. Paying attention to how native speakers use this word will help you understand the subtle emotional undercurrents of Japanese communication.

The most frequent mistake learners make with 暖かさ is confusing it with its twin, 温かさ. Both are pronounced 'atatakasa' and both mean 'warmth,' but their usage is strictly divided by the kanji. Using 暖かさ to describe the warmth of a cup of coffee or a hot bath is a common error. In Japanese, 暖 is for 'dan' as in 'danbou' (heating/heater) and relates to the air or sun. In contrast, 温 is for 'on' as in 'onsen' (hot spring) and relates to objects or liquids you touch. If you write 'coffee no atatakasa' using 暖かさ, a native reader will understand you, but it will feel 'off'—as if you are suggesting the coffee is heating the entire room like a radiator rather than just being warm to the touch.

Kanji Confusion
Mistaking 暖 (weather/air) for 温 (objects/feelings).

❌ スープの暖かさがちょうどいいです。

✅ スープの温かさがちょうどいいです。

Another mistake involves the grammatical transformation. Some learners try to use 'atatakai' where 'atatakasa' is required, or vice-versa. For example, saying 'atatakai o kanjiru' is incorrect because the particle 'o' must follow a noun. You must use 'atatakasa o kanjiru.' Conversely, you cannot say 'atatakasa hi' for 'a warm day'; you must use the adjective 'atatakai hi.' Remembering that '-sa' makes it a noun that can be measured or felt as a concept will help you avoid these structural errors. Additionally, because 'atatakai' can also mean 'kind' (atatakai hito - a kind person), learners sometimes use 'atatakasa' to describe a person's kindness. While this is possible (atatakasa no aru hito), it is more common to use words like 'yasashisa' (kindness) or 'omoiyari' (consideration) unless you are specifically emphasizing the 'warmth' of their personality.

Register and Nuance
Using 'atatakasa' in a context that is actually 'hot' (atsui) rather than 'warm' (atatakai).

真夏の太陽の暖かさ... (Wait, mid-summer sun is 'heat' (atsusa), not 'warmth' (atatakasa)!)

Finally, be careful with the intensity. 'Atatakasa' implies a comfortable, gentle warmth. If you are describing the scorching heat of a Tokyo summer, using 'atatakasa' would sound very strange, perhaps even sarcastic. In that case, the correct noun is 'atsusa' (暑さ). 'Atatakasa' is most appropriate for spring, late autumn, or a cozy winter room. Misjudging the intensity of the temperature can lead to confusion about your actual feelings. To summarize: check your kanji (暖 vs 温), check your grammar (noun vs adjective), and check your intensity (warmth vs heat). Mastering these distinctions will make your Japanese sound far more natural and precise.

While 暖かさ is a versatile word, Japanese offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms will help you choose the most appropriate word for the situation. The most direct comparison is with its homophone, 温かさ. As discussed, 暖かさ is for weather and air, while 温かさ is for objects and physical touch. However, both can be used for 'warmth of heart,' though 温かさ is slightly more common in that metaphorical sense because it implies the 'heart' is a physical vessel of warmth.

暖かさ (Atatakasa) vs. 暑さ (Atsusa)
暖かさ: Pleasant, comfortable warmth (Spring/Heater).
暑さ: Intense, often uncomfortable heat (Summer/Desert).

Another related word is ぬくもり (Nukumori). This is a beautiful, slightly more poetic and emotional word for warmth. While 'atatakasa' can be an objective measurement (the thermometer shows warmth), 'nukumori' almost always refers to the lingering, gentle warmth of a living being or a place that was recently occupied. You feel the 'nukumori' of a chair someone just sat in, or the 'nukumori' of a mother's hand. It carries a heavy sense of nostalgia and human connection. If 'atatakasa' is a sunny day, 'nukumori' is a warm hug. In songwriting and literature, 'nukumori' is often preferred for its evocative, soft sound.

暖かさ (Atatakasa) vs. ぬくもり (Nukumori)
暖かさ: General warmth, often environmental or atmospheric.
ぬくもり: Personal, intimate warmth; the 'glow' of something living.

手のひらのぬくもりを感じる。 (Feeling the warmth/glow of a palm.)

For a more scientific or formal context, you might use 気温 (Kion), which means 'air temperature.' While 'atatakasa' focuses on the feeling of warmth, 'kion' focuses on the numerical value. For example, 'Kion ga agaru' (The temperature is rising) is more objective than 'Atatakasa o kanjiru' (I feel the warmth). Additionally, there is 陽気 (Youki), which refers to 'weather' or 'seasonable spirit.' People often say 'Atatakai youki' to describe a pleasantly warm day. Finally, 暖冬 (Dantou) specifically means a 'warm winter.' By learning these variations, you can tailor your Japanese to be more descriptive, emotional, or professional as the situation demands. Choosing 'atatakasa' is usually the safest and most natural choice for general descriptions of comfort.

How Formal Is It?

Dato curioso

The repetition of 'ta' in 'atatakai' is thought to mimic the gentle, repetitive nature of sunlight or a pulsing warmth.

Guía de pronunciación

UK /a.ta.ta.ka.sa/
US /ɑ.tɑ.tɑ.kɑ.sɑ/
Heiban (Flat) style. The pitch starts low and stays relatively level, or rises slightly after the first syllable.
Rima con
Takasa (Height) Nagasa (Length) Hirosa (Width) Fukasa (Depth) Omosa (Weight) Hayasa (Speed) Tsuyosa (Strength) Yasashisa (Kindness)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'Atakasa' (skipping a 'ta').
  • Stress on the wrong syllable (Japanese is mora-timed).
  • Confusing the 'ka' with 'ga'.
  • Making the 'u' sound too long (though there is no 'u' here, learners often add one).
  • Mixing it up with 'Atsusa' (heat).

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji 暖 is a bit complex but very common. The suffix -sa is a basic grammar point.

Escritura 4/5

Writing 暖 correctly requires attention to the right-hand side components.

Expresión oral 2/5

The word is easy to say, though the repeated 'ta' can be a tongue twister for beginners.

Escucha 2/5

Very easy to hear in weather forecasts and daily conversation.

Qué aprender después

Requisitos previos

暖かい (Atatakai) 春 (Haru) 天気 (Tenki) 太陽 (Taiyou) 〜さ (Suffix)

Aprende después

温かさ (Atatakasa - for objects) 暑さ (Atsusa) 寒さ (Samusa) 暖房 (Danbou) ぬくもり (Nukumori)

Avanzado

温暖化 (Ondanka) 小春日和 (Koharubiyori) 暖冬 (Dantou) 三寒四温 (Sankanshion) 陽気 (Youki)

Gramática que debes saber

Nominalization with -sa

高い (takai) -> 高さ (takasa), 暖かい (atatakai) -> 暖かさ (atatakasa)

Particle 'o' with Sensation Verbs

暖かさを感じる (Feel the warmth)

Particle 'ga' for Spontaneous Change

暖かさが戻る (Warmth returns)

Noun modification with 'no'

春の暖かさ (Spring warmth)

Noun + no okage de (Thanks to...)

暖かさのおかげで (Thanks to the warmth)

Ejemplos por nivel

1

春の暖かさが好きです。

I like the warmth of spring.

Noun + no + Atatakasa (The warmth of...)

2

太陽の暖かさを感じます。

I feel the warmth of the sun.

Atatakasa + o + kanjiru (To feel the warmth)

3

部屋の暖かさはいいですね。

The warmth of the room is nice, isn't it?

Atatakasa + wa + ii desu ne

4

今日の暖かさはすごいです。

Today's warmth is amazing.

Kyou no atatakasa (Today's warmth)

5

外の暖かさを楽しみましょう。

Let's enjoy the warmth outside.

Atatakasa + o + tanoshimimashou

6

暖かさが足りません。

There isn't enough warmth.

Atatakasa + ga + tarimasen

7

この暖かさが大好きです。

I love this warmth.

Kono + atatakasa

8

暖かさを教えてください。

Please tell me about the warmth (how warm it is).

Atatakasa + o + oshiete

1

ようやく春らしい暖かさになりました。

It has finally become a spring-like warmth.

Harurashii (spring-like) + atatakasa

2

暖かさのおかげで花が咲きました。

Thanks to the warmth, the flowers bloomed.

Atatakasa + no okage de (thanks to...)

3

この部屋の暖かさはちょうどいいです。

The warmth of this room is just right.

Atatakasa + wa + choudo ii

4

冬の暖かさは珍しいですね。

Warmth in winter is rare, isn't it?

Fuyu no atatakasa (Winter warmth)

5

暖かさが戻ってきて嬉しいです。

I'm happy that the warmth has returned.

Atatakasa + ga + modotte kuru

6

夜になっても暖かさが残っています。

Even at night, the warmth remains.

Atatakasa + ga + nokotte iru

7

暖かさを求めて南へ行きます。

I'm going south in search of warmth.

Atatakasa + o + motomete

8

太陽の暖かさが心地よいです。

The warmth of the sun is pleasant.

Taiyou no atatakasa + ga + kokochiyoi

1

暖かさが続くことで、作物の成長が早まります。

As the warmth continues, the growth of crops accelerates.

Atatakasa + ga + tsuzuku koto de (By the warmth continuing)

2

その家の暖かさは、家族の愛情から来ているようです。

The warmth of that house seems to come from the family's love.

Metaphorical use of atatakasa.

3

急な暖かさのせいで、雪が解け始めました。

Due to the sudden warmth, the snow has started to melt.

Atatakasa + no sei de (Due to... usually negative)

4

暖かさを保つために、窓を閉めましょう。

Let's close the windows to keep the warmth in.

Atatakasa + o + tamotsu (To maintain warmth)

5

今年の暖かさは異常だと言われています。

It is said that this year's warmth is abnormal.

Atatakasa + wa + ijou da (The warmth is abnormal)

6

暖かさが足りないと、風邪をひきやすくなります。

If there isn't enough warmth, it's easier to catch a cold.

Atatakasa + ga + tarinai to (If warmth is insufficient)

7

焚き火の暖かさを囲んで、みんなで話しました。

We gathered around the warmth of the bonfire and talked.

Atatakasa + o + kakonde (Surrounding the warmth)

8

暖かさを感じられるようなインテリアにしたいです。

I want an interior where you can feel the warmth.

Atatakasa + o + kanjirareru (Can feel warmth)

1

地球全体の暖かさが上昇していることが問題です。

The fact that the global warmth is rising is a problem.

Global context (Global Warming).

2

暖かさの質が、季節によって異なります。

The quality of warmth differs depending on the season.

Atatakasa no shitsu (Quality of warmth)

3

暖かさを逃がさない構造の家が人気です。

Houses with structures that don't let warmth escape are popular.

Atatakasa + o + nigasanai (Don't let warmth escape)

4

暖かさがピークに達するのは午後二時頃でしょう。

The warmth will likely reach its peak around 2 PM.

Atatakasa + ga + piiku ni tassuru

5

都会の暖かさは、コンクリートの影響も大きいです。

The warmth of the city is also heavily influenced by concrete.

Heat island effect context.

6

暖かさを肌で感じて、春の訪れを確信しました。

Feeling the warmth on my skin, I was certain spring had arrived.

Atatakasa + o + hada de kanjiru

7

暖かさがもたらす恵みに感謝しなければなりません。

We must be grateful for the blessings that warmth brings.

Atatakasa + ga + motarasu (Warmth brings...)

8

暖かさを基準にして、着る服を選びます。

I choose what clothes to wear based on the warmth.

Atatakasa + o + kijun ni shite

1

その詩は、春の暖かさを生命の再生に例えています。

That poem likens the warmth of spring to the rebirth of life.

Literary analysis.

2

暖かさが失われるとともに、人々の心も冷え込んでいきました。

As the warmth was lost, people's hearts also grew cold.

Atatakasa + ga + ushinawareru (Warmth is lost)

3

この建築物は、自然の暖かさを最大限に活用しています。

This building makes the most of natural warmth.

Atatakasa + o + katsuyou suru (Utilize warmth)

4

暖かさを数値化するのは難しいですが、主観的な感覚は重要です。

Quantifying warmth is difficult, but subjective feeling is important.

Atatakasa + o + suuchika suru (Quantify warmth)

5

暖かさが漂うような、穏やかな午後でした。

It was a peaceful afternoon where warmth seemed to drift in the air.

Atatakasa + ga + tadayou (Warmth drifts/floats)

6

暖かさを享受できる平和な日々に感謝しています。

I am grateful for the peaceful days in which we can enjoy the warmth.

Atatakasa + o + kyouju suru (To enjoy/receive warmth)

7

暖かさが心理的な安心感に与える影響は無視できません。

The influence that warmth has on psychological security cannot be ignored.

Atatakasa + ga + ... + ataeru eikyou

8

暖かさを求めるのは、生物としての根源的な欲求です。

Seeking warmth is a fundamental desire as a living being.

Kongenteki na yokkyuu (Fundamental desire)

1

古来より、日本人は移ろいゆく暖かさに美を見出してきました。

Since ancient times, Japanese people have found beauty in the shifting warmth.

Historical/Cultural reflection.

2

暖かさが醸し出す独特の風情が、この街の魅力です。

The unique atmosphere created by the warmth is the charm of this town.

Atatakasa + ga + kamoshidasu (Warmth brings out/creates)

3

暖かさを内包した文体で、読者の心を癒やします。

Healing the reader's heart with a writing style that contains warmth.

Atatakasa + o + naihou shita (Containing warmth)

4

暖かさが減退するにつれ、寂寥感が募ります。

As the warmth diminishes, a sense of loneliness grows.

Atatakasa + ga + gentai suru (Warmth diminishes)

5

暖かさを再定義することで、新しい住環境を提案します。

Proposing a new living environment by redefining warmth.

Atatakasa + o + saiteigi suru (Redefine warmth)

6

暖かさが万物を育むという思想は、多くの神話に見られます。

The idea that warmth nurtures all things is found in many myths.

Atatakasa + ga + banbutsu o hagukumu

7

暖かさを希求する魂の叫びが、その音楽には込められています。

The cry of a soul longing for warmth is embedded in that music.

Atatakasa + o + kikyu suru (Longing for warmth)

8

暖かさがもたらす静謐な時間を、何よりも大切にしています。

I value above all else the serene time brought by the warmth.

Seihitsu na jikan (Serene time)

Colocaciones comunes

暖かさを感じる
暖かさが戻る
暖かさを保つ
暖かさが続く
暖かさに包まれる
暖かさが足りない
暖かさを求める
暖かさのおかげで
春らしい暖かさ
暖かさを逃がす

Frases Comunes

暖かさが身にしみる

— To feel the warmth deeply in one's body/soul, especially after being cold.

冬の日の暖かさが身にしみる。

暖かさが広がる

— The warmth spreads throughout a space or community.

ストーブをつけたら暖かさが広がった。

暖かさがピークになる

— The warmth reaches its highest point (usually during the day).

午後に暖かさがピークになるでしょう。

暖かさを運ぶ

— To bring warmth (like a wind or a person).

南風が暖かさを運んできた。

暖かさを分かち合う

— To share warmth (physically or metaphorically).

みんなで焚き火の暖かさを分かち合う。

暖かさを取り入れる

— To bring warmth into a house (e.g., through sunlight).

大きな窓から暖かさを取り入れる。

暖かさを失う

— To lose warmth.

日が暮れるとすぐに暖かさを失う。

暖かさに驚く

— To be surprised by how warm it is (usually unseasonable).

冬の暖かさに驚いた。

暖かさを遮る

— To block the warmth (like a curtain or a wall).

厚い雲が太陽の暖かさを遮っている。

暖かさを実感する

— To truly realize/feel the warmth.

外に出て暖かさを実感した。

Se confunde a menudo con

暖かさ vs 温かさ

Same pronunciation, but used for physical objects (food, drinks) or emotional feelings.

暖かさ vs 暑さ

Refers to high heat, usually uncomfortable summer heat.

暖かさ vs 厚さ

Pronounced 'atsusa', but means 'thickness' (e.g., of a book).

Modismos y expresiones

"心の暖かさ"

— The warmth of one's heart; kindness and empathy.

彼の心の暖かさに救われた。

Common
"春の暖かさは三日と続かない"

— Spring warmth doesn't last for three days (referring to volatile spring weather).

ことわざ通り、春の暖かさは続かないね。

Proverbial
"暖かさに甘える"

— To indulge in or take advantage of the warmth (metaphorically, someone's kindness).

お言葉の暖かさに甘えて、お休みします。

Polite
"暖かさが服を着て歩いている"

— Someone who is the personification of warmth and kindness.

彼女は暖かさが服を着て歩いているような人だ。

Metaphorical
"暖かさを噛み締める"

— To reflect on and appreciate warmth deeply.

家族の暖かさを噛み締める。

Literary
"暖かさに水を差す"

— To spoil a warm/nice atmosphere (related to 'mizu o sasu').

せっかくの暖かさに水を差すような事件だ。

Common
"暖かさが灯る"

— Warmth lights up (like a feeling of hope or a small heater).

心に暖かさが灯った。

Poetic
"暖かさを背負う"

— To carry warmth (like a sunny day on one's back).

背中に太陽の暖かさを背負って歩く。

Descriptive
"暖かさが染み渡る"

— Warmth permeates throughout the body or place.

部屋中に暖かさが染み渡った。

Common
"暖かさに影がさす"

— A shadow falls over the warmth (something bad happens to a good situation).

二人の暖かさに影がさし始めた。

Literary

Fácil de confundir

暖かさ vs 温かさ

Identical pronunciation 'atatakasa'.

暖かさ is for atmosphere/weather (sun, air). 温かさ is for physical contact (soup, hot water) or heart-felt feelings.

スープの温かさ (Correct) vs スープの暖かさ (Incorrect).

暖かさ vs 暑さ

Both relate to heat.

暖かさ is pleasant and mild. 暑さ is hot and often unpleasant (summer heat).

夏の暑さ (Summer heat) vs 春の暖かさ (Spring warmth).

暖かさ vs ぬくもり

Both mean warmth.

暖かさ is objective/environmental. ぬくもり is subjective/personal/living.

お母さんの手のぬくもり (Mother's hand warmth).

暖かさ vs 暖冬

Contains the same kanji.

暖かさ is a noun for the quality. 暖冬 is a specific noun for a 'warm winter' season.

今年は暖冬だ。

暖かさ vs 陽気

Often used to describe warm weather.

陽気 refers to the overall weather condition or mood of the day, not just the temperature quality.

暖かい陽気。

Patrones de oraciones

A1

Noun + no + 暖かさ

春の暖かさ

A2

暖かさ + を + 感じる

太陽の暖かさを感じる。

B1

暖かさ + のおかげで + Sentence

暖かさのおかげで花が咲いた。

B1

暖かさ + のせいで + Sentence

暖かさのせいで雪が解けた。

B2

暖かさ + が + 続く

心地よい暖かさが続く。

B2

暖かさ + を + 保つ

部屋の暖かさを保つ。

C1

暖かさ + に + 包まれる

優しい暖かさに包まれる。

C2

暖かさ + を + 享受する

春の暖かさを享受する。

Familia de palabras

Sustantivos

暖房 (Danbou) - Heating
暖冬 (Dantou) - Warm winter
暖流 (Danryuu) - Warm current
温暖化 (Ondanka) - Global warming

Verbos

暖まる (Atatamaru) - To get warm (intransitive, air/weather)
暖める (Atatameru) - To warm up (transitive, air/room)

Adjetivos

暖かい (Atatakai) - Warm (weather/air)
暖かな (Atataka-na) - Warm (more literary/soft version)

Relacionado

春 (Haru) - Spring
太陽 (Taiyou) - Sun
日差し (Hizashi) - Sunlight
小春日和 (Koharubiyori) - Indian summer / warm autumn day
日向 (Hinata) - Sunny spot

Cómo usarlo

frequency

Very common in daily life, literature, and media.

Errores comunes
  • Using 暖かさ for soup or tea. 温かさ (Atatakasa)

    Even though they sound the same, the kanji 暖 is only for the air/weather. For things you touch or drink, use 温.

  • Saying 'Atatakai o kanjiru'. 暖かさを感じる (Atatakasa o kanjiru)

    You cannot use the object particle 'o' after an adjective. You must use the noun form 'atatakasa'.

  • Using 暖かさ for a hot summer day. 暑さ (Atsusa)

    暖かさ is for pleasant warmth. If it's hot enough to be uncomfortable, use 暑さ.

  • Writing 'Atatakaisa'. 暖かさ (Atatakasa)

    Some learners forget to drop the 'i' when adding 'sa'. It's not 'atatakai' + 'sa', it's 'atataka' + 'sa'.

  • Confusing 暖かさ with ぬくもり in all contexts. Use 暖かさ for air, ぬくもり for human touch.

    While similar, 'nukumori' is much more emotional and specific to living things or lingering heat.

Consejos

Adjective to Noun

Always remember to drop the 'i' before adding 'sa'. Atatakai -> Atatakasa. If you keep the 'i', it's wrong!

The Sun Radical

If you see 日, think weather. 暖かさ = Sun warmth. If you see 氵 (water), think objects/liquids. 温かさ = Water/Object warmth.

Natural Greetings

Mentioning the 'atatakasa' of the day is a perfect way to start a conversation in Japan. It's polite and observant.

Weather Keywords

In weather reports, 'atatakasa' is a keyword for 'pleasant warming'. If you hear it, you can leave your heavy coat at home.

Indoor Warmth

Use this word when talking about how well a heater works or how cozy a room feels.

Positive Vibes

Since this word is almost always positive, use it to show appreciation for your environment.

Compound Words

Learn 'Haru no atatakasa' as a single set phrase. It's used constantly in Japanese writing.

Atatakasa vs Atsusa

If you are sweating, use 暑さ (atsusa). If you are smiling and relaxed, use 暖かさ.

Word Family

Connect 暖かさ with 暖房 (danbou - heating). It helps you remember the kanji and the meaning together.

Seasonal Sensitivity

Japanese people value 'feeling' the season. Using 'atatakasa o kanjiru' shows you are culturally attuned.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'A-TA-TA-ka-sa'. It sounds like someone shivering 'A-ta-ta-ta' until they find the warmth (ka-sa) of the sun.

Asociación visual

Imagine a big sun (日) warming up a house. The 'sa' at the end is like a scale measuring how high the warmth goes.

Word Web

Sun Spring Heater Comfort Degree Air Cozy Smile

Desafío

Try to describe three different things that have 'atatakasa' today: the sun, your room, and a friend's greeting.

Origen de la palabra

Derived from the Old Japanese adjective 'atutaki'. The kanji 暖 consists of 日 (sun) and 爰 (to lead/change).

Significado original: Originally referred to the rising of the sun and the resulting change in temperature.

Japonic

Contexto cultural

Generally a very safe and positive word. No major taboos.

In English, we use 'warmth' for both people and weather. In Japanese, you must be careful to use 暖かさ for the weather and 温かさ for people or objects.

Many Haiku poems use 'atatakasa' as a kigo (seasonal word). The song 'Haru no Atatakasa' is a common theme in J-pop. Anpanman (anime) often talks about the 'warmth' of helping others.

Practica en la vida real

Contextos reales

Weather Forecast

  • 明日は暖かさが戻るでしょう。
  • 平年並みの暖かさです。
  • 暖かさがピークに達します。
  • unseasonable 暖かさ

Home/Interior

  • 暖かさを逃がさない窓。
  • 部屋の暖かさを保つ。
  • 暖かさが足りないですね。
  • 暖かさを取り入れる。

Social Gatherings

  • 会場の暖かさに感謝します。
  • 心の暖かさを感じます。
  • 暖かさのあるおもてなし。
  • みんなの暖かさが嬉しい。

Nature Walks

  • 春の暖かさを感じに行こう。
  • 日差しの暖かさが心地いい。
  • 暖かさで花が咲いたね。
  • ようやく暖かくなった。

Literature/Poetry

  • 暖かさを内包する言葉。
  • 暖かさが漂う午後。
  • 失われた暖かさを探す。
  • 暖かさが万物を癒やす。

Inicios de conversación

"「ようやく春らしい暖かさになってきましたね。どこかへお出かけですか?」"

"「今日のこの暖かさ、どう思いますか?冬が終わった感じがしますね。」"

"「お部屋の暖かさは大丈夫ですか?寒かったら言ってくださいね。」"

"「太陽の暖かさが気持ちいいですね。公園でランチでもしませんか?」"

"「今年の冬は、例年にない暖かさが続いていますね。驚きませんか?」"

Temas para diario

今日感じた『暖かさ』について書いてください。太陽の光ですか?それとも誰かの言葉ですか?

あなたが一番リラックスできる『暖かさ』はどんなものですか?(例:こたつ、春の風、お風呂)

『暖かさ』がなくなってしまった世界を想像して、その時の気持ちを日本語で描写してください。

『暖かさ』という言葉を使って、日本の春の美しさについて説明してください。

最近、誰かの『心の暖かさ』を感じたエピソードを詳しく書いてください。

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Use 暖かさ (noun) when you want to focus on the concept or degree of warmth as a subject or object. For example, 'I feel the warmth' (暖かさを感じる). Use 暖かい (adjective) to describe something directly, like 'It is warm' (暖かいです) or 'a warm day' (暖かい日).

It is possible, but 温かさ (the one for physical objects) is more common for 'warmth of heart.' However, 'atatakasa no aru hito' (a person with warmth) is understood and used in literary contexts to describe a welcoming personality.

Look at the left side: it's 日 (sun). Since 暖かさ is for weather and air warmed by the sun, this radical is your best clue. The right side involves 'change,' like the weather changing from cold to warm.

No, that's a mistake. A bath is a physical object/liquid you touch, so you must use 温かさ. Use 暖かさ for the air in the bathroom, but 温かさ for the water itself.

暖かさ is more general and can be measured by a thermometer. ぬくもり is more emotional and refers to the 'living warmth' of a person, animal, or a place that was just used. You wouldn't call the sun's heat 'nukumori' usually, but you would call a hug 'nukumori'.

Yes, the adjective 暖かい is N5, and the nominalized form 暖かさ is typically expected by N4 or N3. It's essential for understanding intermediate grammar and weather reports.

Rarely. It almost always implies a pleasant sensation. If the heat is unpleasant, Japanese people switch to the word 暑さ (atsusa).

You say 'Atatakasa ga modotte kimashita' (暖かさが戻ってきました). This is a very common phrase in early spring.

The -sa suffix is used to turn i-adjectives into nouns that represent a degree or state. It's similar to '-ness' or '-ity' in English (e.g., happiness, clarity).

Yes! You can talk about the 'warmth of the heater' (danbou no atatakasa) or an 'unusually warm winter day' (fuyu no atatakasa).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write 'Spring warmth' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I feel the warmth' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The warmth of the sun' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The warmth of the room' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Thanks to the warmth' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Maintain the warmth' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Global warming' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Unseasonable warmth' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Quantify warmth' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Warmth drifts' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'A writing style containing warmth' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The cry of the soul' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I like warmth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Warmth has returned.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Due to the warmth, snow melted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The warmth reached its peak.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am grateful for the peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Nurturing all things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the kanji for 'Atatakasa' (weather).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Spring-like warmth'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It's warm today' using Atatakasa.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I like spring warmth'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I feel the sun's warmth'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Warmth has returned, hasn't it?'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why snow melted using Atatakasa.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Suggest closing the window to keep warmth.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about global warming briefly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say the warmth will peak in the afternoon.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a peaceful warm afternoon.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about the psychological effect of warmth.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Reflect on the beauty of changing warmth.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a town's atmosphere using 'kamoshidasu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'Atatakasa' clearly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Not enough warmth'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I love this warmth'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The sun's warmth is pleasant'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'kyouju suru' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'naihou' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Repeat: Haru no atatakasa.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Repeat: Heya no atatakasa.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Haru no atatakasa.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Atatakasa ga suki.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Taiyou no atatakasa.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Atatakasa ga modoru.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Atatakasa no okage de.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Atatakasa o tamotsu.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Chikyuu ondanka.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Atatakasa no piiku.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Atatakasa o kyouju suru.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Shinriteki anshinkan.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Sekiryoukan ga tsunoru.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Utsuroiyuku atatakasa.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker happy or sad? 'Atatakasa ga ureshii!'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What season is it? 'Haru no atatakasa desu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What melted? 'Atatakasa de yuki ga toketa.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!