B1 noun Formal 1 min read

ごゆっくり

go yukkuri /ɡojɯkːɯɾi/

It is a polite way to tell someone there is no need to rush.

Word in 30 Seconds

  • Used to tell someone to relax and take their time.
  • Commonly used when serving guests or ending a conversation.
  • Shows hospitality and consideration for the listener's comfort.

Overview

  1. 1概要:ごゆっくりは、動詞「ゆっくり」に丁寧の接頭辞「ご」をつけた副詞的な表現です。相手の時間を尊重し、プレッシャーを与えないという日本的なおもてなしの精神が凝縮されています。2) 使用パターン:単独で「ごゆっくりどうぞ」や「ごゆっくりお過ごしください」のように動詞を伴うことが一般的です。命令形ではなく、あくまで相手の快適さを願う提案のニュアンスを含みます。3) 一般的な文脈:飲食店で料理を出された時、旅館でチェックインした時、あるいは友人が自宅から帰る際に「もっとゆっくりしていけばいいのに」という気持ちを込めて使われます。ビジネスの場では、打ち合わせを終える際に「本日はごゆっくりお話しできてよかったです」のように、時間をかけて対話できたことへの感謝を示す場合もあります。4) 類似語との比較:「ゆっくり」は単に速度が遅いことを指しますが、「ごゆっくり」は「相手に対する敬意」が含まれます。「くつろいで」という言葉も似ていますが、「ごゆっくり」の方がより時間的なゆとりや、その場に留まることへの歓迎の意が強く含まれています。

Examples

1

どうぞごゆっくりお過ごしください。

formal

Please take your time and relax.

2

ごゆっくりどうぞ。

everyday

Please take your time.

3

今日はごゆっくりできてよかったね。

informal

It was nice to be able to relax today.

4

ごゆっくりお話ししましょう。

formal

Let's have a nice, unhurried talk.

Common Collocations

ごゆっくりどうぞ Please take your time
ごゆっくりお過ごしください Please enjoy your time/relax
ごゆっくりなさってください Please make yourself at home

Common Phrases

ごゆっくりどうぞ

Please take your time

ごゆっくりお休みください

Please get some rest

ごゆっくりお話ししましょう

Let's have a long, relaxed chat

Often Confused With

ごゆっくり vs ゆっくり

Yukkuri is a neutral adverb meaning 'slowly'. Go-yukkuri adds respect and is used specifically for human interactions.

ごゆっくり vs くつろいで

Kutsuroide means 'to relax/feel at home'. It focuses on the state of being, whereas Go-yukkuri focuses on the duration and lack of rush.

Grammar Patterns

どうぞ + ごゆっくり + [動詞] ごゆっくり + [動詞] + ください ~とごゆっくり

How to Use It

Usage Notes

This phrase is highly register-dependent and carries a polite tone. It is almost exclusively used when addressing others, never oneself. Using it correctly demonstrates a high level of social awareness in Japan.


Common Mistakes

Beginners often use it as a command, which can sound odd. It should always be perceived as a suggestion or an invitation. Do not use it when you are the one under pressure to finish a task.

Tips

💡

Add a verb for extra politeness

While 'Go-yukkuri' is fine, adding 'shite kudasai' or 'oshugoshi kudasai' makes the sentence complete and significantly more polite.

⚠️

Don't use it to rush someone

Never use this sarcastically when you want someone to hurry up. It is strictly for expressing hospitality and patience.

🌍

The spirit of Omotenashi

This phrase reflects the Japanese value of Omotenashi, where the host prioritizes the guest's comfort above all else.

Word Origin

Derived from the adverb 'yukkuri' (slowly), with the honorific prefix 'go' added to elevate the status of the action for the listener. It evolved as part of the formal hospitality language (keigo).

Cultural Context

The phrase is a cornerstone of Japanese hospitality. It acknowledges the value of time and the importance of making a guest feel unburdened by social or time-related obligations.

Memory Tip

Think of 'Go' as a polite prefix and 'Yukkuri' as the slow, relaxing pace of a turtle. Together, they invite someone to move at a turtle's pace in your home.

Frequently Asked Questions

4 questions

はい、使えます。ただし、より丁寧に言いたい場合は「ごゆっくりお過ごしください」や「ごゆっくりなさってください」のように動詞を補うとより自然で丁寧です。

「ありがとうございます」と感謝を伝えたり、「はい、ありがとうございます」と微笑むだけで十分です。相手の気遣いに対して素直に応じるのがマナーです。

「ゆっくり」は副詞として速度を表す客観的な言葉ですが、「ごゆっくり」は相手に対して「どうぞ~してください」という敬意と配慮が加わった表現です。

使えます。例えば、会食の終わりや、相手を待たせる際などに「ごゆっくりお待ちください」などの形で使用されます。

Test Yourself

fill blank

料理店で店員が料理を運んできた時の一言:「どうぞ、___。」

Correct! Not quite. Correct answer: ごゆっくり

店員が客に食事を楽しんでほしいと願う場面では「ごゆっくり(どうぞ)」が最も適切です。

multiple choice

友人が帰る時、もっといてほしいという気持ちを伝える表現は?

Correct! Not quite. Correct answer: もっとごゆっくりしていけばいいのに

相手にその場に留まってほしいという好意を示す際に「ごゆっくり」を使います。

sentence building

(お過ごしください / ごゆっくり / どうぞ)

Correct! Not quite. Correct answer: どうぞごゆっくりお過ごしください

「どうぞ」を文頭に置くのが最も自然な敬語表現です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!