At the A1 level, you should focus on the word 'Yukkuri' (ゆっくり). This word means 'slowly.' You might hear your teacher say 'Yukkuri hanashite kudasai,' which means 'Please speak slowly.' At this stage, you don't need to worry too much about the 'Go-' prefix, but you should recognize 'Goyukkuri' as a polite way to say 'Take your time.' Imagine you are in a restaurant and the waiter brings your food. They might say 'Goyukkuriどうぞ.' Even if you don't understand every word, you can understand from the context that they want you to enjoy your meal. It is a 'set phrase,' which means it is used like a single piece of vocabulary. You don't need to change the grammar. Just remember: Yukkuri = Slow, Goyukkuri = Please take your time. This is a very friendly and helpful word to know when you are traveling in Japan, as it makes you feel welcome. You can also use 'Yukkuri' when you are walking with a friend and want to go a bit slower. Learning this word helps you understand how Japanese people value politeness and a relaxed atmosphere during meals and breaks.
For A2 learners, you can start to distinguish between 'Yukkuri' and 'Goyukkuri.' You now know that 'Go-' is a prefix used to make words more polite (honorific). You should use 'Goyukkuri' when you are being a host. For example, if a friend comes to your house, you can say 'Goyukkuri shite ne' (Take your time/Relax). If you are working in a shop or a restaurant part-time (a common 'Arubaito' for students), you must use 'Goyukkuriどうぞ' to the customers. At this level, you should also notice that 'Yukkuri' can be used with many verbs. 'Yukkuri aruku' (walk slowly), 'Yukkuri miru' (look slowly/carefully). However, 'Goyukkuri' is special because it is almost always used for *other* people's actions. You are giving them 'permission' to be slow. This is a key part of Japanese culture called 'Omotenashi.' You should also learn the response: when someone says 'Goyukkuri' to you, you should say 'Arigatou gozaimasu' (Thank you) or 'Itadakimasu' (if they just served food). It shows you appreciate their kindness.
At the B1 level, you should understand the grammatical category of 'Goyukkuri' as an adverbial noun used in honorific speech (Keigo). You are now expected to use more complete sentences rather than just the standalone phrase. For example, 'Goyukkuri osugoshi kudasai' (Please spend your time leisurely) or 'Goyukkuri oyasumi kudasai' (Please get some good rest). You should also understand the nuance that 'Goyukkuri' is not just about speed, but about the *quality* of the time spent. It is used to remove pressure from the listener. If you are in a business setting and you give a report to your boss to read, you might say 'Goyukkuri goran kudasai' (Please look through it at your convenience). This shows that you are not demanding an immediate answer. You should also be careful not to use 'Goyukkuri' for your own actions in formal speech. If your boss asks when you will finish a task, don't say 'Goyukkuri yarimasu' (I'll do it slowly) as that sounds like you are lazy! Instead, use 'Teinei ni yarimasu' (I will do it carefully/thoroughly). Understanding this distinction between 'slow' and 'careful' is vital at this intermediate stage.
B2 learners should appreciate the social 'Ma' (space/time) that 'Goyukkuri' creates. In Japanese communication, what is *not* said is often as important as what *is* said. By saying 'Goyukkuri,' a host is effectively saying, 'I am now leaving the scene so that you can feel completely at ease.' It is a verbal boundary marker. You should be able to use this phrase in various 'Keigo' levels. For example, 'Goyukkuri nasatte kudasai' (the honorific version of 'shite kudasai'). You should also be able to compare 'Goyukkuri' with other similar terms like 'Kutsurogu' (to relax) and 'Nonbiri' (carefree). A B2 learner should know that 'Goyukkuri' is often used as a 'buffer' in conversation. If you are ending a phone call with a client who mentioned they are going on vacation, saying 'Goyukkuri natsuyasumi wo osugoshi kudasai' (Please enjoy a relaxing summer vacation) adds a layer of professional warmth. You should also recognize its use in written Japanese, such as in hospitality brochures or formal invitations, where it sets a tone of refined leisure and high-class service.
At the C1 level, you should analyze 'Goyukkuri' through the lens of Japanese sociolinguistics. The phrase is a prime example of 'Social Deixis'—where the language used reflects the social hierarchy and the relationship between the speaker and the listener. You should understand how 'Goyukkuri' functions within the 'Uchi-Soto' (Inside-Outside) framework. It is a phrase typically directed toward the 'Soto' (the guest/customer) to maintain the appropriate level of 'Enryo' (reserve) and 'Reigi' (etiquette). You should also be able to identify when 'Goyukkuri' might be used ironically or as a 'Tatemae' (public face). For instance, in a very crowded restaurant with a long line outside, a server saying 'Goyukkuriどうぞ' is a fascinating study in maintaining the ideal of hospitality even when the reality (the need for high turnover) contradicts it. A C1 student should also be able to discuss the philosophy of time in Japan—how 'Goyukkuri' serves as a necessary cultural antithesis to the 'Ganbaru' (striving/working hard) culture. You should be able to use the phrase in complex, multi-clause honorific sentences, and understand its nuances in classical or high-level literature where it might describe the leisurely life of the nobility.
For the C2 level, 'Goyukkuri' should be understood as a cultural meme that encapsulates the entire philosophy of Japanese service (Omotenashi). You should be able to discuss its linguistic evolution and how the honorific 'Go-' functions as a 'beautification' word (Bikago) in this context. At this mastery level, you should be able to perceive the subtle emotional weight the phrase carries in different regions of Japan. For example, in Kyoto, known for its indirect and highly refined speech, 'Goyukkuri' might carry different subtle 'back-meanings' depending on the tone and timing. You should be able to critique the use of such phrases in modern, fast-paced Japanese society and discuss whether the 'Goyukkuri' ideal is being lost or transformed. Furthermore, you should be able to teach the nuances of this word to others, explaining why 'Take your time' is an insufficient translation and how 'Goyukkuri' functions as a psychological 'release valve' in social interactions. Your usage should be flawless, knowing exactly when the standalone 'Goyukkuri' is more powerful than the full 'Goyukkuri osugoshi kudasai,' and vice versa, based on the 'Iki' (chic/refined) aesthetic of the conversation.

ごゆっくり en 30 segundos

  • A polite honorific phrase meaning 'Please take your time' or 'Relax.'
  • Essential for Japanese hospitality (Omotenashi) in restaurants and hotels.
  • Used by hosts to guests, never to describe one's own actions.
  • Commonly paired with verbs like 'douzo,' 'osugoshi kudasai,' or 'oyasumi kudasai.'

The Japanese expression ごゆっくり (Goyukkuri) is a cornerstone of Japanese hospitality, embodying the spirit of Omotenashi. At its linguistic root, it is composed of the honorific prefix ご (go) and the adverb ゆっくり (yukkuri), which translates to 'slowly,' 'leisurely,' or 'at ease.' When combined, it functions as a polite imperative or an invitation for someone to enjoy their time without feeling rushed. In a society that often moves at a frantic pace, this phrase acts as a social lubricant, granting the recipient 'permission' to decelerate and truly occupy the present moment. It is most commonly heard in the service industry—restaurants, hotels, and cafes—but it is equally vital in private homes when hosting guests. It is not merely a suggestion to move at a low velocity; it is a profound gesture of respect for the guest's comfort and autonomy over their own time. The phrase implies that the host has completed their immediate service and now wishes for the guest to find peace in the environment provided.

Etymology
Derived from the onomatopoeic root 'yuku-yuku,' suggesting a steady, rolling motion, later formalized with the honorific 'go' to elevate the status of the listener.

どうぞ、ごゆっくりお過ごしください。(Please, take your time and enjoy your stay.)

Understanding the nuance of 'Goyukkuri' requires an appreciation of the Japanese concept of Ma (間), or the space between things. By saying this, a host acknowledges the 'Ma' that the guest is about to inhabit. It suggests that the host will not interfere or rush the guest, creating a safe psychological space for relaxation. For an English speaker, it translates most closely to 'Please take your time' or 'Enjoy your stay,' but it carries a weight of formal politeness that 'Relax' doesn't quite capture. It is a set phrase, often used as a standalone exclamation or as part of a longer, more formal sentence. In business settings, it can even be used when a client is reviewing a document or taking a break during a long meeting, showing that the speaker values the client's cognitive and physical comfort above the speed of the transaction.

Furthermore, the word 'Yukkuri' without the 'Go' prefix is used in daily life to describe actions done slowly, like 'yukkuri hanasu' (speak slowly). However, adding the 'Go' transforms it into a Keigo (honorific) expression. This transformation is crucial; using 'Yukkuri shite' with a superior might sound too casual or even slightly demanding, whereas 'Goyukkuri' maintains the necessary social distance while conveying warmth. It is a phrase that bridges the gap between formal duty and genuine human care. In the digital age, you might even see it in automated emails from travel booking sites or as a closing remark in a polite business follow-up, emphasizing that the recipient should not feel pressured to reply immediately.

お食事の後は、ごゆっくりお休みください。(After your meal, please rest at your leisure.)

Social Context
Primarily used by hosts, staff, or subordinates to guests, customers, or superiors to indicate that time is not an issue.

Using ごゆっくり correctly involves understanding its role as a flexible polite formula. While it can stand alone, it is frequently paired with specific verbs to refine the meaning. The most standard full form is ごゆっくりどうぞ (Goyukkuri douzo), which literally means 'Please, slowly.' This is the 'Swiss Army Knife' of the phrase—appropriate in almost any hospitality scenario. If you want to be even more formal, such as in a high-end Ryokan (Japanese inn), you would say ごゆっくりお過ごしください (Goyukkuri osugoshi kudasai), which means 'Please spend your time leisurely.' The verb sugosu (to spend time) is elevated here with the honorific 'o-'. This level of detail shows the speaker's investment in the listener's experience.

Standard Pattern
[Action/Context] + ごゆっくり + [Polite Verb/Ending]

コーヒーをお持ちしました。ごゆっくりどうぞ。(I've brought your coffee. Please take your time.)

Another common variation is ごゆっくりお休みください (Goyukkuri oyasumi kudasai), used when someone is going to bed or taking a break. Here, 'oyasumi' comes from 'yasumu' (to rest). If a colleague is leaving the office but you are staying, and they mention they are going home to relax, you might say this to them, though it is more common in a host-guest dynamic. In a restaurant, after the final dish is served, the server might say ごゆっくりお召し上がりください (Goyukkuri o-meshi-agari kudasai), which specifically means 'Please enjoy your meal at your leisure.' The use of 'o-meshi-agari' is the highest honorific form of 'eating.' This specificity helps the guest feel that they are not being pushed to finish so the table can be cleared for the next customer.

When using the phrase in a more casual but still respectful setting—such as with an older relative or a mentor—you might shorten it to just ごゆっくり! with an upbeat tone. This conveys the same sentiment without the stiff formality of a long sentence. However, never use this when you actually want someone to hurry up, even sarcastically, as Japanese irony is rarely expressed through honorifics. It is also important to note that 'Goyukkuri' is almost exclusively used for the benefit of the *other* person. You would never use it to describe your own actions in a polite way (e.g., you wouldn't say 'I am going to goyukkuri'); instead, you would just say 'yukkuri shimasu'.

明日は休みなので、ごゆっくりなさってください。(Since tomorrow is a holiday, please take it easy.)

Verb Pairing
Nasu (to do), Yasumu (to rest), Sugosu (to spend time), Meshiagaru (to eat/drink).

If you travel to Japan, ごゆっくり will likely be one of the top five phrases you hear every single day. Its primary 'habitat' is the service industry. Imagine walking into a traditional Japanese tea house. After the host meticulously prepares and places the matcha in front of you, they will bow and say, 'Goyukkuriどうぞ.' In this moment, the word signifies the transition from the host's active service to your private enjoyment. It signals that the host is withdrawing to give you space. Similarly, in a hotel or Ryokan, after the staff shows you to your room and explains the facilities, their parting words will almost certainly be 'Goyukkuri osugoshi kudasai.' It is the verbal equivalent of a 'Do Not Disturb' sign, but issued with warmth and welcome.

Location: Ryokan
Used after check-in or after serving dinner in the room to signal the staff's departure.

「お荷物はこちらです。ごゆっくりどうぞ。」("Your luggage is here. Please take your time.")

Beyond the hospitality sector, you will hear this in retail. If you are browsing in a high-end boutique or a bookstore, a shop assistant might notice you are taking your time to decide. Instead of hovering and pressuring you to buy, they might say 'Goyukkuriご覧ください' (Goyukkuri goran kudasai - Please look at your leisure). This is a vital part of the Japanese shopping experience; it removes the 'hard sell' pressure and allows the consumer to feel respected. In a domestic setting, if you are visiting a Japanese friend's home and you go to the washroom or step out onto the balcony, your host might say 'Goyukkuri' to ensure you don't feel the need to rush back to the conversation. It is a way of saying, 'Don't worry about me; prioritize your own pace.'

In a business context, 'Goyukkuri' is used during breaks. If a meeting is paused for 15 minutes, the chairperson might say, 'Goyukkuri o-yasumi kudasai.' It acknowledges that the previous session was taxing and that the participants deserve a true break. It is also used in correspondence. If you send a gift to a business partner, they might reply with a thank-you note saying they will 'Goyukkuri' enjoy the gift over the weekend. Here, it functions as a way to honor the quality of the gift by suggesting it deserves time and attention to be fully appreciated. Whether in a physical space or a digital one, the word always points toward a deceleration of time and a focus on quality over quantity.

「本日はお疲れ様でした。週末はごゆっくりお過ごしください。」("Thank you for your hard work today. Please have a relaxing weekend.")

Context: Retail
Used by staff to give customers space to browse without feeling pressured to purchase immediately.

While ごゆっくり is a helpful and polite phrase, there are several pitfalls for English speakers. The most common mistake is using it to describe yourself. You cannot say 'Watashi wa goyukkuri shimasu' (I will take my time) because the 'Go-' prefix is an honorific that elevates the *other* person. Using it for yourself is a grammatical 'faux pas' that sounds arrogant or confused, as if you are trying to give yourself an honorific title. Instead, simply say 'Yukkuri shimasu.' Politeness in Japanese is a one-way street: you elevate others and humble yourself. 'Goyukkuri' is strictly for the person you are serving or hosting.

Mistake #1
Using 'Go-' for your own actions. Correct: 'Yukkuri shimasu.' Incorrect: 'Goyukkuri shimasu.'

❌ 私は週末にごゆっくりしました。
✅ 私は週末にゆっくりしました。(I relaxed over the weekend.)

Another mistake is using it in situations where a different type of 'slow' is needed. For example, if you want someone to speak more slowly because you don't understand their Japanese, saying 'Goyukkuri' might sound like you are telling them to take a nap or relax. In that context, you should use 'Yukkuri hanashite kudasai' (Please speak slowly). 'Goyukkuri' as a standalone phrase implies 'relax/enjoy,' not 'reduce the speed of your speech for my benefit.' Similarly, don't use it if someone is actually late for a meeting. Telling a late person 'Goyukkuri' can come off as extremely sarcastic or passive-aggressive, which is generally avoided in Japanese social harmony (Wa).

A third common error involves the 'level' of politeness. While 'Goyukkuri' is polite, using it with a very close friend might feel a bit stiff or 'distant.' If you are at a friend's house and they go to get a drink, saying 'Goyukkuri' might make them feel like you are treating them like a customer. In casual settings, 'Yukkuri shite ne' (Relax, okay?) is much more natural. Conversely, using 'Yukkuri shite' with your boss is too informal. You must match the honorific level to the relationship. Lastly, avoid using it when someone is leaving for good. If a guest is leaving your house to go home, you say 'Ki wo tsukete' (Take care), not 'Goyukkuri,' because they are no longer in the 'space' where they can relax under your care.

❌ (To a friend) ごゆっくりお過ごしください。
✅ (To a friend) ゆっくりしていってね!(Stay and relax!)

Mistake #2
Using it when asking for a slower speed of action (like speaking or driving). Use 'Yukkuri' without 'Go-' for these.

Japanese has a rich vocabulary for 'relaxation' and 'slowness,' and choosing the right one depends entirely on the context. ごゆっくり is unique because of its honorific nature and its focus on 'permission' to take time. A close relative is のんびり (Nonbiri). While 'Yukkuri' implies a lack of speed, 'Nonbiri' implies a lack of stress or worry. You might say 'Nonbiri shite kudasai' to mean 'Please spend a carefree time.' 'Nonbiri' is more about the mental state, whereas 'Goyukkuri' is more about the physical pace and the time allotted. You would use 'Nonbiri' to describe a peaceful village or a lazy Sunday afternoon.

Comparison: Goyukkuri vs. Nonbiri
Goyukkuri is formal and focuses on the 'pace' of the guest's time. Nonbiri is more descriptive of a 'carefree' atmosphere.

週末は田舎でのんびり過ごしました。(I spent a carefree time in the countryside over the weekend.)

Another alternative is くつろぐ (Kutsurogu), which means 'to make oneself at home' or 'to relax.' This is a verb, often used as 'Okutsurogi kudasai' (Please make yourself comfortable). While 'Goyukkuri' is about the time, 'Kutsurogu' is about the physical and emotional comfort of the space. You will often see these two used together: 'Goyukkuri okutsurogi kudasai' (Please take your time and make yourself at home). This is the ultimate expression of hospitality. Then there is そろそろ (Sorosoro), which means 'gradually' or 'soon.' While it can mean 'slowly' in some contexts, it is usually used when someone is about to start an action, like 'Sorosoro ikimashou' (Let's get going soon). It lacks the 'enjoyment' nuance of 'Goyukkuri.'

In very formal or literary Japanese, you might encounter 悠々と (Yuuyuu to), which describes a calm, composed, and leisurely manner, often used for great people or large animals (like an eagle soaring). This is much more dramatic than 'Goyukkuri' and is rarely used in daily conversation. For learners, the most important distinction is between 'Yukkuri' (the adverb), 'Goyukkuri' (the polite set phrase), and 'Sorosoro' (the 'it's time' indicator). Mastering these allows you to navigate the delicate Japanese concepts of time and social obligation with grace. Remember: 'Goyukkuri' is a gift of time from the speaker to the listener.

どうぞ、お楽にくつろいでください。(Please, relax and make yourself comfortable.)

Comparison: Goyukkuri vs. Sorosoro
Goyukkuri is about staying and enjoying. Sorosoro is about the transition to the next action or leaving.

How Formal Is It?

Dato curioso

Despite sounding like a modern word, the concept of 'Yukkuri' is deeply tied to the ancient Japanese aesthetic of 'Ma' (the importance of empty space and time). The phrase 'Goyukkuri' became a standardized part of the 'Keigo' system during the Edo period as hospitality culture flourished.

Guía de pronunciación

UK /ɡoʊ.jʊk.kʊ.ri/
US /ɡoʊ.juk.ku.ri/
Japanese is a pitch-accent language. In 'Goyukkuri,' the pitch usually starts low on 'Go,' rises on 'yu,' and stays relatively flat or drops slightly on 'kkuri.'
Rima con
Bikkuri (Surprised) Sukkuri (Straight) Tappuri (Plenty) Hakkiri (Clearly) Sukkiri (Refreshed) Ukkari (Carelessly) Gissiri (Tightly packed) Kitchiri (Exactly)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'Go-yoo-koo-ree' without the pause for the double 'k'.
  • Stress-accenting the 'yu' too hard like English 'YOU'.
  • Pronouncing the Japanese 'r' as a hard English 'r'.
  • Making the 'o' in 'go' too long.
  • Forgetting the honorific 'go' when speaking to a guest.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Hiragana only, very easy to read once learned.

Escritura 2/5

Simple hiragana characters, no complex kanji involved usually.

Expresión oral 3/5

Requires correct pitch and understanding of the 'kk' double consonant.

Escucha 2/5

Distinctive sound, often said at the end of a service interaction.

Qué aprender después

Requisitos previos

ゆっくり どうぞ ください おやすみ お茶

Aprende después

おもてなし おくつろぎ 召し上がる お過ごし なさる

Avanzado

敬語 (Keigo) 謙譲語 (Kenjougo) 丁寧語 (Teineigo) 社交辞令 (Shakou jirei) 間 (Ma)

Gramática que debes saber

Honorific Prefix 'Go-' (ご)

ごゆっくり (Go-yukkuri), ご連絡 (Go-renraku)

Polite Imperative 'Kudasai' (ください)

お休みください (Oyasumi kudasai)

Sonkeigo (Respectful Language)

お過ごしになる (Osugoshi ni naru)

Adverbial usage of 'Yukkuri'

ゆっくり話す (Yukkuri hanasu)

Te-form for continuing state

ゆっくりしていてください (Yukkuri shite ite kudasai)

Ejemplos por nivel

1

どうぞ、ごゆっくり。

Please, take your time.

A standalone polite phrase.

2

ゆっくり話してください。

Please speak slowly.

Yukkuri (adverb) + Verb.

3

ゆっくり歩きます。

I walk slowly.

Present tense verb.

4

ごゆっくりどうぞ。

Please, go ahead and take your time.

Douzo (please) added for politeness.

5

ゆっくり食べます。

I eat slowly.

Adverb modifying 'eat'.

6

お風呂でゆっくりします。

I will relax in the bath.

Yukkuri + suru (to do/relax).

7

ゆっくり休みました。

I rested well/slowly.

Past tense.

8

ごゆっくりお休みください。

Please have a good rest.

Honorific form of 'rest'.

1

今日はごゆっくりしていってください。

Please stay and relax today.

Te-form + itte (come/stay).

2

週末はゆっくりできましたか?

Were you able to relax over the weekend?

Potential form of 'suru'.

3

もっとゆっくり言ってください。

Please say it more slowly.

Motto (more) + Yukkuri.

4

ごゆっくりご覧ください。

Please take your time looking.

Goran (honorific 'look').

5

お茶を飲んで、ごゆっくりどうぞ。

Drink some tea and please take your time.

Te-form connecting sentences.

6

ゆっくり休むことが大切です。

It is important to rest slowly/well.

Koto (nominalizer) + taisetsu (important).

7

彼はゆっくりと部屋を出ました。

He left the room slowly.

Yukkuri + to (adverb marker).

8

ごゆっくりお召し上がりください。

Please enjoy your meal at your leisure.

Meshiagaru (honorific 'eat').

1

どうぞ、ごゆっくりお過ごしください。

Please, spend your time leisurely.

Osugoshi (honorific 'spending time').

2

時間がたっぷりありますから、ごゆっくりどうぞ。

There is plenty of time, so please take your time.

Tappuri (plenty) + kara (because).

3

お疲れのようですから、今夜はごゆっくりお休みください。

You seem tired, so please have a good rest tonight.

You desu (seems like).

4

資料は後でごゆっくり確認してください。

Please check the materials later at your leisure.

Kakunin (confirmation).

5

明日は予定がないので、ごゆっくりなさいませんか?

Since there are no plans tomorrow, why don't you relax?

Nasaimasen ka (honorific 'won't you do').

6

ごゆっくりお選びください。決まったらお呼びください。

Please take your time choosing. Call me when you've decided.

O-erabi (honorific 'choose').

7

旅の疲れを、温泉でごゆっくり癒やしてください。

Please heal your travel fatigue slowly in the hot spring.

Iyasu (to heal).

8

ごゆっくりお話しを伺いたいと思っております。

I would like to hear your story in detail/at leisure.

Ukagaitai (humble 'want to hear').

1

どうぞ、心ゆくまでごゆっくりおくつろぎください。

Please relax to your heart's content at your leisure.

Kokoro yuku made (to heart's content).

2

本日はお越しいただきありがとうございます。ごゆっくりお楽しみください。

Thank you for coming today. Please enjoy yourself at your leisure.

Okoshi itadaki (humble 'having you come').

3

お急ぎでなければ、こちらでごゆっくりお茶でもいかがですか?

If you aren't in a hurry, would you like some tea here at your leisure?

O-isogi de nakereba (if not in a hurry).

4

ごゆっくりなさっているところ、お邪魔して申し訳ありません。

I am sorry to disturb you while you are relaxing.

Tokoro (at the moment of).

5

今夜はごゆっくり、奥様とのお食事をお楽しみください。

Tonight, please enjoy your meal with your wife at your leisure.

Honorific phrasing.

6

ごゆっくりお考えになってから、お返事をいただければ幸いです。

I would be grateful if you could give me an answer after thinking it over at your leisure.

Saivai desu (would be happy/fortunate).

7

都会の喧騒を離れ、この静かな環境でごゆっくりお過ごしいただけます。

Away from the hustle and bustle of the city, you can spend your time leisurely in this quiet environment.

Kensou (hustle and bustle).

8

どうぞ、ごゆっくり。お帰りの際はフロントまでお越しください。

Please, take your time. When you leave, please come to the front desk.

Kaeri no sai (at the time of leaving).

1

当館自慢の露天風呂で、日頃の疲れを忘れてごゆっくりおくつろぎいただければと存じます。

We hope you will forget your daily fatigue and relax at your leisure in our pride-and-joy open-air bath.

To zonjimasu (humble 'I think/hope').

2

ご多忙中とは存じますが、たまにはごゆっくり心身を休めるお時間をお持ちください。

I know you are busy, but please take some time to leisurely rest your mind and body once in a while.

Go-tabouchuu (while busy).

3

皆様、本日はお集まりいただき誠にありがとうございます。宴の終わりまで、どうぞごゆっくりお過ごしくださいませ。

Everyone, thank you very much for gathering today. Please enjoy your time leisurely until the end of the banquet.

Mase (polite imperative suffix).

4

こちらのラウンジでは、厳選された紅茶と共に、ごゆっくり読書をお楽しみいただけます。

In this lounge, you can enjoy reading at your leisure along with carefully selected black tea.

Gensen sareta (carefully selected).

5

どうぞごゆっくり。何かございましたら、いつでも私にお申し付けください。

Please take your time. If there is anything, please tell me at any time.

Moushitsuke kudasai (humble 'command me').

6

移ろいゆく季節の風景を眺めながら、ごゆっくりと流れる時間をお楽しみください。

While gazing at the changing seasonal scenery, please enjoy the time flowing slowly.

Utsuroiyuku (ever-changing).

7

ごゆっくりお休みになられたようで、顔色が大変よろしいですね。

You seem to have rested well; your complexion looks very good.

O-yasumi ni nareta (honorific past).

8

お忙しい日常を忘れ、ここではただごゆっくりと、自分自身と向き合う時間をお過ごしください。

Forget your busy daily life and spend time here just slowly facing yourself.

Mukiau (to face).

1

一期一会の精神を大切に、この静謐な空間でごゆっくりと一服のお茶をお楽しみいただければ幸甚に存じます。

Valuing the spirit of 'once-in-a-lifetime encounter,' I would be most grateful if you could enjoy a cup of tea at your leisure in this serene space.

Koujin ni zonjimasu (extremely grateful).

2

喧騒を極める現代社会において、何もしない贅沢を、当庵にてごゆっくりと享受していただきたいと考えております。

In today's extremely noisy society, we want you to leisurely enjoy the luxury of doing nothing here at our hermitage.

Kyouju suru (to enjoy/receive).

3

どうぞごゆっくり。時の歩みを止めたかのようなこの場所で、至福のひとときをお過ごしくださいませ。

Please take your time. In this place where time seems to have stopped, please spend a moment of supreme bliss.

Toki no ayumi (the walk/passage of time).

4

お心ゆくまでごゆっくりおくつろぎいただけるよう、細心の注意を払っておもてなしさせていただきます。

We will provide hospitality with the utmost care so that you can relax to your heart's content at your leisure.

Saishin no chuui (utmost care).

5

ごゆっくりお過ごしいただける環境を整えることが、我々スタッフの最優先事項でございます。

Creating an environment where you can spend your time leisurely is our staff's top priority.

Saiyuusen jikou (top priority).

6

日常の喧騒から隔絶されたこの地で、ごゆっくりと羽を伸ばしていただければこれに勝る喜びはございません。

There is no greater joy for us than if you could leisurely stretch your wings (relax) in this place, isolated from daily bustle.

Hane wo nobasu (idiom for relaxing).

7

ごゆっくり、心ゆくまで。この静寂こそが、私たちが提供できる最大の贅沢でございます。

Leisurely, to your heart's content. This silence is the greatest luxury we can offer.

Koso (emphasis particle).

8

どうぞ、ごゆっくり。お客様の大切なお時間が、より豊かなものとなりますようお祈り申し上げます。

Please take your time. We pray that your precious time becomes even richer.

Inori moushiagemasu (humble 'I pray/wish').

Colocaciones comunes

ごゆっくりどうぞ
ごゆっくりお過ごしください
ごゆっくりお休みください
ごゆっくりご覧ください
ごゆっくりお召し上がりください
ごゆっくりお選びください
ごゆっくりおくつろぎください
ごゆっくりなさいませんか
ごゆっくりお考えください
ごゆっくりお話しください

Frases Comunes

ごゆっくりどうぞ

— The standard polite way to say 'Please take your time.' Used after serving food or showing a room.

お待たせしました。ごゆっくりどうぞ。

ごゆっくりお過ごしください

— A more formal version of 'take your time,' used to wish someone a pleasant stay.

三日間、ごゆっくりお過ごしください。

ごゆっくりおやすみなさい

— A very polite way to say 'Good night' or 'Rest well.'

では、ごゆっくりおやすみなさいませ。

どうぞ、ごゆっくり

— Adding 'douzo' emphasizes the invitation to relax.

どうぞ、ごゆっくり。

ごゆっくりしていってね

— A casual-polite way to tell a friend or guest to stay and relax.

今日は予定ないから、ごゆっくりしていってね。

ごゆっくりご覧ください

— Used in shops to tell customers they can browse freely.

新商品が入りました。ごゆっくりご覧ください。

ごゆっくりお召し上がりください

— The standard phrase used by servers after bringing food.

焼きたてのパンです。ごゆっくりお召し上がりください。

ごゆっくりお楽しみください

— Used at events or parties to tell guests to enjoy themselves.

パーティーは始まったばかりです。ごゆっくりお楽しみください。

ごゆっくりお考えください

— Tells someone they don't need to make a decision immediately.

大切なことですので、ごゆっくりお考えください。

ごゆっくりなさってください

— A polite way to tell someone to make themselves at home.

お茶が入りました。ごゆっくりなさってください。

Se confunde a menudo con

ごゆっくり vs そろそろ

Means 'gradually' or 'soon.' While 'yukkuri' is about staying, 'sorosoro' is often about leaving or starting the next thing.

ごゆっくり vs だらだら

Means 'sluggishly' or 'lazily.' This has a negative nuance, unlike the positive 'yukkuri'.

ごゆっくり vs のろのろ

Means 'at a snail's pace' and is usually used as a criticism for something being too slow.

Modismos y expresiones

"腰を据えてゆっくり"

— To settle down and do something slowly/deliberately.

この問題には腰を据えてゆっくり取り組む必要がある。

Neutral
"ゆっくり急げ"

— Make haste slowly (Japanese version of the Latin 'Festina Lente').

焦ると失敗するよ。ゆっくり急げ。

Proverbial
"ゆっくりしていってね"

— Often used in internet culture (Yukkuri voices) as a welcoming meme.

ゆっくりしていってね!

Internet Slang
"ゆっくりと羽を伸ばす"

— To stretch one's wings and relax thoroughly.

温泉でゆっくりと羽を伸ばしたい。

Idiomatic
"ゆっくりと腰を下ろす"

— To sit down slowly and settle in.

彼はソファにゆっくりと腰を下ろした。

Descriptive
"ゆっくりと時が流れる"

— Time flows slowly (describing a peaceful place).

この村にはゆっくりと時が流れている。

Literary
"ゆっくりと味わう"

— To savor something slowly (both food and experiences).

このお酒はゆっくりと味わってほしい。

Neutral
"ゆっくりと噛み締める"

— To chew slowly or to reflect deeply on something.

言葉の意味をゆっくりと噛み締める。

Metaphorical
"ゆっくりと歩を進める"

— To make progress slowly but surely.

計画はゆっくりと歩を進めている。

Formal
"ゆっくりと幕を閉じる"

— To come to a slow end (like a play or a life).

彼の人生はゆっくりと幕を閉じた。

Literary

Fácil de confundir

ごゆっくり vs ゆっくり (Yukkuri)

They both mean slowly.

'Yukkuri' is a general adverb for speed. 'Goyukkuri' is a polite honorific set phrase for hospitality.

ゆっくり話す vs ごゆっくりどうぞ。

ごゆっくり vs お大事に (Odaiji ni)

Both are used when someone is resting.

'Odaiji ni' is specifically for someone who is sick or injured. 'Goyukkuri' is for someone who is healthy but needs to relax.

風邪ですか?お大事に。 vs 温泉でごゆっくり。

ごゆっくり vs お先に (Osaki ni)

Both are said when people are separating.

'Osaki ni' means 'I'm leaving before you.' 'Goyukkuri' is what you say to the person staying behind.

お先に失礼します。 vs (Response) ごゆっくり。

ごゆっくり vs のんびり (Nonbiri)

Both mean relaxing.

'Nonbiri' describes a carefree state of mind. 'Goyukkuri' describes the pace of time and is more formal.

のんびりした村 vs ごゆっくりお過ごしください。

ごゆっくり vs じっくり (Jikkuri)

Both imply taking time.

'Jikkuri' means 'thoroughly' or 'deliberately,' often used for thinking or cooking. 'Goyukkuri' is for relaxing.

じっくり考える vs ごゆっくりお休みください。

Patrones de oraciones

A1

どうぞ、ごゆっくり。

どうぞ、ごゆっくり。

A2

ごゆっくり+[Noun]+どうぞ。

ごゆっくりお茶をどうぞ。

B1

ごゆっくり+[Honorific Verb Stem]+ください。

ごゆっくりお休みください。

B1

ごゆっくり+[Te-form]+ください。

ごゆっくりしていてください。

B2

ごゆっくり+[Honorific Verb]+ませ。

ごゆっくりお楽しみくださいませ。

B2

ごゆっくり+[Noun]+を+お楽しみください。

ごゆっくりお食事をお楽しみください。

C1

ごゆっくり+[Verb]+いただければと存じます。

ごゆっくりおくつろぎいただければと存じます。

C2

ごゆっくり+[Idiomatic phrase]。

ごゆっくり、心ゆくまで。

Familia de palabras

Sustantivos

ゆっくり (Yukkuri - Slowness/Leisure)

Verbos

ゆっくりする (Yukkuri suru - To relax/take it easy)

Relacionado

ゆるい (Yurui - Loose)
ゆるやか (Yuruyaka - Gentle/Slow)
くつろぐ (Kutsurogu - To relax)
やすむ (Yasumu - To rest)
いこう (Ikou - To rest/relax)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in service industries; moderate in daily social life.

Errores comunes
  • Using 'Goyukkuri' for yourself. Yukkuri shimasu.

    The 'Go-' prefix is honorific for others. Using it for yourself is grammatically incorrect and sounds arrogant.

  • Using it to tell someone to speak slower. Yukkuri hanashite kudasai.

    'Goyukkuri' is for relaxing. For speed of an action like speaking, use the adverb 'yukkuri' without 'go-'.

  • Saying it to someone who is in a rush. None (Just apologize/help).

    If someone is late or hurried, 'Goyukkuri' can sound sarcastic or mocking.

  • Using it when a guest is leaving the house. Ki wo tsukete (Take care).

    'Goyukkuri' is for when they are staying or resting. Once they leave your 'space,' it no longer applies.

  • Confusing it with 'Odaiji ni'. Odaiji ni (for sickness).

    Don't say 'Goyukkuri' to someone who just said they have a fever; 'Odaiji ni' is the correct set phrase for health.

Consejos

The Art of Leaving

When you say 'Goyukkuri' to a guest, it is polite to physically step away or leave the room shortly after. This gives them the 'space' you just promised.

Verb Pairing

Always pair 'Goyukkuri' with honorific verbs like 'nasaru' instead of 'suru' when speaking to superiors.

Omotenashi Spirit

Think of 'Goyukkuri' as a gift of time. In Japan, giving someone time is one of the highest forms of respect.

The Double K

Make sure to stop your breath for a split second on the 'kku' in 'Yukkuri.' It's what makes the word sound natural.

Removing Pressure

Use 'Goyukkuri' in business to show you are a flexible and patient partner. It builds long-term trust.

Matching the Level

If someone is very formal with you, respond with the full 'Goyukkuri osugoshi kudasai' rather than just 'Goyukkuriどうぞ'.

Ryokan Manners

In a Ryokan, the staff will say this many times. Don't feel you have to say something complex back; a smile and 'Arigatou' is perfect.

Context is King

Try to identify 'Goyukkuri' in Japanese dramas. Notice the body language of the person saying it.

Not for Speed

Remember: if you want a taxi driver to drive slower, say 'Yukkuri hashitte,' not 'Goyukkuriどうぞ'.

Hiragana Beauty

Writing 'Goyukkuri' in hiragana (ごゆっくり) looks softer and more 'leisurely' than using kanji.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Go' as 'Go ahead' and 'Yukkuri' as 'You coolly' (relax). 'Go ahead, you coolly relax!'

Asociación visual

Imagine a steaming cup of green tea in a quiet room with a view of a Zen garden. The steam rises 'yukkuri' (slowly).

Word Web

Tea ceremony Hot springs (Onen) Politeness Hospitality No rushing Honorifics Rest Quality time

Desafío

Try saying 'Goyukkuri douzo' to a friend when you give them a gift or a snack, and see how the polite tone changes the atmosphere.

Origen de la palabra

The word 'Yukkuri' is believed to have originated from the onomatopoeic word 'yuku-yuku,' which described a steady, rolling, or repetitive movement. Over time, it evolved into an adverb describing a slow pace. The addition of the honorific 'Go-' (ご) occurred as Japanese court and merchant language developed specific ways to honor guests and superiors.

Significado original: To move steadily without haste.

Japanese (Yamato Kotoba origin).

Contexto cultural

Never use 'Goyukkuri' to a subordinate if they are actually failing to meet a deadline, as it can be interpreted as extremely harsh sarcasm.

In English, 'Take your time' can sometimes sound like 'You're being slow, but it's okay.' In Japanese, 'Goyukkuri' never has that negative connotation; it is always a positive gift.

The 'Yukkuri' internet meme characters (deformed Touhou Project heads) that say 'Yukkuri shite ne!' Commonly used in 'Iyashikei' (healing) anime and manga to set a peaceful tone. Frequently heard in Ghibli films during scenes of domestic hospitality.

Practica en la vida real

Contextos reales

Restaurant

  • ごゆっくりお召し上がりください。
  • ごゆっくりどうぞ。
  • お飲み物のお代わりはいかがですか?ごゆっくり。
  • デザートです。ごゆっくり。

Hotel/Ryokan

  • ごゆっくりお過ごしください。
  • お部屋でごゆっくりおくつろぎください。
  • 温泉でごゆっくりお休みください。
  • 朝食までごゆっくりどうぞ。

Home Visit

  • ゆっくりしていってね。
  • ごゆっくりなさってください。
  • お茶でも飲んで、ごゆっくり。
  • 何もありませんが、ごゆっくり。

Business Break

  • 15分間休憩です。ごゆっくり。
  • ごゆっくりお休みください。
  • 資料はごゆっくりご覧ください。
  • お返事はごゆっくりで構いません。

Retail Shop

  • ごゆっくりご覧ください。
  • お手にとって、ごゆっくりどうぞ。
  • ごゆっくりお選びください。
  • 試着室がございます。ごゆっくり。

Inicios de conversación

"「今日はいいお天気ですね。テラス席でごゆっくりどうぞ。」 (It's nice weather today. Please take your time on the terrace.)"

"「お疲れ様でした。週末はごゆっくりお休みになれますか?」 (Good job today. Will you be able to rest well this weekend?)"

"「お茶が入りましたよ。ごゆっくりなさってください。」 (The tea is ready. Please make yourself at home.)"

"「この本、面白いですよ。ごゆっくり読んでみてください。」 (This book is interesting. Please try reading it at your leisure.)"

"「お急ぎではありませんか?もしよろしければ、ごゆっくりお話ししませんか?」 (Are you in a hurry? If you like, would you like to chat for a while?)"

Temas para diario

今日はどこで「ごゆっくり」と言われましたか?その時の気持ちを書いてください。 (Where were you told 'Goyukkuri' today? Write about how you felt.)

あなたが一番「ごゆっくり」できる場所はどこですか?詳しく説明してください。 (Where is the place where you can relax the most? Explain in detail.)

日本のおもてなし(Omotenashi)について、あなたの考えを「ごゆっくり」という言葉を使って書いてください。 (Write your thoughts on Japanese hospitality using the word 'Goyukkuri'.)

最近、忙しすぎて「ゆっくり」する時間を忘れていませんか?どうすれば「ごゆっくり」できるか計画を立ててください。 (Have you been too busy to relax lately? Make a plan on how you can take your time.)

友達を家に招待した時、どのように「ごゆっくり」してもらいたいですか? (When you invite a friend to your house, how do you want them to relax?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, especially if they are taking a break or leaving for a vacation. It shows you care about their well-being. However, use the full 'Goyukkuri osugoshi kudasai' for better formality.

A simple 'Arigatou gozaimasu' (Thank you) or 'Hai' with a nod is perfectly sufficient and polite.

Yes, it's very common in business emails to say 'Goyukkuri go-kento kudasai' (Please take your time to consider it) to show you aren't rushing the client.

No. Never use 'Go-' for your own actions. Say 'Yukkuri shimasu' instead. Using 'Goyukkuri' for yourself sounds like you are calling yourself 'The Honorable Slow Person.'

In the context of 'Goyukkuri,' it more accurately means 'at your own pace' or 'without rush,' rather than just a low speed.

There is (緩り), but it is almost never used. It is standard to write it in hiragana: ゆっくり.

You can, but it might sound a bit formal. 'Yukkuri shite ne' is more common for close friends.

'Goyukkuri' is about the time, while 'Kutsurogu' is about the comfort of the physical space. They are often used together.

In a service job, yes, it's rude. In daily life with equals, it's fine.

Usually, we use 'Yukkuri' for walking speed. 'Goyukkuri' is used when the walking is part of a leisurely experience, like a garden tour.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence telling a guest to take their time using 'Goyukkuri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please have a good rest tonight' (Formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short email closing telling a client they don't need to reply quickly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How would you tell a friend to relax at your house casually?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please enjoy your meal at your leisure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe your weekend using the word 'yukkuri' (not goyukkuri).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Goyukkuri goran kudasai' in a shop context sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please think about it slowly/at your leisure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Combine 'Goyukkuri' and 'Okutsurogi kudasai' into one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal greeting for a hotel guest after they check in.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I want to hear your story slowly/in detail.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'yukkuri' to describe a flowing river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How do you ask someone politely if they were able to rest well?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please heal your fatigue in the hot spring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Goyukkuri' for a business break.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please take your time choosing from the menu.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a diary entry about a peaceful day using 'yukkuri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am sorry to disturb you while you are relaxing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a polite invitation for tea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please enjoy the changing seasons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice saying 'Goyukkuriどうぞ' with a gentle bow.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please rest well' to a senior colleague.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please take your time looking' to a customer.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'Please stay and relax' to a friend visiting your home?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice the pitch: Low on 'Go', High on 'yu', Flat on 'kkuri'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: You are a waiter serving coffee. What do you say?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: You are a hotel clerk. Wish the guest a pleasant stay.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Please think about it slowly' in a business meeting.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you tell someone to speak slower politely?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice saying 'Goyukkuri osugoshi kudasai' clearly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please enjoy your meal' in a formal way.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Invite a guest to make themselves comfortable.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I will relax this weekend' (not honorific).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'Please take your time choosing'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Sorry to disturb you while relaxing' (Formal).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice the pause in 'Yukkuri'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please enjoy the party' to a guest.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'Please have a good rest' to your boss?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm not in a hurry, so take your time.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice: 'Goyukkuri oyasumi kudasai'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the server's last words: '...goyukkuri douzo.' What did they serve?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Goyukkuri osugoshi kudasai' at a hotel. What is the clerk doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A voice says 'Yukkuri hanashite'. What is the person asking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Goyukkuri goran kudasai' in a department store. What can you do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Someone says 'Yukkuri shite ne' in a casual tone. Who are they talking to?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'oyasumi kudasai'. When is this said?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Goyukkuri o-meshi-agari kudasai'. Where are you?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A manager says 'Goyukkuri kento shite kudasai'. What is the topic?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the honorific 'Go-'. Is the person talking about themselves?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Sorosoro ikimashou' and 'Goyukkuri'. Which one means 'Let's go'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Someone says 'Yukkuri aruite'. What is the instruction?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Goyukkuri okutsurogi kudasai'. What is the focus?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A friend says 'Konshuumatsu wa yukkuri suru'. Are they busy this weekend?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Goyukkuri' in a very formal, high-pitched voice. Where are you?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'Goyukkuri o-erabi kudasai'. What is the person doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!